Descargar Imprimir esta página

LOVATO ELECTRIC ADXL Manual De Instrucciones página 2

Publicidad

I452IGBFDE06_16.DOCX
INSTALLATION
INSTALLAZIONE
Always provide a power interruption device
Prevedere sempre un dispositivo d'interruzione
-
-
(switch disconnector, line contactor, etc.).
(sezionatore,
dell'alimentazione di potenza.
Shut off power to the starter every time you
-
need to work on the electrical or mechanical
Interrompere
-
equipment of the system or machine.
ogniqualvolta si necessiti di intervenire sulla parte
elettrica e/o meccanica della macchina o impianto.
Never use the starter to drive motor power
-
transformers.
Non utilizzare l'avviatore per pilotare trasformatori di
-
alimentazione motore.
Do not install the starter in areas containing
-
flammable gas or explosives.
Non installare l'avviatore in ambienti contenenti
-
esplosivi o gas infiammabili.
Do not place the starter close to sources of
-
heat.
Non collocare l'avviatore vicino a fonti di calore.
-
Do not use an insulating enclosure since they
Non utilizzare cassette isolanti in quanto cattive
-
-
are poor heat conductors.
conduttrici di calore.
You can protect the starter's SCR's properly
Una protezione adeguata degli SCR dell'avviatore
-
-
against short circuit only by using ultra-rapid
contro il corto circuito può essere effettuata solo
fuses. To select the fuses, refer to the tables
mediante il montaggio di fusibili extrarapidi. Per la
on the last pages of this manual. Note that
scelta dei fusibili vedi tabelle nelle ultime pagine del
when the bypass relay switch is closed (i.e.
manuale. È interessante notare che gli SCR in
motor running), the SCR's are protected
presenza del teleruttore di bypass chiuso (quindi
against short circuit, overload and overvoltage.
durante la marcia) sono protetti da eventuali corto
circuiti, sovraccarichi e sovratensioni.
Power factor correction: if capacitors for
-
power factor correction are to be used, they
Rifasamento: nel caso sia previsto l'impiego di
-
must be installed upstream of the starter, with
condensatori di rifasamento, questi devono essere
a contactor and protection fuses. They must
inseriti a monte dell'avviatore tramite contattore e
be engaged once starting has terminated, and
fusibili di protezione. L'inserzione deve avvenire ad
disengaged before stopping. The contactor
avviamento ultimato; la disinserzione deve essere
can be controlled with a relay output
effettuata prima dell'arresto. Per il comando del
programmed to "motor started".
contattore può essere utilizzata una uscita a relè
programmata come "motore avviato".
   
 
 
   
WIRING DIAGRAMS
SCHEMI DI CONNESSIONE
Switch disconnector +
Sezionatore + fusibili
Sectionneur + fusibles
High speed fuses
extrarapidi
ultra rapides
*1 – Optional cooling fan (cod. EXP8004)
*1 – Ventola di raffreddamento opzionale
*2 – Optional RS485 communication board
(cod. EXP8004)
(cod. EXC1042)
*2 – Scheda di comunicazione RS485 opzionale
( cod. EXC1042)
LOVATO ELECTRIC S.P.A.
24020 GORLE (BERGAMO) ITALIA - VIA DON E. MAZZA, 12 - TEL. 035 4282111 - FAX (Nazionale): 035 4282200 - FAX (International): +39 035 4282400 - info@LovatoElectric.com -
INSTALLATION
Toujours prévoir un dispositif de coupure de l'alimentation
-
teleruttore
di
linea,
ecc.)
(sectionneur, contacteur de ligne, etc.).
Couper l'alimentation du démarreur à chaque fois qu'il est
-
l'alimentazione
dell'avviatore
nécessaire d'intervenir sur la partie électrique et/ou
mécanique de la machine ou de l'installation.
Ne pas utiliser le démarreur pour piloter des
-
transformateurs d'alimentation moteur.
Ne pas installer le démarreur dans des espaces contenant
-
des explosifs ou des gaz inflammables.
Ne pas installer le démarreur à proximité de sources de
-
chaleur.
Ne pas utiliser de rubans isolants car ils conduisent mal la
-
chaleur.
La protection appropriée des SCR du démarreur contre
-
les court-circuits ne peut être réalisée qu'en montant des
flexibles ultra rapides. Pour le choix des fusibles, voir le
tableau dans les dernières pages du manuel. Il convient
de noter que, avec le contacteur de dérivation fermé
(donc pendant le fonctionnement), les SCR sont protégés
contre les éventuels court-circuits, surcharges et
surtensions.
Compensation de puissance: si l'utilisation de
-
condensateurs de compensation de puissance est prévue,
ces derniers doivent être intégrés en amont du démarreur
via un contacteur et des fusibles de protection. Cette
intégration doit être réalisée après le démarrage ; le retrait
doit être réalisé avant l'arrêt. Pour la commande du
contacteur, il est possible d'utiliser une sortie relais
programmée comme « moteur démarré ».
    
