Descargar Imprimir esta página

ejendals TEGERA 950 Instrucciones De Uso página 14

Guante resistente a cortes, completamente forrado, 0,7-0,8 mm, plena flor piel de venado, nivel de resistencia al corte 5, dyneema, inoxidable hilo de acero, cat. ii, negro, elástico 180, para todo el trabajo

Publicidad

p
hypersensitivity signs. For more information contact Ejendals.
POKYNY K POUŽITÍ
KATEGORIE II / STŘEDNÍ RIZIKO
PRO INFORMACE SPECIFICKÉ PRO PRODUKT VIZ PŘEDNÍ STRÁNKA
Před použitím tohoto produktu si pozorně přečtěte tyto pokyny.
VYSVĚTLENÍ PIKTOGRAMŮ
VAROVÁNÍ!
Tento produkt je navržen k poskytování ochrany uvedené
0 = Pod minimální úrovní výkonnosti
v normě PPE 89/686/ES s podrobnými úrovněmi výkonnosti uvedenými
pro dané jednotlivé nebezpečí
níže. Nezapomínejte však, že žádná položka osobních ochranných
X= Nebylo podrobeno testu nebo je
testovací metoda nevhodná pro návrh
prostředků nemůže poskytovat úplnou ochranu a při vystavení
nebo materiál rukavice
rizikům je nutno vždy dodržovat opatrnost. Úrovně výkonnosti jsou
uvedeny pro produkty v novém stavu a neodrážejí skutečné trvání
OCHRANNÉ RUKAVICE CHRÁNÍCÍ PŘED
ochrany na pracovišti v důsledku jiných faktorů ovlivňujících výkonnost,
MECHANICKÝMI RIZIKY
například teploty, oděrek, degradace materiálu atd. Nepoužívejte
Úrovně ochrany jsou měřeny v oblasti
tyto rukavice v blízkosti pohyblivých součástí ani strojního vybavení s
dlaně rukavice.
nechráněnými částmi. V případě rukavic se dvěma nebo více vrstvami
neodráží celková klasifi kace EN 388:2003 nutně výkonnost povrchové
EN 388:2003
A. Odolnost vůči oděru,
vrstvy. EN 16350:2014: Osoba používající rukavice rozptylující elektro-
Min. 0; Max. 4
B. Odolnost vůči prořezu,
statický náboj musí být příslušným způsobem uzemněna, např. použitím
Min. 0; Max. 5
vhodné obuvi. Ochranné rukavice rozptylující elektrostatický náboj nesmí
C. Odolnost vůči přetržení,
být vybaleny, otevřeny, upravovány ani sejmuty v hořlavém ani výbušném
Min. 0; Max. 4
A B C D
prostředí ani v průběhu manipulace s hořlavými nebo výbušnými látkami.
D. Odolnost vůči propichu,
Elektrostatické vlastnosti ochranných rukavic mohou být nežádoucím
Min. 0; Max. 4
způsobem ovlivněny stárnutím, opotřebením, kontaminací či poškozením
EN 420:
OCHRANNÉ RUKAVICE –
a nemusí být dostatečné v hořlavých prostředích obohacených kyslíkem,
2003
OBECNÉ POŽADAVKY A
kde může být nutné provést další hodnocení.
TESTOVACÍ METODY
Zkouška obratnosti prstů:
MĚŘENÍ A URČENÍ VELIKOSTI:
Min. 1; Max. 5
EN 420:2003 z hlediska pohodlí, velikosti a obratnosti, pokud to není
uvedeno jinak na přední stránce. Používejte pouze produkty vhodné
Rukavice je kratší, než běžná
rukavice, aby poskytovala
velikosti. Produkty, které jsou příliš volné nebo příliš těsné, budou omezovat
lepší pohodlí při použití pro
pohyblivost a nebudou poskytovat optimální úroveň ochrany. PŘEPRAVA A
zvláštní účely, například při
SKLADOVÁNÍ: Ideálně skladujte na suchém a tmavém místě v originálním
jemné montážní práci.
balení při teplotě +10 – +30 ºC. KONTROLA PŘED POUŽITÍM: Pokud dojde
k poškození produktu, NEBUDE produkt poskytovat optimální funkčnost
EN 420:
OCHRANNÉ RUKAVICE –
a měl by být zlikvidován. Nikdy nepoužívejte poškozený produkt. ČIŠTĚNÍ:
2003 +
OBECNÉ POŽADAVKY A
Nepoužívejte k čištění rukavic žádné chemikálie ani předměty s ostrými
A1:2009
TESTOVACÍ METODY
hranami. Rukavice označené symbolem praní prokázaly v standardizovaných
Zkouška obratnosti prstů:
Min. 1; Max. 5
testech nezmenšenou výkonnost po praní. LIKVIDACE: V souladu s místní
legislativou týkající se životního prostředí. ALERGENY: Tento produkt
EN 16350:2014
obsahuje složky, které mohou představovat riziko z hlediska alergických
OCHRANNÉ RUKAVICE
reakcí. Nepoužívejte v případě příznaků přecitlivělosti. Pro další informace
– ELEKTROSTATICKÉ VLASTNOSTI
kontaktujte společnost Ejendals.
