Baby Jogger city GO i-Size Manual De Instalación
Ocultar thumbs Ver también para city GO i-Size:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 59

Enlaces rápidos

city
i-
ize
GO
S
TM
car seat & base
Model City GO i-Size
0 - 87cm / ≤13kg
NWL0000669035A
©2017 BABY JOGGER 8/17
EN
CS
DE
DA
EL
ES
FI
babyjogger.com
IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE
Do not install or use this child restraint until you read and understand the
instructions in this manual.
FAILURE TO PROPERLY USE THIS CHILD RESTRAINT INCREASES THE RISK
OF SERIOUS INJURY OR DEATH IN A SUDDEN STOP OR CRASH.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Baby Jogger city GO i-Size

  • Página 1 & base Model City GO i-Size 0 - 87cm / ≤13kg NWL0000669035A ©2017 BABY JOGGER 8/17 babyjogger.com IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE Do not install or use this child restraint until you read and understand the instructions in this manual.
  • Página 2 Carry Handle 9 Harness Adjustment Strap Canopy 10 Handle Adjustment Buttons Body Support 11 Lap Belt Path (when used without the base) Harness Covers 12 Car Seat Release Handle Buckle 13 Headrest/Harness Adjustment Button 6 Buckle Cover 14 Shoulder Belt Path Harness Straps (when used without the base) Harness Release Lever...
  • Página 3 Car Seat Base Lock ISOFIX Release Lever ISOFIX Attachments 6 Recline Handle Car Seat Attachment Support Leg Adjustment Indicator Buttons utton ISOFIX Extend Buttons ISOFIX guide caps...
  • Página 7 2.5 cm (1”)
  • Página 11 WARNING Do not make any alterations or additions to this child restraint without the approval of the Type Approval Authority, it is dangerous to do so. It is dangerous not to follow closely the manufacturer installation instructions provided with this child restraint, FAILURE TO USE THIS CHILD RESTRAINT PROPERLY INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH IN A SHARP TURN, SUDDEN STOP OR CRASH!
  • Página 12 This child restraint is suitable for use by children with a maximum weight of 13 kg. Please also check “i-Size Child Restraint System” instructions in the vehicle manufacturer’ s handbook. It is very important to ensure that any lap strap is worn low down, so that the pelvis is firmly engaged.
  • Página 13 ! Even if using this child restraint seems easy to figure out on your own, it is very important to READ, UNDERSTAND AND FOLLOW THE OWNER’S MANUAL. If you need help, please contact our Customer Service Department with any questions you may have concerning parts, use, or maintenance.
  • Página 14 CAR SEAT INSTALLATION AND UNINSTALLATION 1 Rotate Support Leg Out 2 Place base on vehicle seat. The support leg has two buttons to allow the length to be adjusted. Press the buttons to adjust the leg length. The support leg must contact the vehicle floor.
  • Página 15: Adjusting The Handle

    Make sure buckle and seat belt are in line with each other. Contact Baby Jogger if in doubt about this point. 13 Tighten Vehicle Seat Belt Lay your forearm across the car seat at the belt path and push down.
  • Página 16 16 Press the red button on the buckle to unfasten the buckle. Place harness straps off to the sides. 17 Place Your Child in the Seat Make sure their back is flat against the car seat back. 18 Place Harness Straps Over Child’ s Shoulders 19 Be Sure the Harness Straps are at the Proper Height Harness straps must be at or just below the child’...
  • Página 17 27 Identify Your Seat Belt Type There is only one type of vehicle seat belts that can be used with this car seat: Combined Lap & Shoulder Seat-belt 3 connections points. ACCESSORIES 28 HEAD SUPPORT Use only with infants up to 60 cm. To remove, slide out from behind the headrest pad.
  • Página 18: Replacement Parts

