1
6
4
Innova
Mask
™
1. Touchless Spacebar
™
2. Mask Shell
3. Airgel
Cushion
™
4. Quick Release Headgear
Connector
5. Vented Elbow Assembly
6. Active Headgear Connector
TM
Máscara Innova
™
1. Barra espaciadora sin
contacto
2. Carcasa de la máscara
3. Almohadilla de Airgel
™
4. Conector del casco de
liberación rápida
5. Conjunto del codo con
ventilación
6. Active Headgear Connector
TM
Innova
Maske
™
1. Berührungsloser Abstandsgurt
2. Maskenschale
3. Airgel
Kissen
™
4. Kopfgurt-
Befestigungsvorrichtung mit
Schnellverschluss
5. Winkelstück mit
Auslassventil
6. Active Headgear Connector
TM
4
3
2
5
Masque Innova
™
1. Raccord du casque
2. Coque du masque
3. Coussinet de Airgel
™
4. Libération rapide du raccord du
casque
5. Ensemble coude ventilé
6. Active Headgear Connector
TM
Maschera Innova
™
1. Barra spaziatrice touchless
2. Guscio della maschera
3. Cuscinetto in Airgel
™
4. Sblocco veloce del connettore
della cuffia
5. Gruppo gomito con fori di
esalazione
6. Active Headgear Connector
TM
8. S'assurer que les sangles du casque sont parallèles, que le casque est complètement déployé et qu'il est
positionné tout autour de l'arrière de la tête. (Figure 3)
9. Ajuster les sangles inférieures en utilisant les pattes Velcro
(Headgear Connector
est parallèle au visage et qu'il y a la même tension à partir du casque sur les deux
TM)
côtés. Après avoir serré les sangles, s'assurer que le raccord du casque actif (Headgear Connector
bouger librement. (Figure 4)
REMARQUE: Ne PAS trop serrer le casque.
REMARQUE: Le raccord du casque (Touchless Spacebar
sangles inférieures sont serrées.
10. Ajuster les sangles supérieures en utilisant les pattes Velcro
et que le raccord du casque (Touchless Spacebar
REMARQUE: Le raccord du casque (Touchless Spacebar
parallèle au front. (Figure 6)
11. Réajuster les sangles inférieures du casque pour s'assurer que la partie inférieure du masque est
confortablement ajustée sur le visage.
12. Pour une étanchéité et un confort optimal, le masque doit être ajusté mais pas serré. Ajuster la longueur en
détachant les sangles en velcro, serrer ou relâcher les sangles puis attacher à nouveau le velcro.
13. Connecter l'ensemble masque tubulure à la tubulure de l'appareil de ventilation en pression positive et
allumer l'appareil sur la pression prescrite. (Figure 7)
14. Tourner la tête d'un côté à l'autre en position allongée et identifier les zones de fuites susceptibles
d'empêcher l'endormissement.
15. En cas de fuite, serrer les pattes Velcro
plus près de la zone de fuite. Ne PAS trop serrer le casque.
®
TM
Innova
est une marque commerciale de Sleepnet Corporation.
0123
Visitez notre site Internet à l'adresse www.sleepnetmasks.com.
Maschera nasale Innova
CONTENUTO: Maschera nasale ventilata Innova
IL PRODOTTO NON CONTIENE LATTICE.
SOLAMENTE PRESCRIZIONE MEDICA
La maschera nasale ventilata Innova
ha lo scopo di fornire un'interfaccia per l'applicazione di una terapia a
TM
pressione positiva, come la CPAP o la bi-level (bilivello). La maschera è indicata per l'uso su un solo paziente
presso il suo domicilio o in ambiente ospedaliero o istituzionale su pazienti adulti (>66 lbs/30 kg) per i quali
sia stata prescritta una terapia CPAP o bilivello.
AVVERTENZE E PRECAUZIONI
ATTENZIONE: Le leggi federali statunitensi limitano la vendita di questo dispositivo a personale medico o
provvisto di autorizzazione medica.
ATTENZIONE: Non esporre la maschera a temperature superiori ai 60°C.
ATTENZIONE: Questa maschera può essere lavata e riutilizzata più volte sulla stessa persona. Non
risterilizzare.
AVVERTENZA: Con basse pressioni della linea base, il flusso che attraversa i fori di sfiato può essere
inadeguato per eliminare tutti i gas esalati dal tubo. Potrebbe verificarsi la respirazione di aria espirata.
AVVERTENZA: Usare questa maschera con un dispositivo di pressione positiva per le vie respiratorie
consigliato dal produttore, dal proprio medico o dal terapista respiratorio. Non usare la maschera se il
dispositivo di pressione positiva per le vie respiratorie non è attivato e non funziona correttamente. Non
bloccare mai i fori di sfiato della maschera. I fori di sfiato permettono un flusso continuo di aria all'esterno
della maschera. Se il dispositivo di pressione positiva per le vie respiratorie è attivo e funziona correttamente,
l'aria nuova del dispositivo fa scorrere l'aria espirata attraverso i fori di sfiato della maschera. Tuttavia, se tale
dispositivo non è in funzione, l'aria espirata può essere respirata di nuovo. Respirare di nuovo l'aria espirata
può, in alcune circostanze, provocare soffocamento. Questa avvertenza è valida per la maggior parte dei
modelli e di dispositivi e di maschere nasali per le vie respiratorie di pressione positiva.
AVVERTENZA: Se si usa ossigeno con questa maschera CPAP, il flusso di ossigeno deve essere chiuso
quando la macchina CPAP non è in funzione. Spiegazione dell'avvertenza: quando il dispositivo CPAP non è
in funzione e il flusso di ossigeno rimane aperto, l'ossigeno erogato nel tubo del ventilatore può accumularsi
nell'involucro della macchina CPAP, con il rischio di incendio.
AVVERTENZA: Non fumare o lasciare fiamme non protette come candele nelle vicinanze quando si usa
l'ossigeno.
AVVERTENZA: Non usare la Maschera con pressioni della linea base inferiori ai 4 cm H
20 cm H
O.
2
. S'assurer que le raccord du casque actif
®
) doit être éloigné du visage une fois que les
TM
. S'assurer qu'elles sont correctement serrées
®
) est parallèle au front. (Figure 5)
TM
) ne doit PAS toucher le front. Il doit être
TM
ventilata
TM
con cuffia
TM
PRODOTTO IN U.S.A.
O o superiori ai
2
) peut
TM
ITALIANO
!
13