INSTRUCCIONES DE USO
CATEGORÍA II/DISEÑO INTERMEDIO
CONSULTE LA PRIMERA PÁGINA PARA OBTENER INFORMACIÓN ESPECÍFICA DEL PRODUCTO
Lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar el producto.
EXPLICACIÓN DE LOS PICTOGRAMAS
ADVERTENCIA
Este producto se ha diseñado para proporcionar la
0 = por debajo del nivel de rendimiento mínimo
protección especifi cada en EPI 89/686/EC con los niveles detallados
para el riesgo individual dado
de rendimiento que se especifi can a continuación. Sin embargo,
X= no sometido a la prueba o bien método de
recuerde siempre que no hay ningún elemento de EPI que pueda
prueba no adecuado para el diseño o material
proporcionar protección completa, y siempre hay que actuar con
del guante
precaución ante la exposición a riesgos. Los niveles de rendimiento
son para productos en perfectas condiciones y no refl ejan la duración
GUANTES DE PROTECCIÓN FRENTE
A RIESGOS MECÁNICOS
real de la protección en el lugar de trabajo debido a otros factores
Los niveles de protección se miden en
que infl uyen en el rendimiento, como la temperatura, la abrasión,
la zona de la palma del guante.
la degradación, etc. No utilice estos guantes cerca de maquinaria o
elementos móviles con componentes sin proteger. Para guantes con
EN 388:2003
A. Resistencia a la abrasión
dos o más capas, la clasifi cación general de la norma EN 388:2003
Mín. 0; máx. 4
no refl eja necesariamente el comportamiento de la capa externa. EN
B. Resistencia a los cortes por
16350:2014: La persona que lleva guantes de protección disipativos
hoja, Mín. 0; máx. 5
electrostáticos debe disponer de una buena puesta a tierra, por ejem-
C. Resistencia al desgarro
plo, mediante el uso de calzado adecuado. Los guantes de protección
Mín. 0; máx. 4
A B C D
disipativos electrostáticos no se deben desempaquetar, abrir, ajustar
D. Resistencia a la punción
ni retirar mientras se esté en atmósferas infl amables o explosivas o
Mín. 0; máx. 4
durante la manipulación de sustancias infl amables o explosivas. Las
EN 420:
propiedades electrostáticas de los guantes de protección pueden
GUANTES DE PROTECCIÓN:
2003
verse afectadas negativamente por el envejecimiento, el desgaste, la
REQUISITOS GENERALES Y
MÉTODOS DE PRUEBA
contaminación y los daños, y podrían no ser sufi cientes en atmósferas
Prueba de destreza digital:
infl amables enriquecidas con oxígeno, donde son necesarias
Mín. 1; máx. 5
comprobaciones adicionales.
El guante es más corto que un
AJUSTE Y TAMAÑO:
guante estándar con el fi n de
420:2003 en cuanto a comodidad, ajuste y destreza, si no se explica en
mejorar el confort para fi nes
la primera página. Utilice tan solo productos de la talla adecuada. Los
especiales; por ejemplo, trabajos
productos que vayan demasiado holgados o demasiado apretados im-
de montaje de precisión.
pedirán el movimiento y no proporcionarán el nivel óptimo de protección.
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE: Idealmente deben almacenarse
EN 420:
GUANTES DE PROTECCIÓN:
en un lugar seco y oscuro, dentro del paquete original, a entre 10º y 30 ºC.
2003 +
REQUISITOS GENERALES Y
INSPECCIÓN ANTES DEL USO: Si el producto resulta dañado NO propor-
A1:2009
MÉTODOS DE PRUEBA
ciona la protección óptima por lo que debe desecharse. No utilice nunca
Prueba de destreza digital:
un producto dañado. LIMPIEZA: No utilice productos químicos ni objetos
Mín. 1; máx. 5
afi lados para la limpieza de los guantes. Los guantes marcados con un
símbolo de lavado han demostrado mediante pruebas estandarizadas un
EN 16350:2014
rendimiento sostenido después del lavado. ELIMINACIÓN: Conforme a la
GUANTES DE PROTECCIÓN
- PROPIEDADES ELECTROSTÁTICAS
legislación medioambiental local. ALÉRGENOS: Este producto contiene
componentes que pueden suponer un riesgo potencial de reacciones
alérgicas. No utilizar en caso de observar indicios de hipersensibilidad.
Para obtener más información póngase en contacto con Ejendals.
ISTRUZIONI D'USO
CATEGORIA II / PROGETTAZIONE INTERMEDIA
PER INFORMAZIONI SPECIFICHE SUL PRODOTTO, VEDERE LA PAGINA ANTERIORE.
Leggere att entamente le istruzioni prima di utilizzare questo prodott o.