    DO NOT SUBMERGE THE BUCKLE STRAP. DO NOT USE SOAPS, HOUSEHOLD DETERGENTS or LUBRICANTS. Shake out excess water and allow to air dry. Repeat steps as needed until it fastens with a click. CLEANING HARNESS Surface wash only with mild soap and damp cloth. DO NOT IMMERSE THE HARNESS STRAPS IN WATER Doing so may weaken the straps.
  • Página 19 Rukojeť 9 Popruh nastavení postroje Klenba 10 Tlačítka uvolnění rukojeti Podpora těla 11 Vodítko klínového pásu při jízdě zády po směru jízdy (při použití bez základny) Kryty postroje 12 Páčka uvolnění autosedačky Přezka 13 Tlačítko pro úpravu hlavové opěrky/ 6 Kryt přezkyw postroje Popruhy postroje 14 Dráha ramenního pásu (při použití...
  • Página 20 Zámek základy dětské Odepínací páčka systému autosedačky ISOFIX 2 Vodítka ISOFIX Sklápěcí rukojeť 3 Ukazatel upevnění dětské Tlačítka nastavení opěrné nohy autosedačky vodící krytky ISOFIX 4 Nastavovací tlačítka systému ISOFIX...
  • Página 21 VAROVÁNÍ! Neprovádejte žádné zmeny nebo dodatky zádržného systému bez úredního schválení typu. Je to nebezpecné. Je nebezpecné dusledne nedodržovat pokyny výrobce k instalaci dodané s detským zádržným systémem. NESPRÁVNÉ POUŽITÍ DETSKÉHO ZÁDRŽNÉHO SYSTÉMU ZVYŠUJE RIZIKO VÁŽNÉHO ÚRAZU NEBO SMRTI V OSTRÉ ZATÁCCE, PRI NÁHLÉM ZASTAVENÍ NEBO NEHODE.
  • Página 22 Detský zádržný systém je urcený k použití pro deti s maximální váhou 13 kg. Prectete si prosím návod „Detský zádržný systém i-Size“ v návodu k použití výrobce vozidla. Je velmi duležité zajistit, aby brišní popruh byl nasazen nízko dole tak, aby pevne zachycoval pánev. Pevné...
  • Página 23 Prebal detského zádržného systému nesmí být nahrazen jiným prebalem, krome typu doporuceného výrobcem, protože prebal tvorí nedílnou soucást zádržné funkce. ! I když se muže zdát, že na použití detského zádržného systému prijdete snadno sami, je velice duležité si PRECÍST NÁVOD K POUŽITÍ, POROZUMET MU A DRŽET SE JEJ.
  • Página 24 INSTALACE A VYJMUTÍ AUTOSEDAČKY 1 Opernou nohu vytocte smerem ven 2 Položte základnu na sedadlo auta. Operná noha má dve tlacítka, která upravují nastavení její výšky. Stisknutím tlacítek nastavíte výšku operné nohy. Operná noha musí být v kontaktu s podlahou vozidla. Zatlacením na základnu smerem dolu se ujistíte, že je operná...
  • Página 25 9 Vyjmutí provedete tak, že stisknete odpojovací držák na zadní strane autosedacky a rozpojíte pripevnovací západku. Autosedacku vyjmete ze základny tak, jak je zobrazeno. Pri vyjímání dítete ze sedacky a pri pokládání autosedacky na zem mejte rukojet vždy v pozici dolu. INSTALACE AUTOSEDACKY BEZ ZÁKLADNY 10 Vložte autosedacku do auta zády po smeru jízdy Položte autosedacku rovne na sedadlo auta.
  • Página 26: Nastavení Rukojeti

    NASTAVENÍ RUKOJETI 14 Stisknete západky na obou stranách v dolní cásti rukojeti a tím rukojet uvolníte. Rukojet otocte, dokud nezacvakne do kterékoliv ze 4 pozic: Pozice A (nahoru): MUSÍ být nastavena, pokud nesete za rukojet, Pozice B: Pozice pro cestování ve vozidle Pozice C: Pohodlná...
  • Página 27 23 Zatáhnete za prebytecné pásy z okolí pasu Zatáhnete za popruhy postroje smerem nahoru a zároven tlacte jazýcky prezky dolu. Udelejte to na obou stranách. 24 Postroj utáhnete zatažením za nastavovací popruhy Postroj je správne utažený ve chvíli, kdy nejste schopni prsty zmácknout žádný...
  • Página 28: Náhradní Díly

