Página 1
BD München Bw Ingolstadt K - GP m Z Unt. Lz 30.6.01 Br.Zyl. Kolbenhub 70-130 m/m Baureihe E 94 (194)
Página 2
E 94 Von der schweren Güterzuglokomotive E 94 wurden Die Lokomotiven der Deutschen Reichsbahn (DR) in den Jahren 1940 bis1956 in Deutschland und werden seit 1970 als BR 254 bezeichnet. Sie unter- Österreich 202 Exemplare gefertigt. Die als „deutsches scheiden sich besonders durch die roten Drehgestell- Krokodil“...
Página 3
E 94 202 units of the heavy freight locomotive E 94 were The German State Railroad’s (DR) locomotives have built between 1940 and 1956 in Germany and Austria. been designated as class 254 since 1970. A parti- This engine, known as the “German Crocodile”, is a cular feature of these units is their red truck frames.
Página 4
E 94 202 motrices lourdes pour trains de marchandises Les locomotives des Chemins de fer de la Deutsche de la série E 94 ont été construites en Allemagne Reichsbahn (DR) sont connues sous l’appellation et en Autriche entre 1940 et 1956. Cette motrice, BR 254 depuis 1970.
Página 5
E 94 Van de zware goederentrein-locomotief E 94 werden De lokomotieven van de Deutsche Reichsbahn (DR) er in de jaren 1940 – 1956 in Duitsland en Oostenrijk worden sinds 1970 met de serie 254 aangegeven. 202 exemplaren gebouwd. De als „Duitse Krokodil“ Ze onderscheiden zich vooral door de rode draai- bekende machine is gebouwd op een brugvormig stellen.
Página 6
Funktion Diese Lokomotive mit eingebautem Sinus- Nur im Betrieb mit Control-Unit 6021: Antrieb bietet : Wahlweise konventioneller Wechselstrombetrieb Schaltbares Rücklicht. (Transformer 32 VA Nr. 6647), Märklin Delta oder Märklin Digital. Die Betriebsart wird automatisch Minimieren der eingestellten Anfahr-/ Brems- erkannt. Der Betrieb mit Fahrgeräten anderer verzögerung per Funktionstaste.
Function von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Märklin- This locomotive comes with a sine propulsion Produkten für aufgetretene Mängel und / oder system and offers these features : Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau verantwortliche Person und / oder Can be operated with conventional AC power Firma bzw.
Only in operation with the 6021 Control-Unit : products was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by the person and / or company responsible for the installation and / or Marker lights can be turned on and off. conversion, or by the customer.
Página 9
Fonction Cette locomotive équipée d’un moteur C-Sinus Uniquement en exploitation avec la offre : Control-Unit 6021: Au choix, exploitation conventionnelle en courant Feux arrière commutables. alternatif (transformateur-régulateur 32 VA, n° 6647), en système Märklin Delta ou en système Märklin Réduction de la temporisation d’accélération- Digital.
Werking qu’incombe la charge de prouver que le montage des Deze locomotief met de ingebouwde sinus- pièces d’autres fabricants sur des produits Märklin aandrijving biedt u : ou la transformation des produits Märklin n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus. Naar keuze rijden met conventionele wisselstroom transformatoren (transformator 32 VA nr.
Alleen bij het gebruik met de Control-Unit 6021: producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw verantwoordelijke persoon Schakelbare sluitverlichting. en / of firma danwel bij de klant. Minimaliseren van de optrek- en afremvertraging.
Página 12
Función Esta locomotora con motor Sinus ofrece : Solamente en funcionamiento con Control-Unit 6021: Funcionamiento a elección con corriente alterna Luces de cola conmutables. convencional (transformador 32 VA ref a 6647), Märklin Delta o Märklin Digital. Reconoce Ilegar con la tecla función al minimo del arranque automáticamente la forma de corriente.
Página 13
Aviso de seguridad Funzionamento Questa locomotiva con motorizzazione Sinus La locomotora solamente debe funcionar en un incorporata presenta : sistema de corriente propio (Märklin corriente alterna – transformador 6647 – Märklin Delta Opzione di scelta tra funzionemento tradizionale a o Märklin Digital). corrente alternata (Transformer da 32 VA N.
Soltanto nel funzionamento con prova che i componenti montati e le modifiche Control-Unit 6021: apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o della persona / ditta Fanale posteriore commutabile. che ha effettuato il montaggio di componenti estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
Página 15
Funktion Loket med inbyggd Sinusmotor erbjuder : Endast vid drift med Control-Unit 6021: Valfritt konventionell växelströmsdrift (Transformer Kopplingsbart bakljus. 32 VA nr. 6647), Märklin Delta eller Märklin Digital. Driftsättet identifieras automatiskt. Drift med kören- Minimering av inställd accelerations- och broms- heter av andra system (likström, impulsbreddad fördröjning via funktionstangent.