SPIEGAZIONE DEI PITTOGRAMMI
ATTENZIONE! Questo prodott o è progett ato per fornire la protezione
0 = Al di sott o del livello minimo di presta-
specifi cata nella dirett iva 89/686/CE sui DPI, con i livelli dett agliati
zioni per il pericolo individuale dato
di prestazioni indicati. Tutt avia ricordate che nessun elemento di DPI
X= Non sott oposto alla prova o al metodo
di prova adatt o per la progett azione o il
è in grado di fornire una protezione completa e si devono sempre
materiale del guanto
prendere precauzioni quando si è esposti a rischi. I livelli di prestazione
si riferiscono ai prodott i nuovi e non rifl ett ono la durata eff ett iva della
GUANTI DI PROTEZIONE CONTRO I
protezione sul luogo di lavoro a causa di altri fatt ori che infl uiscono
RISCHI MECCANICI
sulle prestazioni, quali la temperatura, l'abrasione, la degradazione,
I livelli di protezione sono misurati
nella zona del palmo del guanto.
ecc. Non usare questi guanti in prossimità di elementi in movimento
o macchinari con parti non protett e. Per i guanti con due o più strati
EN 388:2003
A. Resistenza all'abrasione,
la classifi cazione complessiva della norma EN 388:2003 non rifl ett e
Min. 0; Max. 4
necessariamente le prestazioni dello strato esterno. EN 16350:2014:
B. Resistenza al taglio da lama,
Min. 0; Max. 5
La persona che indossa i guanti protett ivi dissipativi deve essere
C. Resistenza allo strappo,
corrett amente messa a terra, ad esempio indossando calzature ade-
Min. 0; Max. 4
guate. I guanti protett ivi dissipativi non devono essere disimballati,
ABCD
D. Resistenza alla perforazione,
aperti, regolati o rimossi in atmosfere infi ammabili o esplosive, o
Min. 0; Max. 4
durante la manipolazione di sostanze infi ammabili o esplosive. Le
EN 420:
GUANTI DI PROTEZIONE
proprietà elett rostatiche dei guanti di protezione potrebbero essere
2003
- REQUISITI GENERALI E
pregiudicate da invecchiamento, usura, contaminazione e danni, e po-
METODI DI PROVA
trebbero non essere suffi cienti per atmosfere infi ammabili arricchite
Test di destrezza:
di ossigeno in cui sono necessarie ulteriori valutazioni.
Min. 1; Max. 5
Il prodott o è più corto di un
VESTIBILITÀ E TAGLIE: Se non diversamente indicato nella prima
guanto standard, al fi ne di
pagina, tutt e le misure sono conformi alla norma EN 420:2003 in quanto
migliorarne la comodità per
a comfort, vestibilità e destrezza. Indossare solo prodott i della taglia
scopi speciali, ad esempio lavori
corrett a. I prodott i troppo larghi o troppo strett i limiteranno il movi-
di montaggio di precisione.
mento e non forniranno il livello ott imale di protezione. IMMAGAZZI-
NAMENTO E TRASPORTO: Le condizioni di immagazzinato ideali sono
EN 420:
GUANTI DI PROTEZIONE
in un luogo asciutt o e buio nella confezione originale, tra + 10°C e + 30°C.
2003 +
- REQUISITI GENERALI E
CONTROLLARE PRIMA DELL'USO: Se il prodott o è danneggiato, NON
A1:2009
METODI DI PROVA
fornirà la protezione ott imale e deve essere sostituito. Non utilizzare
Test di destrezza: Min. 1; Max. 5
mai un prodott o danneggiato. PULIZIA: Non utilizzare prodott i chimici
EN 16350:2014
o oggett i taglienti per la pulizia dei guanti. I guanti contrassegnati con
GUANTI PROTETTIVI
l' o pportuno simbolo hanno dimostrato, attraverso test standardizzati,
À
g
CS
Перед использованием продукта внимательно ознакомьтесь с данной инструкцией
ПОЯСНЕНИЯ К СИМВОЛАМ
0 = ниже минимального уровня
устойчивости к данному риску
X= модель не предъявлена для теста
или метод тестирования не пригоден
для данной модели
EN 388:2003
ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ ОТ
МЕХАНИЧЕСКИХ РИСКОВ
Уровни ЭФФЕКТИВНОСТи
измеряются в области
ладонной части перчатки.
A B C D
A. Устойчивость к истиранию, Мин. 0; Макс. 4
B. Устойчивость к порезам, Мин. 0; Макс. 5
C. Устойчивость к разрыву, Мин. 0; Макс. 4
D. Устойчивость к проколу, Мин. 0; Макс. 4
EN 420:2003
ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ — ОБЩИЕ
ТРЕБОВАНИЯ И МЕТОДЫ ИСПЫТАНИЙ
Тест на подвижность пальцев:
Мин. 1; Макс. 5
Данные перчатки короче
стандартных, и в них
Všechny velikosti odpovídají normě
удобнее выполнять работы
определенного типа, например,
точную сборку.
EN 420:2003 + A1:2009
ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ — ОБЩИЕ
ТРЕБОВАНИЯ И МЕТОДЫ ИСПЫТАНИЙ
Тест на подвижность пальцев:
Мин. 1; Макс. 5
EN 16350:2014
PROTECTIVE GLOVES
- ELECTROSTATIC PROPERTIES
ES
PILTIDE SELGITUS
0 = Antud inidividuaalriski kohta alla minimaalse
toimivustaseme.
X= Ei esitatud testimiseks või testmeetod polnud
kinda disaini või materjali jaoks sobilik!