    34 Stríšku z držáku na stríšku vyjmete tak, že nejprve stlacíte uvolnovací poutko a vyjmete je z upevnovacího držáku. Následným vysunutím z držáku stríšku vyjmete. Potah a stríšku vyperte v pracce studenou vodou na jemný program a nechte okapat do sucha. NEPOUŽÍVEJTE BELIDLA Zpetné...
  • Página 29 Tragegriff 10 Einstellknöpfe für Handgriff Verdeck 11 Gurtpfad für Beckengut bei Gebrauch gegen die Fahrtrichtung (bei Gebrauch Rumpfpolster ohne die Basis) Gurtabdeckung 12 Autositz-Entriegelungsgriff Gurtschloss 13 Einstelltaste für Kopfstütze/Gurt 6 Gurtschlossabdeckung 14 Gurtpfad des Schultergurts (bei Gurt Gebrauch ohne die Basis) Gurtfreigabehebel 15 Kopfunterstützung 9 Gurteinstellband...
  • Página 30 Verriegelung der Autositz-Basis ISOFIX-Freigabehebel 2 ISOFIX-Befestigungen Griff für Neigefunktion 3 Autositz-Einrastanzeige Verstellknöpfe für Stützfuß 4 ISOFIX-Verlängerungsknöpfe ISOFIX-Führungskappen...
  • Página 31 WARNHINWEISE! Nehmen Sie an diesem Rückhaltesystem für Kinder keine Änderungen vor, die nicht von der Typzulassungsbehörde genehmigt wurden, und verwenden Sie kein Zubehör, das nicht von der Typzulassungsbehörde zugelassen wurde, da dies gefährlich ist. Es ist gefährlich, die mit diesem Rückhaltesystem für Kinder mitgelieferte Einbauanleitung des Herstellers nicht genau zu befolgen.
  • Página 32 Dieses Rückhaltesystem für Kinder ist bis zu einem maximalen Körpergewicht von 13 kg geeignet. Bitte lesen Sie auch die Hinweise im Abschnitt „i-Size- Rückhaltesysteme für Kinder“ im Handbuch des Fahrzeugherstellers. Es ist sehr wichtig, darauf zu achten, dass ein etwaiger Beckengurt tief unten anliegt, damit das Becken fest gehalten wird.
  • Página 33 Die Abdeckung des Rückhaltesystems für Kinder darf nicht gegen eine andere als die vom Hersteller empfohlene ausgetauscht werden, weil die Abdeckung einen unverzichtbaren Teil der Leistungsfähigkeit des Rückhaltesystems darstellt. ! Auch wenn Sie den Eindruck haben, den Gebrauch dieses Rückhaltesystems für Kinder leicht selbst herausfinden zu können, ist es sehr wichtig, DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG ZU LESEN, ZU VERSTEHEN UND ZU BEFOLGEN.
  • Página 34 EIN- UND AUSBAU DES AUTOSITZES 1 Stützfuß ausklappen 2 Legen Sie die Basis auf den Fahrzeugsitz. Das Stützfuß hat zwei Knöpfe, mit denen die Länge verstellt werden kann. Drücken Sie die Knöpfe, um die Länge des Stützfußs zu verstellen. Das Stützfuß muss Kontakt zum Fahrzeugboden haben.
  • Página 35 BEFESTIGUNG DES AUTOSITZES OHNE BASIS 10 Autositz gegen die Fahrtrichtung in das Fahrzeug stellen Stellen Sie den Autositz auf den Fahrzeugsitz.Schieben Sie ihn nach hinten, bis die Vorderseite des Autositzes die Rückenlehne des Fahrzeugsitzes berührt. 11 Legen Sie den Beckenabschnitt des Gurts über den Autositz und unter die zwei blau markierten Gurthaken.
  • Página 36 16 Drücken Sie die rote Taste am Gurtschloss, um das Gurtschloss zu öffnen. Legen Sie die Kindersitz-Gurte beiseite. 17 Ihr Kind in den Sitz setzen Achten Sie darauf, dass der Rücken Ihres Kindes flach an der Rückenlehne des Kinder-Autositzes anliegt. 18 Gurte über die Schultern des Kindes legen 19 Darauf achten, dass der Gurt auf die richtige Höhe eingestellt ist...