Página 16
Säkerhetsanvisningar Funktion Disse lokomotiver med indbygget sinus-drev Loket får endast köras med ett därtill avsett drift- tilbyder : system (Märklin Växelström-transformator 6647, Märklin Delta eller Märklin Digital). Valgfri konventionel vekselstrømsdrift (transformer 32 VA nr. 6647), Märklin Delta eller Märklin Digital. Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en Driftsarten registreres automatisk.
Vink om sikkerhed Kun ved drift med Control-Unit 6021: Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem (Märklin vekselstrøm-transformator 6647, Märklin Delta eller Märklin Digital), der er beregnet dertil. Baglygter, der kan tændes og slukkes. Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én Minimering af den indstillede opstart-/ bremse- strømkilde ad gangen.
Página 18
Umschaltung für Oberleitungsbetrieb Switch for selecting catenary or track operation Commutation pour alimentation par ligne aérienne Omschakeling op bovenleiding Conmutación a toma-corriente por catenaria Commutazione per esercizio con linea aerea Omkoppling till kontaktledning Omskiftning til luftledningsdrift...
Página 19
Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af...
Página 20
Digital 39… Einstellung der Adresse und der Fahreigenschaften Betrieb mit Delta und Digital Setting the adress and operating characteristics Operation with Delta and Digital Réglage de l’adresse et des propriétés de trafic Exploitation avec Delta et digital Instelling van het adres en rij-eigenschappen Bedrijf met Delta en Digital Selección del código y de las prestaciones Funcionamiento Delta y Digital...
Página 22
Betrieb mit Delta Operation with Delta Exploitation avec Delta Bedrijf met Delta Funcionamiento Delta Funzionamento con Delta Drift med Delta Drift med Delta 1 2 3 4 1 – – – – – – – 1 – – – – – – – 1 –...
Página 23
Digital Funktionen bei konventionellem Betrieb: Funciónes en funcionamiento convencional: fahrtrichtungsabhängige Beleuchtung. cambio de luces según el sentido de la marcha. Functions with conventional operation: Funzionalità di funzionamento tradizionale: headlights that change over with the direction of travel. illuminazione dipendente dal senso di marcia. Fonctions en exploitation conventionnelle: Funktioner vid konventionell drift: éclairage en fonction du sens de la marche.
Página 24
Funktionen bei Digital-Betrieb: Fonctions en exploitation Digital: function: fahrtrichtungsabhängige Beleuchtung function: feux s’inversant selon le sens de marche Bei Betrieb mit Control-Unit (6021) zusätzlich: En exploitation avec Control-Unit (6021), f 2: Schlussbeleuchtung ein en supplément: f 3: Geräusch einer Signalpfeife ein f 2: Feux de fin de convoi activés f 4: Direkte Steuerung / eingestellte Verzögerung f 3: Activation du bruiteur reproduisant le son d’un...
Página 25
Funciones en Digital: Funktioner vid Digitaldrift: función: luces dependientes del sentido de marcha function: körriktningsberoende belysning Al funcionar con el Control-Unit (6021) además: Vid drift med Control-Unit (6021) dessutom: f 2: Luces de cola encendidas f 2: Slutbelysning på f 3: Gobierno del ruido de un silbato f 3: Ljudet för signalvisslan kan kopplas in f 4: Acceso directo al arranque y frenado progresivo f 4: Direkt styrning / inställd fördröjning och reduce-...
Página 26
Einstellen der Lautstärke bei der Geräuschelektronik Adjusting the sound volume Régler le volume Geluids volume instellen Ajustar el volumen del ruido Regolazione de volume sonoro Inställning av ljudstyrka Lydstyrke indstilles...
Página 27
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrication after approximately 40 hours of operation Graissage après environ 40 heures de marche Smering na ca. 40 bedrijfsuren Engrase a las 40 horas de funcionamiento Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Smøring efter ca.
Página 28
Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes 7153...
Página 29
Schleifer auswechseln Changing the pickup shoe Changer le frotteur Vervangen van het sleepcontact Cambio del patín toma-corriente Sostituzione del pattino Byt släpsko Udskiftning af slæbesko 7164 ca. 2 mm...
Página 30
Dachstromabnehmer auswechseln Changing pantographs Remplacement du pantographe Vervanging van de stroombeugel Cambiar el pantógrafo Sostituzione dei pantografi Byte av strömavtagare Udskiftning af pantograf 609 117...
Página 31
Kurzkupplung austauschen (NEM 362) Exchanging the close coupler (NEM 362) Remplacement de l’attelage court (NEM 362) Omwisselen van de kortkoppeling (NEM 362) Enganches cortos (NEM 362) Sostituzione del gancio corto (NEM 362) Utbyte av kortkoppel (NEM 362) Udskiftning af kortkoblingen (NEM 362) 701 630...
Página 32
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Gebr.