KAITSEKINDAD MEHAANILISTE OHTUDE EEST
Kaitsetaset mõõdetakse kinda peopesa piirkonnast.
EN 388:2003
A. Kulumiskindlus, Min. 0; Max. 4
B. Lõikekindlus, Min. 0; Max. 5
C. Rebimiskindlus, Min. 0; Max. 4
D. Torkekindlus, Min. 0; Max. 4
A B C D
EN 420:
KAITSEKINDAD - ÜLDISED NÕUDED JA
2003
TESTMEETODID
Liikuvustest: Min. 1; Max. 5
Kinnas on eriotstarbelise töö - näiteks
detailsust eeldavate koostetööde
- lihtsustamiseks standardsest
kindast lühem.
EN 420:
KAITSEKINDAD - ÜLDISED NÕUDED JA
2003 +
TESTMEETODID
A1:2009
Liikuvustest: Min. 1; Max. 5
Todos los tamaños cumplen la norma EN
EN 16350:2014
KAITSEKINDAD
- ELEKTROSTAATILISED OMADUSED
IT
ŽENKLŲ REIKŠMĖS
O = Žemiau, negu minimalus charakteristikos
lygmuo konkrečiam pavojui
X= Nebuvo bandytas arba bandymo metodas
netiko pirštinių modeliui, medžiagai.
APSAUGINĖS PIRŠTINĖS NUO MECHANINIO
POVEIKIO
Apsaugos lygis matuojamas pirštinių
delnų plote.
EN 388:2003
A. Atsparumas trinčiai
B. Atsparumas įpjovimui
C. Atsparumas plyšimui
D. Atsparumas pradūrimui Min. 0; Maks. 4
A B C D
EN 420:
APSAUGINĖS PIRŠTINĖS. BENDRIEJI
2003
REIKALAVIMAI IR BANDYMŲ METODAI
Pirštų miklumo testas: Min. 1; Maks. 5
Ši pirštinė trumpesnė už standartinę
tam, kad teiktų patogumą tam tikromis
sąlygomis, pavyzdžiui, atliekant smul-
kius surinkimo, montavimo darbus.
EN 420:
APSAUGINĖS PIRŠTINĖS. BENDRIEJI
2003 +
REIKALAVIMAI IR BANDYMŲ METODAI
A1:2009
Pirštų miklumo testas: Min. 1; Maks. 5
EN 16350:2014
APSAUGINĖS PIRŠTINĖS.
ELEKTROSTATINĖS SAVYBĖS
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
КАТЕГОРИЯ II / ПРОДВИНУТЫЙ ДИЗАЙН
ИНФОРМАЦИЮ О ПРОДУКТЕ СМ. НА ТИТУЛЬНОЙ СТРАНИЦЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Данный продукт разработан для
обеспечения защиты согласно директиве PPE 89/686/EC
(информацию по уровням защиты см. ниже). Тем не менее,
помните о том, что ни одно средство индивидуальной
защиты не может обеспечить абсолютную защиту.
Уровни эффективности относятся к новым изделиям, без
учета дополнительных факторов на рабочем месте, таких как
темпратура, трения, разрушение. Для перчаток с двумя и большим
количеством слоев комплексная классификация, в соответствии с
Директивой EN 388:2003, не обязательно характеризует уровень
устойчивости внешнего слоя.
РАЗМЕРЫ. Все размеры соответствуют Директиве EN 420:2003,
описывающей нормы комфорта, посадки и ограничений
подвижности, если это не оговаривается на титульной странице.
Рекомендуется носить перчатки только соответствующего размера.
Как тесная, так и слишком свободная перчатка будет стеснять
движения, не обеспечивая оптимальный уровень защиты.
ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА. Рекомендуется хранить в темном
и сухом месте в оригинальной упаковке при температуре +10 - +30 С.
СРОК ГОДНОСТИ ПРИ ХРАНЕНИИ. Для перчаток одноразового
использования – 36 месяцев от даты производства. Дата
производства указана на упаковке. Для перчаток других категорий,
при соблюдении условий хранения, срок годности при хранении не
устанавливается. Для перчаток других категорий, при соблюдении
условий хранения, срок годности при хранении не устанавливается.
ПРОВЕРКА ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ. Если продукт поврежден, он
НЕ обеспечит оптимальный уровень защиты; такой продукт следует
утилизировать. Никогда не используйте поврежденные продукты.
ОЧИСТКА. Не используйте химические средства и острые предметы
для очистки перчаток. Перчатки с символом «стирка возможна»
обеспечивают заявленный уровень защиты и после стирки.
УТИЛИЗАЦИЯ. В соответствии с местными природоохранными
нормами и требованиями. АЛЛЕРГЕНЫ. Данный продукт содержит
компоненты, которые могут быть потенциально аллергоопасными.
Не используйте при признаках гиперчувствительности. Для
подробной информации обратитесь в компанию Ejendals. Для
перчаток других категорий, при соблюдении условий хранения, срок
годности при хранении не устанавливается.
KASUTUSJUHISED
KATEGOORIA II / KAITSEKS MEHAANILISTE OHTUDE EEST
ÜKSIKASJALIKU TOOTEINFO LEIATE ESILEHELT
Lugege enne antud toote kasutamist käesolevat juhendit hoolikalt.