  • Página 37 26 rückwärts gerichtet mit aktivem Frontairbag 27 Sitzgurttyp identifizieren Nur ein einziger Fahrzeuggurttyp kann mit diesem Autositz verwendet werden: Kombinierter Becken- & Schultergurt 3 Verbindungspunkte. ZUBEHÖR 28 KOPFUNTERSTÜTZUNG Nur bei Säuglingen bis 60 cm verwenden. Zum Herausnehmen hinter dem Kopfauagepolster herausziehen.
  • Página 38 35 Um das Gurtschloss zu reinigen, legen Sie es in eine Tasse mit warmem Wasser und bewegen das Gurtschloss sanft. Drücken Sie den roten Knopf bei untergetauchtem Gurtschloss mehrmals. NICHT DEN GURT AM GURTSCHLOSS EINTAUCHEN. WEDER SEIFEN NOCH HAUSHALTSREINIGER ODER SCHMIERSTOFFE VERWENDEN.
  • Página 39 Bærehåndtag 9 Justeringsrem på sele Kaleche 10 Justeringsknapper på håndtag Kropsstøtte 11 Bagudvendt hoftesele-hjælpeindføring Selebetræk (bruges uden autostolen) 12 Udløserhåndtag på autostolen Spænde 13 Justeringsknap til hovedstøtten/ 6 Spændebetræk seleremmene 14 Skulderselevej (bruges uden Seleremme autostolen) Selens udløserhåndtag 15 hovedstøttepudens 16 Hovedstøtte...
  • Página 40 Lås på autostolen ISOFIX-udløserhåndtag 2 ISOFIX-tilbehør Tilbagelæningshåndtag 3 Indikator for autostolens Justeringsknapper på tilbehør støtteben 4 ISOFIX-forlængerknapper ISOFIX-hjælpeindføring- shætterne...
  • Página 41 ADVARSLER! Der må ikke foretages ændringer eller tilføjelser af denne autostol uden at typegodkendelsesmyndigheden har godkendt det. Det er farligt at gøre det. Det er farligt at undlade at efterleve producentens installationsanvisninger, der leveres med denne autostol. FORKERT BRUG AF DENNE AUTOSTOL ØGER RISIKOEN FOR ALVORLIG PERSONSKADE ELLER DØD I ET SKARPT SVING, VED PLUDSELIGE OPBREMSNINGER ELLER I TILFÆLDE AF ET SAMMENSTØD!
  • Página 42 Denne autostol er egnet til børn med en maksimal vægt på 13 kg. Læs også instruktionerne “i-Size autostolsystem” i bilfabrikantens håndbog. Det er meget vigtigt at sikre, at enhver hoftesele er bæres langt nede, så bækkenet er spændt fast. Hårde genstande og plastdele til autostolen skal være placeret og monteret således, at de under almindelig brug af bilen ikke kan komme i klemme af et bevægeligt sæde eller i en bildør.
  • Página 43 ! Selv hvis autostolen lader til at være nem at bruge uden at følge anvisningerne, er det vigtigt at LÆSE, FORSTÅ OG FØLGE BRUGERVEJLEDNINGEN. Hvis du har brug for hjælp, kan du kontakte vores kundeserviceafdeling, hvis du har spørgsmål vedrørende produktdele, anvendelse eller vedligeholdelse.
  • Página 44 INSTALLATION OG AFINSTALLATION AF AUTOSTOL 1 Drej støttebenet ud 2 Anbring bundpladen på bilsædet. Støttebenet har to knapper, der muliggør at længden kan justeres. Tryk på knapperne for at justere benlængden. Støttebenet skal være i fuld berøring med gulvet i bilen. Sørg for, at det belastede ben sidder fast ved at trykke ned på...
