Página 2
Lire ce manuel avant l’installation/utilisation du nettoyeur en faisant très attention aux INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ Read this manual through carefully before installing/using the cleaner, paying special attention to the SAFETY INSTRUCTIONS Lesen Sie dieses Handbuch vor der Installation und dem Gebrauch des Hochdruckreinigers aufmerksam durch und achten Sie besonders auf die SICHERHEITSANWEISUNGEN Leggere questo manuale prima dell’installazione/uso dell’idropulitrice, prestando particolare attenzione alle ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA...
Página 7
Français L’opérateur doit avoir des conditions psychophysiques INFORMATIONS GÉNÉRALES (FIG. 1) spécifiques pour être apte à exercer son travail ; par 1.1 Utilisation du manuel conséquent, l’utilisation de l’appareil est réservé uni- Le manuel UTILISATION • ENTRETIEN fait partie intégrante quement au personnel préposé.
Página 8
Français 3.2 Montage des bouchons de purge Attention - danger ! Pour éviter des fuites d’huile, l’appareil est livré avec les Le nettoyeur doit fonctionner, posé sur une orifices de remplissage de l’huile fermés par des bou- surface plane et consistante, qui le soutiendra en chons de couleur rouge qui doivent être remplacés par toute sécurité.
Français L’opération étant terminée, remonter le carter (si Contrôler le niveau correct de l’huile. prévu). Pour les caractéristiques de l’huile, voir le tableau « Caractéristiques de l’huile ». 6.2.1 Niveau d’huile de la pompe Faire l’appoint d’huile par l’orifice de remplissage 6.3.2 Vidange de l’huile du réducteur (si prévu) jusqu’au niveau correct.
Página 10
English 2.3 Improper use GENERAL INFORMATION (FIG. 1) Use by unskilled persons or those who have not read and understood the instructions in the manual is for- 1.1 Use of the manual bidden. The USE • MAINTENANCE manual forms an integral part The introduction of inflammable, explosive and toxic of the power-jet cleaner and should be kept for future liquids into the cleaner is prohibited.
Página 11
English 3) Keep the gun trigger depressed and start the 3.3 Assembling the rotating nozzle (where fitted) engine. The rotating nozzle kit delivers greater washing power. 4) Keep the gun trigger depressed for a few seconds to 3.4 Water supply connection vent the air from the pump.
English Table 1 - Oil characteristics 6.3 Oil Change Caution - Danger! Component Oil type Quantity (kg) Spent oil must not be dumped because it is a Pump 850 SAE 30 W 0.430 pollutant. It must be disposed of in accordance with legal requirements.
Página 13
Deutsch Der Hochdruckreiniger entspricht der europäischen ALLGEMEINE INFORMATIONEN (ABB. 1) Richtlinie 98/37/EG. 1.1 Gebrauch des Handbuchs 2.2 Bedienungsperson Das Handbuch GEBRAUCH • INSTANDHALTUNG ist Der Gebrauch des Hochdruckreinigers erfordert beson- Bestandteil des Hochdruckreinigers. Es muss sorgfältig deres Geschick, technische Kenntnisse sowie großes aufbewahrt werden, damit es auch künftig zu Rate Verantwortungsbewusstsein.
Página 14
Deutsch Anhand der Ölschaugläser von Getriebe und Pumpe Die Benutzer müssen daher obligatorisch einen indi- kontrollieren, ob sie mit Öl gefüllt sind. Der Ölstand ist in viduellen Gehörschutz tragen. Ordnung, wenn das Öl bis auf halbe Höhe des Ölschauglases INSTALLATION (ABB. 2) reicht.
Deutsch Nach Abschluss des Vorgangs die Schutzverkleidung Achtung - Gefahr! (falls vorhanden) wieder anbringen. Ausführung Eingriffen Hochdruckreiniger unbedingt 6.3.1 Ölwechsel bei der Pumpe Verbrennungsmotor ausschalten. Den Ablassverschluss abschrauben und das alte 6.1 Reinigung des Filters Öl vollständig ablaufen lassen. Den Saugfilter (L) alle 50 Betriebsstunden reinigen. Den Verschluss wieder einschrauben.
Página 16
Italiano L'operatore deve possedere specifici requisiti psico-fisici INFORMAZIONI GENERALI (FIG. 1) per essere idoneo a svolgere il lavoro, pertanto l'uso è 1.1 Uso del manuale riservato solamente al personale incaricato. Il manuale USO • MANUTENZIONE è parte integrante 2.3 Usi non consentiti dell’idropulitrice;...
Página 17
Italiano le bocche di immissione olio chiuse con tappi di colore 5.3 Avviamento rosso che devono essere sostituiti con i tappi di sfiato Attenzione - pericolo! compresi nella fornitura. Prima di mettere in funzione l’idropulitrice, 3.3 Montaggio dell’ugello rotante (dove previsto) assicurarsi che sia correttamente alimentata dall’ac- Il kit ugello rotante permette di erogare una maggiore qua;...
Italiano 6.2.1 Rabbocco olio pompa 6.3.2 Sostituzione olio riduttore (dove previsto) Rabboccare con olio dal foro di immissione fino a Svitare il tappo di scarico e lasciare defluire com- ripristinare il corretto livello. pletamente l'olio esausto. Per le caratteristiche dell’olio vedere tabella Riavvitare il tappo.
Página 19
Español La hidrolimpiadora cumple con lo establecido por la INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL (FIG. 1) Directiva 98/37/CE. 1.1 Uso del manual 2.2 Operador El manual de USO Y MANTENIMIENTO es parte integran- El uso de la hidrolimpiadora requiere una particular te de la hidrolimpiadora, por lo que deberá...
Página 20
Español emplear aceite de las mismas características (véase INSTALACIÓN (FIG. 2) tabla "Características del aceite"). 3.1. Montaje 5.2 Mandos Atención ¡peligro! Respecto de los mandos del motor de explosión véase Todas las operaciones de instalación y montaje el manual del fabricante del motor. deben ser efectuadas con el motor apagado.
Español 6.1 Limpieza del filtro 6.3.1 Sustitución del aceite de la bomba Limpiar cada 50 horas de funcionamiento el filtro de Desenroscar el tapón de descarga y esperar que aspiración (L). el aceite usado salga por completo. Reenroscar el tapón. 6.2 Restablecimiento del nivel del aceite Introducir el aceite a través de la boca de llenado.
Página 22
Русский - Рабочая температура окружающей среды: выше 0 °C. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ (РИС. 1) Моечная машина соответствует директиве 98/37/СЕ. 1.1 Пользование руководством 2.3 Оператор Руководство по ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ Эксплуатация моечной машины требует особых - это составная часть моечной машины, сохраните навыков...
Página 23
Русский - в насосе. Пользователи должны обязательно надевать Проверьте по индикаторам уровня редуктора индивидуальные средства защиты для и насоса наличие масла. Масло, находящееся на предупреждения ущерба органам слуха. середине индикатора, обозначает правильный УСТАНОВКА (РИС. 2) уровень. В случае необходимости долейте масло, имеющее...
Русский 6.1 Чистка фильтра 6.3.1 Замена масла в насосе Через каждые 50 часов работы очищайте Отвинтите сливную пробку и полностью водозаборный фильтр (L). слейте отработанное масло. Завинтите пробку. 6.2 Восстановление уровня масла Залейте масло через заливное отверстие. Восстановите уровень масла при нахождении Проверьте...