Descargar Imprimir esta página

Peruzzo HI-BIKE Manual Del Usuario página 5

Publicidad

GB
• Place plastic covers M on the belts'
clamps (fig.
9a
).
• Insert both belts L1 In the upper
buckles of frame-rods D1 and D2
(fig.
).
9
• Place the bike-carrier on the vehicle.
ATTENTION! Only the middle frame-
rod B provided with rubber pads G
can lean on the glass (fig.
).
12
• Clamp the belts to the upper edge of
the hatch door or to the front edge of
the hood (fig.
). Adjust height of the
10
bike-carrier by pulling belts until de-
sired position is reached (fig.
).
12
COMPULSORY NOTES
FOR SAFETY
Keep the arms of the bicycle carri-
er inclined upwards by at least 10
degrees fig.
.
13
Secure the bicycles to the bicycle
carrier using the strap E, fig.
necessary also use other straps.
During the journey, regularly
check the fixing of the bicycle
carrier and the bicycles.
Carefully comply with the bicycle
carrier instruction sheet.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
This product has two safety retention
straps which have an elasticated re-ten-
sion strip sewn into the strap near the
hook.
They are designed to give you added
safety when using this product.
These two safety retention straps
must be used as the bottom two
straps when attaching to your vehi-
cle.
• Insert lower belts L3 in the buckles on
the frame C (fig. 
). Clamp them to
9
the lower edge of the hatch door and
pull tightly.
• Insert side belts L2 in the lower buck-
les of frames D1 and D2 (fig.
), clamp
9b
them to both sides of the hood or
hatch door (fig.
) and pull tightly
11
(fig.
).
12
HI-BIKE_13/05/14
D
• Schutzfolie M auf die Gurtenhaken
montieren (abb.
9a
).
• Obere Haltegurte L1 in den oberen
Klemmen der Halterohre D1 und D2
(abb.
) einschieben.
9
• Fahrradträger am Fahrzeug stellen.
ACHTUNG! Nur das mittlere Rohr B
mit den entsprechenden Gummipols-
ter G darf auf der Heckscheibe auflie-
gen (abb.
).
12
• Gurtenhaken auf oberer Kante bzw.
vorderer Kante des Kofferraumde-
ckels (abb.
) einschieben. Höhe des
10
Fahrradträgers beim Festziehen der
Gurten einstellen, bis zu der genauen
Position (abb.
)
12
A07
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Arme vom Fahrradträger
müssen um mindestens 10 Grad
nach oben gerichtet werden
13
. If
(abb.
13
).
Die Fahrräder müssen mit dem
Riemen (abb.
) fest am Fahrrad-
13
träger gesichert werden. Falls nö-
tig, zusätzliche Riemen verwen-
den.
Während der Fahrt in regelmäßi-
gen Abständen kontrollieren, ob
der Fahrradträger und die Fahrrä-
der gut befestigt sind.
Die Anweisungen in der Bedie-
nungsanweisung vom Fahrrad-
träger müssen strikt beachtet
werden.
WICHTIGE
SICHERHEITSINFORMATION
Dieses Produkt ist mit zwei Sicherheits-
gurten ausgestaltet, die ein elastisches
Rückziehband in der Nähe des Ver-
schlusses eingearbeitet haben.
Eine Lösung um Ihnen die größte Si-
cherheit beim Benutzen des Produktes
zu gewähren.
Die zwei Sicherheitsgurte müssen
ausschließlich am hinteren Teil des
Fahrzeuges befestigt werden.
• Untere Gurte L3 in die Klemmen des
U-Rohres C einschieben (abb.
unteren Rand der Hecktüre einhän-
gen und fest anziehen.
• Seitengurte L2 in den unteren Klem-
men der Halterohren D1 und D2 (abb.
) montieren und an beiden Seiten
9b
des Kofferraumdeckels bzw. (abb.
der Hecktür fest anziehen (abb.
F
• Monter les pattes de protection en
plastique M sur les crochets des
sangles (fig.
).
9a
• Positionner les sangles supérieures L1