  • Página 45 9 For at fjerne den, skal du klemme udløserhåndtaget på bagsiden af autostolen for at frigive fastgørelseskrogen. Løft autostolen op fra bundpladen, som vist. Sæt altid håndtaget i sænket position, når du tager din baby ud af autostolen og hvis du placerer autostolen på gulvet. INSTALLATION AF AUTOSTOL UDEN BUNDPLADE 10 Montering af autostolen i bagudvendt position i bilen Placér autostolen fladt på...
  • Página 46 Position A (up): SKAL anvendes ved bæring i håndtag Position B: Position ved bilkørsel Position C: Bekvemmelighedsposition Position D (ned): er siddende position. Placer altid håndtaget i B-position, når autostolen bruges i en bil. FASTSPÆNDING AF BARN 15 Løsn seleremmene Skub selens udløserhåndtag ned, mens du trækker i selestropperne.
  • Página 47 24 Fastspænd selen ved at trække i selens justeringsstrop Når du ikke er i stand til at klemme noget af selen på dit barns skulder, sidder selen stramt nok. USIKKER PLACERING AF AUTOSTOLEN Installer aldrig dette bilsæde i nogen af følgende køretøjspladser: 25 bagudvendte eller sidevendte bilsæder 26 bagudvendte med en aktiv airbag...
  • Página 48 Maskinvask betrækket og kalechen i koldt vand på et skåneprogram og hæng det til tørre. DER MÅ IKKE ANVENDES BLEGEMIDDEL. Følg trinene i omvendt rækkefølge for at fastgøre betrækket på skallen igen. Kontrollér, at skulderemmene ikke er snoede. Gentag trinnene i omvendt rækkefølge og fastgør puden til skalen igen.
  • Página 49 Λαβή μεταφοράς 11 Διαδρομή ζώνης ποδιάς που κοιτάει ανάποδα (όταν χρησιμοποιείται χωρίς Καλύπτρα στη βάση) Τμήμα στήριξης 12 Μοχλός άφεσης παιδικού καθίσματος σώματος αυτοκινήτου Καλύμματα ζώνης 13 Κουμπί Ρύθμισης Προσκέφαλου/ Πόρπη Λωρίδας Ζώνης 6 Κάλυμμα πόρπης 14 Διάβαση ζώνης ώμου (όταν Λωρίδες...
  • Página 50 1 Κλειδαριά βάσης καθίσματος Μοχλός άφεσης ISOFIX αυτοκινήτου Λαβή ανάκλισης 2 Συνδέσεις ISOFIX Κουμπιά ρύθμισης στήριξης 3 Δείκτης σύνδεσης καθίσματος ποδιών αυτοκινήτου πώματα οδηγών ISOFIX 4 Κουμπιά επέκτασης ISOFIX...
  • Página 51 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ! Μην κάνετε καμία τροποποίηση ούτε να προσθέτετε οτιδήποτε στον παρόν παιδικό κάθισμα χωρίς την έγκριση της Εξουσίας Έγκρισης Τύπου, διότι είναι επικίνδυνο κάτι τέτοιο. Είναι επικίνδυνο να μην ακολουθείτε τις οδηγίες εγκατάστασης του κατασκευαστή που παρέχονται με αυτό το παιδικό κάθισμα, ΕΑΝ ΔΕΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΑΥΤΟ...
  • Página 52 Αυτό το παιδικό κάθισμα είναι κατάλληλο για παιδιά με μέγιστο βάρος 20 κιλά. Διαβάστε επίσης τις οδηγίες «i-Size Σύστημα Παιδικού Καθίσματος» στο βιβλιαράκι του κατασκευαστή αυτοκινήτου. Είναι πολύ σημαντικό να περνάει η ζώνη της ποδιάς κάτω χαμηλά, ώστε να πιάνετε το ισχίο. Τα...
  • Página 53 Το κάλυμμα του συστήματος παιδικού καθίσματος δεν πρέπει να αντικατασταθεί με κανένα άλλο εκτός από αυτό που συνιστάται από τον κατασκευαστή, επειδή το κάλυμμα αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της απόδοσης του καθίσματος. ! Αν και η χρήση αυτού του παιδικού καθίσματος φαίνεται...