HOIATUS!
Antud toode on mõeldud kasutamiseks olukorras,kus
on vajalik kaitse PPE direktiiviga 89/686/EC kehtestatud oludes
ja allpool esitatud kaitsetaseme juures. Pidage siiski meele, et
ükski isikukaitsevahend ei taga täielikku kaitset ja riskiolukorras
tuleks alati tegutseda ett evaatlikult. Kaitsetasemed on toodud
uues seisukorras toodete jaoks ning need ei näita tegelikku kaitse
kestvust töökeskonnas, kuna vahendite toimivustaset mõjutavad ka
muud tegurid nagu temperatuur, kulumine, lagunemine jne. Kindaid
ei tohi kasutada piireteta seadmete või liikuvate seadmeosade
läheduses. Kahe- või enamakihiliste kinnaste korral ei pruugi EN
388:2003 üldklassifi katsioon kajastada pealmise kihi toimivust.
EN 16350:2014: Elektrostaatilist laengut maandavaid kaitsekindaid
kandev isik peab olema korralikult maandatud, st. kandma sobivaid
jalatseid jne. Elektrostaatilist laengut maandavaid kaitsekindaid ei
tohi lahti pakkida, avada, kohandada ega eemaldada plahvatus- või
tuleohtlikus keskkonnas või plahvatus- või tuleohtlike ainete käsit-
lemisel. Kaitsekinnaste elektrostaatilisi omadusi võib negatiivselt
mõjutada vananemine, kulumine, saastumine või kahjustumine ning
see ei pruugi olla piisav hapnikurikkas kergestisütt ivas keskkonnas,
kus on vaja rakendada täiendavaid kaitsemeetmeid.
SOBIVUS JA SUURUSED: Kõik suurused vastavad mugavuse,
sobivuse ja liikuvuse osas EN 420:2003 standardile, kui esilehel pole
märgitud teisiti. Kandke ainult sobiva suurusega tooteid. Liiga lõdvalt
või pingul olevad tooted piiravad liikumist ja ei paku optimaalset
kaitset. HOIUSTAMINE JA TRANSPORT: Ideaalsed hoiutingimused
on kuivas ja pimedas ruumis ning originaalpakendis, temperatuu-
rivahemikus +10º - +30ºC. KONTROLLIGE ENNE KASUTAMIST:
Kahjustatud toode EI PAKU optimaalset kaitset ja selle peab minema
viskama. Ärge kunagi kasutage kahjustatud tooteid. PUHASTAMINE:
Ärge kasutage kinnaste puhastamiseks kemikaale või teravate
äärtega esemeid. Pesemist lubava sümboliga kindad on ka pärast
standardseid teste säilitanud nõuetele vastava toimivustaseme.
KASUTUSELT KÕRVALDAMINE: Lähtuvalt kohalikest keskkon-
nanõuetest. ALLERGEENID: Antud toode sisaldab komponente, mis
võivad põhjustada allergilisi reaktsioone. Ärge kasutage ülitundlikkuse
märkide ilmnemisel. Üksikasjaliku informatsiooni saamiseks võtke
ühendust Ejendalsiga.
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
II KATEGORIJA / VIDUTINIO SUDĖTINGUMO KONSTRUKCIJA
DAUGIAU INFORMACIJOS APIE GAMINĮ RASITE PIRMAME PUSLAPYJE
Pradėdami naudoti šį gaminį, atidžiai perskaitykite instrukciją.
ĮSPĖJIMAS!
Šis gaminys turi apsaugoti pagal direktyvą
89/686/EEB dėl asmeninių apsaugos priemonių (AAP), tikslius
jo charakteristikų lygmenis rasite žemiau. Vis dėlto turite atsi-
minti, kad joks AAP gaminys negali suteikti visiškos apsaugos,
todėl visuomet reikia būti atsargiam, kai egzistuoja rizika.
Charakteristikų lygmenys yra skirti gaminiams, naudojamiems
idealiomis sąlygomis. Jie nerodo tikrosios apsaugos trukmės
darbo vietoje dėl kitų įtaką darančių veiksnių, pavyzdžiui,
temperatūros, trinties, suirimo ir kt. Nenaudokite šių pirštinių
prie judančių įrengimų ar mechanizmų, kurie yra be apsaugos.
Dviejų ar daugiau sluoksnių pirštinių bendra EN 388:2003 kla-
Min. 0; Maks. 4
Min. 0; Maks. 5
sifi kacija nebūtinai rodo išorinio sluoksnio charakteristikas. EN
Min. 0; Maks. 4
16350:2014: Asmuo, dėvintis apsaugines antistatines pirštines,
privalo turėti tinkamą įžeminimą, pavyzdžiui, avėti tinkamą
avalynę. Antistatinių pirštinių negalima išpakuoti, atidaryti,
matuotis ar šalinti, esant degiai ar sprogiai aplinkai, dirbant su
degiomis ar sprogstamosiomis medžiagomis. Elektrostatinės
apsauginių pirštinių savybės gali tapti netinkamos dėl pirštinių
senėjimo, susidėvėjimo, užterštumo ar pažeidimų. Šių pirštinių
elektrostatinių savybių gali nepakakti, dirbant degioje deguo-
nies prisotintoje aplinkoje - būtina papildoma analizė.
