Resumen de contenidos para Jura IMPRESSA Z9 One Touch TFT
Página 1
Modo de empleo IMPRESSA Z9 One Touch TFT El modo de empleo ha sido distinguido por el instituto de comprobación independiente alemán TÜV SÜD con el sello de aprobación por su com- prensibilidad, integridad de contenido y seguridad.
Índice de contenido Su IMPRESSA Z9 One Touch TFT Elementos de control Advertencias importantes Utilización conforme a lo previsto ......................6 Para su seguridad ............................6 1 Preparación y puesta en funcionamiento JURA en Internet ............................10 Instalar la máquina ............................10 Llenar el recipiente de café...
8 Transporte y eliminación respetuosa con el medioambiente Transporte / Vaciar el sistema........................55 Eliminación ..............................55 9 Datos técnicos 10 Índice alfabético 11 Contactos JURA / Advertencias legales Descripción de símbolos Advertencias Tenga siempre en cuenta la información que va acompañada de ATENCIÓN J ADVERTENCIA o ADVERTENCIA con pictograma de advertencia.
Elementos de control Elementos de control Tapa del recipiente de café en grano Selector giratorio para ajuste del grado Tapa del depósito de agua de molido Depósito de agua Recipiente de café en grano con tapa Interruptor de alimentación y cable de de protección de aroma alimentación (en el lateral de la máquina) Tapa del embudo de llenado para...
Página 5
Elementos de control Parte superior de la máquina Parte frontal Botón de mando marcha/parada Visualizador g Rotary Switch Botones variables (la función de los Botón P (programación) botones depende de cada indicación del visualizador)
JURA. Si se daña el cable de alimentación de esta máquina, debe encargar su reparación direc- tamente a JURA o a un servicio técnico autori- zado por JURA.
Página 7
Tras la apertura de la máquina existe peligro de muerte. Sólo pueden realizar reparaciones los servicios técnicos autorizados por JURA, siem- pre con accesorios y repuestos originales. Para desenchufar la máquina totalmente de la red eléctrica de manera segura, desconecte la IMPRESSA primero mediante el botón de...
Página 8
(véase Capítulo 9 «Datos técnicos»). Utilice exclusivamente productos de conserva- ción originales de JURA. Los productos que no hayan sido expresamente recomendados por JURA pueden dañar la IMPRESSA. No utilice café en grano tratado con aditivos o caramelizado (café...
Página 9
Advertencias importantes Los niños no deben realizar trabajos de lim- pieza o mantenimiento sin la supervisión de una persona responsable. No permitir a los niños jugar con la máquina. Mantener a los niños menores de 8 años lejos de la máquina o permanecer constantemente atento.
1 Preparación y puesta en funcionamiento 1 Preparación y puesta en funcionamiento Visítenos en Internet. En la página web de JURA (www.jura.com) JURA en Internet podrá descargar una guía rápida para su máquina. Además encon- trará información interesante y actual sobre su IMPRESSA, así como acerca de todo lo relativo al café.
1 Preparación y puesta en funcionamiento Peligro de muerte por descarga eléctrica en caso de funcionamiento ADVERTENCIA con un cable de alimentación defectuoso. T No ponga nunca la máquina en funcionamiento si presenta daños o si el cable de alimentación está deteriorado. Condición previa: el recipiente de café...
Página 12
500 ml. «El filtro se ha enjuagado correctamente.» «El sistema se llena.», el sistema se llena de agua. «Bienvenido a JURA» «La máquina se calienta.» «Pulsar el Rotary Switch.», el Rotary Switch se enciende. T Vacíe el recipiente y colóquelo debajo de la salida de café.
T Llene el depósito de agua con agua fresca y fría, y vuelva a colocarlo. «El sistema se llena.», el sistema se llena de agua. «Bienvenido a JURA» «La máquina se calienta.» «Pulsar el Rotary Switch.», el Rotary Switch se enciende.
1 Preparación y puesta en funcionamiento Con la tira reactiva Aquadur® incluida en el equipamiento podrá Determinar la dureza del agua determinar la dureza del agua. T Ponga la tira reactiva brevemente (1 segundo) bajo el agua corriente. Sacuda el agua. T ...
1 Preparación y puesta en funcionamiento T Sitúe el selector giratorio para ajuste del grado de molido en la posición deseada, mientras el mecanismo de moltura esté en funcionamiento. El Espresso se prepara, el grado de molido está ajustado. T Cierre la tapa del recipiente de café en grano. La conservación diaria de la máquina y la higiene en el manejo de la Llenar el depósito de agua...
Utilice el tubo corto para un recipiente de leche y el tubo largo para un tetrabrik de leche. T Conecte el otro extremo del tubo de leche a un recipiente de leche o sumérjalo en un tetrabrik de leche (Figura: termo de leche en acero inoxidable JURA de 0,6 litros).
Por ello le recomendamos calentar precalentar las tazas. Sólo en tazas previamente calentadas puede disfrutarse de todo el aroma del café. Puede adquirir un calentador de tazas JURA en su distribuidor habitual. En el modo de programación tiene la posibilidad de realizar ajustes permanentes para todos los productos (véase Capítulo 4 «Ajustes...