  • Página 54 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΑΠΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ 1 Περιστρέψτε τη στήριξη σκέλους προς τα έξω 2 Βάλτε τη βάση στο κάθισμα του οχήματος. Η στήριξη σκέλους έχει δύο κουμπιά για να επιτρέπει στο μήκος να ρυθμίζεται. Πατήστε τα κουμπιά για να ρυθμιστεί το...
  • Página 55 ώμου. Η ζώνη πρέπει να είναι όσο το δυνατόν πιο επίπεδη και να μην περιστρέφεται. Βεβαιωθείτε ότι η πόρπη και η ζώνη ευθυγραμμίζονται η μια με την άλλη. Επικοινωνήστε με την Baby Jogger εάν έχετε αμφιβολίες για αυτό το θέμα. 13 Σφίξτε τη ζώνη ασφαλείας του οχήματος...
  • Página 56 Θέση A (επάνω): ΠΡΕΠΕΙ να χρησιμοποιείται όταν μεταφέρεται από τη λαβή, Θέση B: Θέση ταξιδιού οχήματος Θέση C: Convenience Position Θέση D (κάτω): είναι η θέση καθίσματος. Να τοποθετείτε πάντοτε τη λαβή στη θέση B όταν χρησιμοποιείται σε όχημα. ΑΣΦΑΛΙΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ 15 Χαλαρώστε...
  • Página 57 24 Σφίξτε τη ζώνη τραβώντας τη λωρίδα ρύθμισης ζώνης Όταν δεν μπορείτε να τσιμπήσετε κανένα μέρος της ζώνης στον ώμο του παιδιού σας, σημαίνει ότι η ζώνη είναι αρκετά σφιχτή. ΑΝΑΣΦΑΛΕΙΣ ΘΕΣΕΙΣ ΣΤΑ ΚΑΘΙΣΜΑΤΑ ΤΟΥ ΟΧΗΜΑΤΟΣ Μην εγκαθιστάτε αυτό το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου σε...
  • Página 58 34 Για να αφαιρέσετε την καλύπτρα από τον κρίκο καλύπτρας, πατήστε πρώτα τη γλωττίδα άφεσης και αφαιρέστε το άγκιστρο εγκατάστασης και γλιστρήστε μετά την καλύπτρα από τον κρίκο για να βγάλετε την καλύπτρα. Πλένετε το κάλυμμα στο πλυντήριο σε κρύο νερό σε πρόγραμμα...
  • Página 59 Asa para el transporte 9 Correa de ajuste del arnés Capota 10 Botones de ajuste del asa Soporte para el cuerpo 11 Trayectoria del cinturón de la falda (cuando se utiliza sin la base) Fundas del arnés 12 Asa de desbloqueo de la silla para el Hebilla coche 6 Funda de la hebilla...
  • Página 60 Dispositivo de bloqueo de la base Palanca de desbloqueo de la silla para el coche ISOFIX 2 Fijaciones ISOFIX Palanca de reclinación 3 Indicador de fijación de la silla para Botones de ajuste de la el coche pata de apoyo 4 Botones del extensor ISOFIX Tapas de las guías ISOFIX...
  • Página 61 ¡ ADVERTENCIAS! No realice alteraciones ni añada nada a este sistema de retención para niños sin la aprobación de la autoridad de homologación, ya que hacerlo es peligroso. No seguir atentamente las instrucciones de instalación del fabricante que se proporcionan con este sistema de retención para niños es peligroso, EL USO INDEBIDO DE ESTE SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES GRAVES O MUERTE...
  • Página 62 Este sistema de retención para niños es apropriado para uso con niños con un peso máximo de 13 kg. Consulte también las instrucciones del “Sistema de retención para niños i-Size” incluidas en el manual del fabricante del vehículo. Es muy importante que se asegure de que cualquier correa para la falda se utilice en una posición muy baja, de manera que la pelvis está...
  • Página 63: El Sistema De Retención Para Niños Puede Alcanzar Temperaturas Muy Altas Si Se Deja