TINKAMI DYDŽIAI. Visi dydžiai atitinka EN 420:2003 patogumo,
tinkamumo ir pirštų miklumo reikalavimus, jeigu pirmame puslapyje
nėra kitaip nurodyta. Dėvėkite tik tinkamo dydžio gaminius.
Laisvos ar per daug įtemptos pirštinės varžys judesius ir nesuteiks
optimalios apsaugos. LAIKYMAS IR GABENIMAS. Geriausia
laikyti sausoje ir tamsioje vietoje originalioje pakuotėje nuo +10º
iki +30º C. TINKA NAUDOTI. Vienkartines pirštines – 36 mėnesius
nuo pagaminimo datos. Pagaminimo data - ant pakuotės. PRIEŠ
NAUDOJIMĄ TIKRINKITE. Jeigu gaminys pažeistas, jis neatliks
savo paskirties - jį reikia išmesti. Niekada nenaudokite pažeisto
gaminio. VALYMAS. Nenaudokite jokių cheminių medžiagų ar aštrių
daiktų pirštinėms valyti. Pirštinės, pažymėtos skalbimo simboliu, po
standartinio bandymo išlaikė nepakitusias savybes, jas išskalbus.
IŠMETIMAS P
l i t
li k
RU
KATEGORIA II / KESKISUURI VAARA
KATSO ETUSIVU TUOTEKOHTAISTEN TIETOJEN OSALTA
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen tämän tuott een käytt öä.
KUVAMERKKIEN SELITYS
0 = Alitt aa suorituskyvyn vähimmäistason
tietyn yksitt äisen vaaran osalta
X= Ei testatt u tai testimenetelmä ei sovellu
käsineen rakenteen tai materiaalin testaukseen
MEKAANISILTA VAAROILTA
SUOJAAVAT KÄSINEET
Suojaustasot mitataan käsineen
kämmenosan alueelta.
EN 388:2003
A. Hankauskestävyys, Min. 0; Max. 4
B. Viillonkestävyys, Min. 0; Max. 5
C. Repäisykestävyys, Min. 0; Max. 4
D. Puhkaisulujuus, Min. 0; Max. 4
A B C D
EN 420:
SUOJAKÄSINEET - YLEISET
2003
VAATIMUKSET JA
TESTAUSMENETELMÄT
Tuntoherkkyys/sorminäppäryys:
Min. 1; Max. 5
Käsine on lyhyempi kuin standardin
antamat mitat. Tämän avulla voidaan
edistää käytt ömukavuutt a esim.
asennustöihin.
EN 420:
SUOJAKÄSINEET - YLEISET
2003 +
VAATIMUKSET JA
A1:2009
TESTAUSMENETELMÄT
Tuntoherkkyys/sorminäppäryys:
Min. 1; Max. 5
EN 16350:2014
PROTECTIVE GLOVES
- ELECTROSTATIC PROPERTIES
ET
II. KATEGÓRIA / KÖZEPES KIVITEL
LÁSD: TERMÉKSPECIFIKUS INFORMÁCIÓK CÍMLAPJA
A termék használata előtt fi gyelmesen olvassa el ezeket az utasításokat.
A PIKTOGRAMOK MAGYARÁZATA
0 = A minimális teljesítményszint alatt az
adott veszélyre
X= Nem tesztelték, vagy a vizsgálati
módszer nem volt megfelelő a kesztyű
kivitele vagy anyaga szempontjából
VÉDŐKESZTYŰ MECHANIKAI
KOCKÁZATOK ELLEN
A védelmi szinteket a kesztyű tenyér
részén mérik.
EN 388:2003
A. Kopásállóság, Min. 0; max. 4
B. Vágással szembeni
ellenállás, Min. 0; max. 5
C. Szakítószilárdság,
Min. 0; max. 4
D. Szúrással szembeni
A B C D
ellenállás, Min. 0; max. 4
EN 420:
VÉDŐKESZTYŰ – ÁLTALÁNOS
2003
KÖVETELMÉNYEK ÉS
VIZSGÁLATI MÓDSZEREK
Ujjügyességi teszt: Min. 1; max. 5
A kesztyű egy szabványos
kesztyűnél rövidebb, hogy
kényelmesebb legyen különleges
célokra való használatnál –
például fi nom szerelési munkánál.
EN 420:
VÉDŐKESZTYŰ – ÁLTALÁNOS
2003 +
KÖVETELMÉNYEK ÉS
A1:2009
VIZSGÁLATI MÓDSZEREK
Ujjügyességi teszt: Min. 1; max. 5
EN 16350:2014
VÉDŐKESZTYŰ
- ELEKTROSZTATIKUS TULAJDONSÁGOK
LT
II KATEGORIJA / VIDĒJI SAREŽĢĪTA UZBŪVE
LAI UZZINĀTU SĪKĀKU INFORMĀCIJU PAR IZSTRĀDĀJUMU, SKAT. PIRMO LAPU
Pirms izstrādājuma lietošanas rūpīgi izlasiet šo instrukciju.