dans les boucles supérieures des
tubes D1 et D2 (fig.
9
• Placer le porte-vélo sur le véhicule.
ATTENTION Seulement le arceau cen-
trale B avec les caoutchoucs de pro-
tection G peut etre appuyé sur la vitre
(fig.
).
12
• Accrocher les sangles au bord supérieur
de la porte arrière ou au bord de la par-
tie avant du coffre (fig.
hauteur du porte-vélo en tirant les
sangles jusqu'à obtenir une position
correcte (fig.
)
12
NOTE OBLIGATOIRE
A07
POUR LA SECURITE
Tenir les bras du porte-vélos incli-
nés vers le haut, à au moins 10°,
fig.
.
13
Rendre solidaire les vélos au
porte-vélos avec la sangle E, si
nécessaire
utiliser
sangles, fig.
.
13
Pendant le voyage, contrôler à
intervalles réguliers la tenue du
porte-vélos et des vélos.
Respecter scrupuleusement les
instructions de la notice d'utilisa-
tion du porte-vélos.
IMPORTANTE INFORMATION DE
SECURITE
Ce produit est pourvu de deux sangles
de tension, caractérisées par une bande
élastique cousue à proximité du cro-
chet.
Une solution étudiée pour une plus
grande sécurité pendant l'utilisation du
produit ;
Ces deux sangles de tension doivent
être fixées exclusivement dans la par-
tie inférieure du véhicule
• Positionner les sangles inférieures L3
dans les boucles de l'arceau C (fig.
puis les accrocher au bord inférieur de
la porte arrière et les tendre parfaite-
ment.
• Positionner les sangles latérales L2
). Am
9
dans les boucles inférieures des tubes
D1 et D2 (fig.
), puis les accrocher
9b
sur les 2 côtés du coffre (fig.
la porte arrière (fig.
12
sangles.
)
11
).
12
5/12
PERUZZO S.r.l. - Via Meucci, 115 - 36028 Rossano Veneto (VI) - ITALY
• Coloque las cubiertas de plástico M
sobre las correas de plástico (fig.
• Inserte ambas correas L1 sobre las he-
billas superiores de las barras del cua-
dro D1 y D2 (fig.
).
• Coloque el porta-bicis sobre el vehículo.
ATENCIÓN: Sólo la barra central B pro-
vista con almohadillas de goma G puede
apoyarse sobre el cristal (fig.
• Sujete las correas al borde superior de la
puerta trasera o al borde delantero del
capó (fig.
). Ajuste la altura del por-
10
ta-bicis tirando de las correas hasta al-
). Régler la
canzar la posición deseada (fig.
10
NOTAS OBLIGATORIAS
PARA LA SEGURIDAD
Mantener los brazos del portabici
vueltos hacia arriba por lo menos
A07
10 grados fig.
Acoplar las bicicletas al portabici
utilizando la correa E, fig.
fuese preciso, utilizar también
otras correas.
Durante el viaje, controlar a inter-
d'autres
valos regulares que el portabici y
las bicicletas estén bien sujetos
Seguir escrupulosamente las ins-
trucciones de uso del portabici.
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
IMPORTANTE
Este producto tiene 2 cinchas de tensión
que disponen de una tira elástica cosida
próxima al gancho. Es una solución estu-
diada para mejorar la seguridad durante
la utilización del producto.
Estas dos cinchas de tensión deben
de ser usadas como las dos cinchas
inferiores cuando se fijen sobre su
vehículo.
• Inserte las coreas inferiores L3 en las
hebillas del cuadro C (fig.
al borde inferior de la puerta trasera y
ténselas apropiadamente.
),
9
• Posicione las correas laterales L2 en
las hebillas inferiores de los cuadros
D1 y D2 (fig.
dos del capó o de la puerta trasera
(fig.
) y tire para tensar. (fig.
11
11
) ou de
) et tirer sur les
E
9a
)
)
9
).
12
)
12
A07
.
13
. Si
13
). Sujételas
9
), sujételas a ambos la-
9b
)
12

Publicidad

loading