    La funda del sistema de retención para niños no debe sustituirse por una distinta a la recomendada por el fabricante, porque la funda constituye una parte integral del rendimiento de la retención. ! Incluso si le parece sencillo deducir por sí mismo cómo se utiliza este sistema de retención para niños, es muy importante que LEA, COMPRENDA Y SIGA EL MANUAL DEL PROPIETARIO.
  • Página 64: Instalación Y Desinstalación De La Silla Para El Coche

    INSTALACIÓN Y DESINSTALACIÓN DE LA SILLA PARA EL COCHE 1 Gire la pata de apoyo hacia fuera. 2 Coloque la base en el asiento del vehículo. La pata de apoyo tiene dos botones que permiten ajustar la longitud. Oprima los botones para ajustar la longitud de la pata.
  • Página 65: Instalación De La Silla Para El Coche Sin La Base

    9 Para retirarla, apriete la palanca de desbloqueo en el respaldo de la silla para el coche para soltar el pestillo de fijación. Levante la silla para el coche de la base tal y como se muestra. Baje siempre el asa cuando retire a su bebé...
  • Página 66: Cómo Asegurar Al Niño

    Posición C: Posición útil Posición D (abajo): es la posición de asiento. Coloque siempre el asa en la posición B cuando utilice la silla en un vehículo. CÓMO ASEGURAR AL NIÑO 15 Afloje las correas del arnés Empuje la palanca de desbloqueo del arnés tirando hacia fuera de las correas del arnés.
  • Página 67: Ubicaciones Inseguras Para La Silla Para El Coche

    24 Tensione el arnés tirando de la correa de ajuste del arnés Cuando no pueda pellizcar el tejido del arnés colocado en el hombro del niño, el arnés está correctamente ajustado. UBICACIONES INSEGURAS PARA LA SILLA PARA EL COCHE No instale nunca esta silla para el coche en cualquiera de las siguientes ubicaciones de asiento del vehículo: 25 Asientos del vehículo orientados hacia atrás o hacia los laterales...
  • Página 68: Limpieza De La Hebilla De La Entrepierna