PIKTOGRAMMU SKAIDROJUMS
0 = zem minimālā ekspluatācijas
īpašību līmeņa dotajam individuālajam
apdraudējumam
X= nav iesniegts testēšanai, vai arī
testēšanas metode nav piemērota cimdu
uzbūvei vai materiālam
CIMDI AIZSARDZĪBAI PRET
MEHĀNISKIEM RISKIEM
Aizsardzības līmeņi tiek mērīti cimdu
plaukstas daļas zonā.
EN 388:2003
A. Nodilumizturība,
Min. 0; Maks. 4
B. Noturība pret iegrie-
zumiem, Min. 0; Maks. 5
C. Noturība pret plīsumiem,
Min. 0; Maks. 4
ABCD
D. Noturība pret caurduršanu,
Min. 0; Maks. 4
EN 420:
AIZSARGCIMDI - VISPĀRĪGĀS
2003
PRASĪBAS UN TESTĒŠANAS
METODES
Pirkstu kustīguma tests:
Min. 1; Maks. 5
Cimdi ir īsāki par standarta
cimdiem, lai nodrošinātu
komfortu īpašiem mērķiem,
piemēram, precīzas montāžas
darbiem.
EN 420:
AIZSARGCIMDI - VISPĀRĪGĀS
2003 +
PRASĪBAS UN TESTĒŠANAS
A1:2009
METODES
Pirkstu kustīguma tests:
Min. 1; Maks. 5
į t t
ALERGE
FI
KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS!
Tämä tuote on tarkoitett u antamaan PPE89/686/
EC-normin mukaisen suojan alla esitetyillä yksityiskoh-
taisilla suorituskykytasoilla. On kuitenkin aina muistett ava,
ett ä henkilökohtaisen suojaimen käytt ö ei voi taata täydellistä
suojausta ja siksi on noudatett ava jatkuvasti varovaisuutt a.
Suorituskykytasot ilmaisevat uusien käsineiden suorituskyvyn,
eivätkä ne kuvasta suojauksen todellista kestoaikaa työpaikalla
johtuen muista tilanteeseen vaikutt avista tekijöistä, kuten
lämpötilasta, hankauksesta, laadun heikkenemisestä jne. Älä
käytä näitä käsineitä liikkuvien osien tai suojaamatt omia osia
sisältävien koneistojen lähellä. Kun käsineessä on vähintään
kaksi kerrosta, EN 388:2003 -normin yleisluokitus ei vältt ämätt ä
kuvasta uloimman kerroksen suorituskykytasoa.
SOVITTAMINEN JA KOON VALINTA: Kaikki koot täytt ävät EN
420:2003 -normin mukavuuden, istuvuuden ja taipuisuuden osalta,
ellei etusivulla muuta mainita. Käytä vain sopivan kokoisia tuot-
teita. Liian löysät tai tiukat tuott eet estävät liikkeitä eivätkä anna
optimaalista suojausta. VARASTOINTI JA KULJETUS: Säilytys
alkuperäispakkauksessaan kuivassa ja pimeässä +10 - +30C. KÄYT-
TÖÄ EDELTÄVÄ TARKASTUS: Vaurioitunut tuote on hävitett ävä.
PUHDISTAMINEN: Älä käytä käsineiden puhdistamiseen kemi-
kaaleja tai teräväreunaisia esineitä. Tuott eet joissa on pesuohje
ovat standardisoidussa testauksessa osoitt anut säilytt ävänsä
suojaominaisuutensa pesun jälkeen. HÄVITTÄMINEN: Paikallisten
ympäristölainsäädännön määräysten mukaisesti. ALLERGEENIT:
Tämä tuote saatt aa sisältää ainesosia, jotka voivat mahdollisesti
aiheutt aa allergisia reaktioita. Älä käytä tuotett a, jos saat yliherk-
kyysoireita. Kysy tarvitt aessa lisätietoja Ejendalsilta.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
HU
FIGYELMEZTETÉS! Ezt a terméket a PPE 89/686/EK által
meghatározott védelem biztosítására tervezték, melynek szintjei
alább láthatók. Arra azonban mindig gondoljon, hogy a PPE egyik
eleme sem nyújthat teljes védelmet, ezért mindig legyen óva-
tos, ha kockázatnak van kitéve. A teljesítményszintek a termék
új állapotára vonatkoznak, és nem tükrözik a munkahelyen lévő
teljesítményt befolyásoló tényezők, mint például a hőmérséklet,
a kopás vagy a lebomlás védelem alatt i hatását. Ne használja ezt a
kesztyűt mozgó elemek, illetve fedetlen alkatrészekkel bíró gépek
közelében. Több rétegű kesztyűknél az EN 388:2003 szerinti álta-
lános besorolás nem feltétlenül a legkülső réteg teljesítményét
tükrözi. EN 16350:2014: Az elektrosztatikus disszipatív védőkes-
ztyűt viselő személynek megfelelően földeltnek kell lennie, pl.
megfelelő cipő viselésével. Az elektrosztatikus védőkesztyűket
nem szabad kicsomagolni, kinyitni, beállítani vagy eltávolítani
gyúlékony vagy robbanásveszélyes környezetben, vagy gyúlékony
vagy robbanásveszélyes anyagok kezelése közben. A védőkes-
ztyűk elektrosztatikus tulajdonságait károsan befolyásolhatja
az öregedés, a kopás, a szennyeződés és a sérülés, és lehet, hogy
nem elegendőek oxigénnel dúsított gyúlékony környezetben, ahol
további óvintézkedésekre van szükség.
