Deutsch
I. Einschubrahmen
1. Schalter in Trennstellung bringen und aus dem Einschub-
rahmen herausnehmen. Die Türverriegelung läßt sich nur
in Einschubrahmen nachrüsten, die von der Bodenseite
zugänglich sind. Ist dies bei bereits installierten Einschub-
rahmen nicht möglich, so sind diese aus dem Anlagenfeld
auszubauen.
2. Hebel (2.1) zwischen Bodenblech (2.5) und Traverse (2.6)
hindurchstecken, anheben und auf dem Bolzen (2.2) la-
gern.
3. Hebel (2.1) auf Bolzen (2.2) durch Sicherungsring (2.3)
sichern.
4. Einschubrahmen auf die Seite legen.
Hinweis:
Einschubrahmen nicht auf die Anschlußseite legen, da
Beschädigungen der Kunststoffteile nicht auszuschließen
sind.
5. Spannstift (2.4) von unten durch das Rechtecklangloch
des Bodenbleches (2.5), sowie durch das Langloch des
Hebels (2.1) in die vorhandene Bohrung der beweglichen
Traverse (2.6) einschlagen.
Hinweis:
– Der Schlitz des Spannstiftes muß in Richtung des Lang-
loches zeigen (zu den Anschlüssen, siehe Zeichnung).
– Das Maß 7±1 für Spannstifte (2.4) unbedingt einhalten.
Fig. 2
Français
I. Châssis de guidage
1. Sortir le disjoncteur du châssis de guidage. Le verrouillage
de porte ne peut se monter que dans les châssis de
guidage accessibles par le fond. Si cela est impossible sur
les châssis installés, il faut démonter ces derniers de la
cellule (ou travée) du poste.
2. Engager le levier (2.1) entre la plaque de fond (2.5) et la
traverse (2.6), le soulever et le faire reposer sur la barre
(2.2).
3. Immobiliser le levier (2.1) sur la barre (2.2) au moyen d'un
circlips (2.3).
4. Placer le châssis de guidage de côte.
Nota:
Ne jamais poser le châssis sur la face de raccordement car
les piéces en matiére plastique risqueralent d'étre
endommagées.
5. Enfoncer la goupille creuse (2.4) dans le perçage de la
traverse mobile (2.6) en la faisant passer en bas par le trou
rectangulaire de la plaque de fond (2.5), ainsi que par le
trou oblong du levier (2.1).
Nota:
– La fente de la goupille doit regarder le trou oblong (vers les
connexions, cf. plan).
– Il faut absolument observer la cote 7±1 pour la goupille
(2.4).
2
English
I. Guide frame
1. Remove breaker from the guid frame. The door interlock
can be fitted only in guide frames which are accessible from
below. If this is not possible, the frame must be removed
from the cubicle.
2. Insert lever (2.1) between baseplate and cross arm (2.6),
raise it an place it on the bolt (2.2).
3. Secure the lever (2.1) on the bolt (2.2) by means of a
retaining ring (2.3).
4. Place guide on its side.
Note:
Do not place the guide frame on the terminal side, as this
might cause damage to the plastic parts.
5. Insert the spring pin (2.4) from below through the rectangular
hole in the baseplate (2.5), and through the hole in the lever
(2.1) and into the hole drilled in the moving cross arm (2.6).
Note:
– The slot of the spring pin must point in the direction of the
hole in the lever (towards terminals: See drawing).
– The dimension 7±1 for the spring pin (2.4) must be kept to.
Español
I. Bastidor
1. Sacar el interruptor del bastidor. El dispositivo de bloqueo
de la puerta solo puede montarse con posterioridad en los
bastidores que son assesibles por la parte inferior. Los
bastidores ya instalados en los que esto no sea posible
deberàn desmontarse y sacarse del tablero.
2. Introducir la palanca (2.1) entre la chapa de base (2.5) y el
travesaño (2.6), levantarla y apoyarla sobre el perno (2.2).
3. Fijar la palanca (2.1) sobre el perno (2.2) mediante anillo de
retención (2.3).
4. Poner de lado el bastidor.
Indicación:
No apoyar nunca el bastidor sobre el lado de conexión
pues podrian dañarse las piezas de plástico.
5. Introducir desde abajo el pasador tensor (2.4) a través del
agujero rectancular de la chapa de base (2.5) asi como del
agujero longitudinal de la palanca (2.1) y del taladro
existente en el travesaño móvil (2.6).
Indicación:
– La ranura del pasador tensor debe mirar hacia el agujero
longitudinal (hacia las conexiones, véase dibujo).
– Es imprescindible mantener la cota 7±1 para el pasador
tensor (2.4).