SCHÉMAS DE CONNEXION
Trennschalter +
Seccionador + fusibles
Extraschnelle
ultrarrápidos
Sicherungen
*1 – Ventilateur de refroidissement en option (cod. EXP8004)
*2 – Carte de communication RS485 en option
( cod. EXC1042)
INSTALLIERUNG
Immer
eine
Trennvorrichtung
-
Linienfernschalter usw.) für die Leistungsversorgung
vorsehen.
Die Versorgung des Starters unterbrechen, wenn
-
man auf einen elektrischen oder mechanischen
Bestandteil der Maschine oder der Anlage eingreifen
muss.
Den Starter nicht für die Pilotsteuerung von
-
Transformatoren für die Motorversorgung benutzen.
Die
Starter
nicht
-
explosionsgefährlicher Umgebung oder in der Nähe
von entflammbaren Gasen installieren.
Den Starter nicht in der Nähe von Hitzequellen
-
installieren.
Keine Isoliergehäuse benutzen, da sie schlechte
-
Wärmeleiter sind.
Eine gute Kurzschlusssicherung der SCR kann nur
-
durch Einbau von extraschnellen Sicherungen
erfolgen. Für die Wahl der geeigneten Sicherungen
gelten die Angaben auf den letzten Seiten der
Betriebsanleitung. Wenn die Bypass-Fernschalter
geschlossen sind (also während der Fahrt), sind die
SCR
in
vor
eventuellen
Überlastungen und Überspannungen geschützt.
Phaseneinstellung:
-
Phaseneinstellungskondensatoren müssen diese vor
dem Kontaktgeber und vor den Schutzsicherungen
installiert sein. Die Einschaltung muss nach dem
Start und die Ausschaltung vor dem Stopp erfolgen.
Für die Ansteuerung des Kontaktgebers kann ein
Relaisausgang benutzt werden, der auf „Motor
gestartet" programmiert sein muss.
    
ANSCHLUSSPLÄNE
MCCB
*1 – Optionales Kühlflügelrad (Code EXP8004)
*2 – Optionale Kommunikationskarte RS485 (Code
EXC1042)
INSTALACIÓN
(trennschalter,
Contemplar siempre un dispositivo de interrupción de
-
la alimentación de potencia (seccionador, telerruptor
de línea, etc.).
Cortar la corriente del arrancador siempre que sea
-
necesario actuar en la parte eléctrica o mecánica de
la máquina o instalación.
No
utilizar
el
arrancador
-
transformadores de potencia del motor.
No instalar el arrancador en lugares que contengan
-
in
Räumen
mit
explosivos o gases inflamables.
No colocar el arrancador cerca de fuentes de calor.
-
No utilizar cajas aislantes, ya que conducen mal el
-
calor.
Una protección adecuada de los SCR del arrancador
-
contra cortocircuitos solo puede realizarse mediante
el montaje de fusibles ultrarrápidos. Para elegir los
fusibles, ver las tablas en las últimas páginas del
manual. Es interesante observar que los SCR, con
telerruptor de bypass cerrado (y por tanto durante la
marcha),
están
protegidos
cortocircuitos, sobrecargas y sobretensiones.
Corrección del factor de potencia: Si se ha previsto
-
Kurzschlüssen,
el uso de condensadores de corrección del factor de
potencia, estos deberán instalarse antes del
im
Falle
von
arrancador mediante un contactor y fusibles de
protección. La activación debe producirse al finalizar
el arranque; la desactivación debe producirse antes
de la parada. Para accionar el contactor puede
utilizarse una salida de relé programada como "motor
arrancado".
    
ESQUEMAS DE CONEXIÓN
*1 – Ventilador de refrigeración opcional
(cód. EXP8004)
*2 – Tarjeta de comunicación RS485 opcional
(cód. EXC1042)
www.LovatoElectric.com
31100255
para
accionar
contra
posibles
2

Publicidad

loading