    Invierta los pasos para volver a acoplar la funda al armazón. Asegúrese de que las correas del arnés no estén torcidas. LIMPIEZA DE LA HEBILLA DE LA ENTREPIERNA ¡ ADVERTENCIA! Inspeccione y limpie la hebilla de vez en cuando para retirar cualquier objeto o suciedad que pudiera evitar que se cierre.
  • Página 69 Kantokahva 9 Valjaiden säätöhihna Kuomu 10 Kahvan säätöpainikkeet Vartalotuki 11 Lannevyön reitti selkä menosuuntaan (käytettäessä ilman alustaa) Valjaiden suojukset 12 Turvaistuimen vapautuskahva Solki 13 Pääntuen/valjaiden säätöpainike 6 Soljen päällinen 14 Olkavyön reitti (käytettäessä ilman Valjaiden hihnat alustaa) 15 Pääntuki Valjaiden vapautusvipu 16 Pääntuki...
  • Página 70 Turvaistuimen alustan lukko ISOFIX-vapautusvipu 2 ISOFIX-kiinnittimet Kallistuskahva 3 Turvaistuimen kiinnityksen osoitin Tukijalan säätöpainikkeet 4 ISOFIX-jatko-osien painikkeet ISOFIX-ohjaintulpat...
  • Página 71 VAROITUKSIA! Älä tee minkäänlaisia muutoksia tai lisäyksiä tähän lasten turvalaitteeseen ilman virallista tyyppihyväksyntää, sillä niiden tekeminen on vaarallista. Tämän lasten turvalaitteen valmistajan antamien asennusohjeiden tarkan noudattamisen laiminlyönti on vaarallista. LASTEN TURVALAITTEEN VÄÄRÄNLAINEN KÄYTTÖ SUURENTAA VAKAVAN TAPATURMAN JA KUOLEMAN VAARAA JYRKISSÄ KÄÄNNÖKSISSÄ, ÄKKIPYSÄHDYKSISSÄ...
  • Página 72 Tämä lasten turvalaite sopii lapsille, joiden paino on enintään 13 kg. Tutustu myös ajoneuvon valmistajan käsikirjassa oleviin i-Size-tyyppistä lasten turvalaitetta koskeviin ohjeisiin. On erittäin tärkeää, että mahdollinen lantiohihna pidetään alhaalla niin, että lantio pysyy tiukasti paikallaan. Lasten turvalaitteen jäykät osat ja muoviosat on sijoitettava ja asennettava niin, että...
  • Página 73 Lasten turvalaitteen päällystettä ei saa korvata muulla kuin valmistajan suosittelemalla vaihtoehdolla, koska päällyste on olennainen osa turvalaitteen toimintaa. ! Vaikka tämän lasten turvalaitteen käytön ymmärtäminen ilman ohjeita vaikuttaa helpolta, on erittäin tärkeä, että LUET JA YMMÄRRÄT KÄYTTÖOHJEET JA NOUDATAT NIITÄ. Jos tarvitset apua tai sinulla on kysyttävää...
  • Página 74 TURVAISTUIMEN ASENTAMINEN JA POISTAMINEN 1 Käännä tukijalka ulos 2 Aseta alusta ajoneuvon istuimelle. Tukijalassa on kaksi painiketta, joiden avulla jalan pituutta voidaan säätää. Säädä jalan pituutta painamalla näitä painikkeita. Tukijalan täytyy koskettaa ajoneuvon lattiaan. Tarkasta, että tukijalka on tiukasti kiinni, painamalla alustaa alaspäin.
  • Página 75 9 Turvaistuin irrotetaan puristamalla sen takana olevaa vapautuskahvaa, mikä vapauttaa kiinnityssalvan. Nosta turvaistuin alustalta kuvan mukaisesti. Aseta kahva aina ala-asentoon, kun otat vauvan pois istuimesta ja jos asetat turvaistuimen lattialle. TURVAISTUIMEN ASENTAMINEN ILMAN ALUSTAA 10 Aseta turvaistuin ajoneuvoon selkä menosuuntaan Aseta turvaistuin ajoneuvon istuimelle.Työnnä...
  • Página 76 Asento B: matkustusasento ajoneuvossa Asento C: Convenience Position Asento D (ala-asento): istuma-asento. Aseta kahva aina asentoon B autossa käytettäessä. LASTEN TURVAAMINEN 15 Löysää valjaiden hihnat Paina valjaiden vapautusvipua alaspäin samalla kun vedät valjaiden hihnoja ulos. 16 Avaa solki painamalla soljessa olevaa punaista painiketta.
  • Página 77: Istuimen Päällisen Puhdistaminen

    24 Kiristä valjaat vetämällä valjaiden säätöhihnaa Kun et pysty nipistämään valjaiden hihnoja lapsen olkapäillä, valjaat ovat tarpeeksi tiukat. VAARALLISET ISTUINPAIKAT Älä koskaan asenna tätä turvaistuinta seuraaviin ajoneuvon istuinpaikkoihin: 25 selkä menosuuntaan tai sivusuuntaan suunnatut ajoneuvon istuimet 26 selkä menosuuntaan suunnatut istuinpaikat, joille on asennettuna toimiva etuturvatyyny 27 Tunnista turvavyösi tyyppi Tämän turvaistuimen kanssa voidaan käyttää...
  • Página 78 Pese päällinen ja kuomu koneessa kylmässä vedessä käyttäen hienopesuohjelmaa ja ripusta kuivumaan. ÄLÄ KÄYTÄ VALKAISUAINEITA. Kiinnitä päällinen takaisin kuoreen suorittamalla vaiheet päinvastaisessa järjestyksessä. Varmista, etteivät valjaiden hihnat ole kiertyneet. HAARASOLJEN PUHDISTUS VAROITUS! Tarkista ja puhdista solki ajoittain poistaaksesi esineet tai roskat, jotka voivat estää lukittumisen.
  • Página 80 Baby Jogger, LLC 6655 Peachtree-Dunwoody Rd. NE • Atlanta, GA 30328 www.babyjogger.com Product of/Produit de: Newell Europe Sarl • 10 Chemin de Blandonnet CH 1214 Vernier • Switzerland Represented in the EU by/Représenté en UE par: Newell Poland services Sp. Z.o.o •...

Tabla de contenido