ILLESZKEDÉS ÉS MÉRETEZÉS: Az összes méret az EN 420:2003
szerinti a kényelem, az illeszkedés és az ügyesség szempontjából, ha
nincs más feltüntetve a címlapon. Csak megfelelő méretű terméket
használjon. A túl laza vagy túl szoros termék korlátozza a mozgásban,
és nem biztosítja az optimális védelmi szintet. TÁROLÁS ÉS
SZÁLLÍTÁS: Ideális esetben száraz és sötét környezetben, az eredeti
csomagolásában tárolandó +10ºC és +30ºC között . ELLENŐRZÉS
HASZNÁLAT ELŐTT: Ha a termék megsérül, akkor NEM nyújt optimális
védelmet, ezért meg kell semmisíteni. Soha ne használjon sérült
terméket. TISZTÍTÁS: Ne használjon vegyszereket vagy éles szélű
tárgyakat a kesztyű tisztítására. A mosás jellel ellátott kesztyűk
szabványosított tesztelése kimutatt a, hogy teljesítményük a mosás
után is fennmarad. ÁRTALMATLANÍTÁS: A helyi környezetvédelmi
szabályozásnak megfelelően. ALLERGÉNEK: Ez a termék olyan
anyagokat is tartalmaz, amelyek allergiás reakciók potenciális
kockázatát hordozhatják. Túlérzékenység esetén ne használja. További
információkért vegye fel a kapcsolatot az Ejendals vállalatt al.
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
BRĪDINĀJUMS! Šis izstrādājums ir paredzēts aizsardzības
nodrošināšanai saskaņā ar direktīvu PPE 89/686/EC, precīzi
ekspluatācijas īpašību līmeņi ir norādīti zemāk. Tomēr ņemiet vērā,
ka neviens individuālās aizsardzības līdzeklis nevar nodrošināt
pilnu aizsardzību, tādēļ, riska apstākļos, ir jāievēro piesardzība.
Ekspluatācijas īpašību līmeņi ir norādīti jauniem, nelietotiem
izstrādājumiem, tie neatspoguļo faktisko aizsardzības ilgumu darba
vietā citu faktoru dēļ, kas ietekmē ekspluatācijas īpašības, piemē-
ram, temperatūra, nodilums, nolietojums, utt . Šos cimdus nedrīkst
lietot blakus kustīgiem elementiem vai ierīcēm ar neaizsargātām
daļām. Divu vai vairāku slāņu cimdiem vispārīgā EN 388:2003
klasifi kācija ne vienmēr atspoguļo ārējā slāņa ekspluatācijas
īpašības. EN 16350:2014 Personai, kura lieto cimdus, kas neuzkrāj
statisko elektrību, ir jābūt pareizi sazemētai, piemēram, valkājot
atbilstošus apavus. Cimdus, kas neuzkrāj statisko elektrību, nedrīkst
izsaiņot, atvērt, pielāgot vai novilkt, atrodoties viegli uzliesmojošā
vai sprādzienbīstamā vidē, vai arī kamēr notiek darbs ar viegli uzlies-
mojošām vai sprāgstošām vielām. Aizsargcimdu elektrostatiskās
īpašības var negatīvi ietekmēt novecošanās, nodilums, piesārņojums
un bojājumi, un tās var nebūt pietiekamas ar skābekli bagātinātās
uzliesmojošās vidēs, kur ir nepieciešami papildu novērtējumi.
IZMĒRI UN TO IZVĒLE: Ja vien pirmajā lapā nav norādīts savādāk,
visi izmēri atbilst standartam EN 420:2003 att iecībā uz komfortu,
atbilstoša izmēra un kustīguma nodrošināšanu. Jāvalkā piemērota izmēra
izstrādājums. Pārāk vaļīgi vai pārāk cieši izstrādājumi ierobežos kustības
un nenodrošinās optimālo aizsardzības līmeni. UZGLABĀŠANA UN TRA-
NSPORTĒŠANA: Jāuzglabā sausā un tumšā vietā oriģinālajā iepakojumā,
temperatūrā no +10º līdz +30ºC. PĀRBAUDE PIRMS LIETOŠANAS: Ja
izstrādājums tiek bojāts, tas vairs nenodrošinās optimālo aizsardzību,
un tādēļ ir jāizmet. Bojātu izstrādājumu lietot nedrīkst. TĪRĪŠANA: Cimdu
tīrīšanai nedrīkst izmantot nekādas ķimikālijas vai asus priekšmetus.
Standartizētos testos noskaidrots, ka cimdi, kas marķēti ar mazgāšanas
simbolu pēc mazgāšanas saglabā savas ekspluatācijas īpašības

Publicidad

loading

Productos relacionados para ejendals TEGERA 950