2 Preparación Gire el Rotary Switch para destacar el producto deseado. Inicie la preparación pulsando el Rotary Switch o el botón «Prepa- rar». Los siguientes productos se indican adicionalmente en el carrusel: «Ristretto» «Dos Ristrettos» «Dos Espressos» «Dos cafés» «Especial» Preparación en el modo Café...
2 Preparación La preparación de dos Ristrettos, dos Espressos o dos cafés sigue Preparación de dos especialidades de café siempre el mismo patrón: pulse el botón de preparación deseado dos veces en un plazo de dos segundos o seleccione el producto doble a través del carrusel.
La leche está acoplada al vaporizador Cappuccino. T Coloque un vaso debajo del vaporizador Cappuccino (Figura: termo de leche en acero inoxidable JURA de 0,6 litros). E Asegúrese de que la altura de llenado de la leche no supera la altura de la conexión del tubo de leche en el vaporizador...
2 Preparación E Habrá una corta pausa durante la cual se separará la leche caliente de la espuma de la leche. De esta manera se podrán producir las capas características de un Latte Macchiato. Podrá definir la duración de esta pausa en el modo de programación (véase Capítulo 4 «Ajustes permanentes en el modo de pro- gramación –...
2 Preparación Mediante el embudo de llenado para café molido puede utilizar una Café molido segunda variedad de café, por ejemplo café descafeinado. E No añada nunca más de dos cucharadas dosificadas rasas de café molido. E No utilice café molido demasiado fino. Éste podría obstruir el sistema y el café...
2 Preparación Puede adaptar fácilmente y de forma permanente las cantidades de Adaptar de forma permanente las agua y leche de todos los productos al tamaño de taza. La cantidad cantidades al tamaño de se ajusta una vez tal y como se indica en el siguiente ejemplo. A par- tir de ese momento saldrá...
2 Preparación Para la preparación de agua caliente podrá seleccionar las siguientes Agua caliente temperaturas: «Normal», «Alta», «Baja». Peligro de escaldadura por salpicaduras de agua caliente. ATENCIÓN T Evite el contacto directo con la piel. Ejemplo: así se prepara agua caliente. Condición previa: ...
Q T Pulse el botón de mando marcha/parada para conectar la IMPRESSA. En el visualizador aparece «Bienvenido a JURA». «La máquina se calienta.» «Pulsar el Rotary Switch.», el Rotary Switch se enciende. k T Pulse el Rotary Switch.
3 Funcionamiento diario T Limpie el vaporizador Cappuccino (véase Capítulo 5 «Con- servación – Limpiar el vaporizador Cappuccino»). T Desmonte y enjuague el vaporizador Cappuccino (véase Capítulo 5 «Conservación – Desmontar y enjuagar el vapo- rizador Cappuccino»). T Limpie la superficie de la máquina con un paño limpio, suave y húmedo (p. ej.
4 Ajustes permanentes en el modo de programación 4 Ajustes permanentes en el modo de programación Pulse el botón P para acceder al modo de programación. Girando el Rotary Switch así como con los botones variables podrá navegar a través de las opciones del programa y memorizar de forma perma- nente los ajustes deseados.
4 Ajustes permanentes en el modo de programación Opción del Subopción Explicación programa «Informaciones «Contador de preparaciones», T Mantenga el control sobre todos los (7/7)» «Contador de conservación», productos preparados y consulte la cantidad «Versión» de programas de conservación ejecutados. Ajustes del producto En la opción del programa «Ajustes del producto (3/7)» / «Programa-...
4 Ajustes permanentes en el modo de programación g T Gire el Rotary Switch hasta que se indique la opción del pro- grama «Ajustes del producto (3/7)». T Pulse el botón «Programación». «Programación» E En el siguiente paso seleccionará el botón del producto para el que desee realizar el ajuste.
Página 30
4 Ajustes permanentes en el modo de programación ello el botón «Eliminar del carrusel» en la opción del programa «Ajus- tes del producto (3/7)» / «Programación» para borrar productos. Seleccione para ello el botón «Posición en el menu rotativo» en la opción del programa «Ajustes del producto (3/7)» / «Recetas clásicas»...
4 Ajustes permanentes en el modo de programación En la opción del programa «Ajustes del producto (3/7)» / «Programa- Cambiar el nombre de los productos ción» puede cambiar el nombre de todos los productos colocados en la pantalla de inicio o en el carrusel. Ejemplo: así...
4 Ajustes permanentes en el modo de programación Poco después de la última preparación la IMPRESSA deja de calentar. Tras aprox. 5 min, se indica en el visualizador el mensaje «Modo ahorro». «Ahorro, grado 2» Su IMPRESSA está lista para preparar todas las especialida- des de café, especialidades de café...
4 Ajustes permanentes en el modo de programación Ejemplo: así se modifica la hora de desconexión de «2 horas» «1 horas». Condición previa: el visualizador indica «Por favor, seleccione su producto:». O T Pulse el botón P. «Estado de conservación (1/7)» ...
4 Ajustes permanentes en el modo de programación O T Pulse el botón P para salir del modo de programación. «Please select product:» Restablecer los ajustes de En la opción del programa «Ajustes de la máquina (4/7)» / «Ajuste de fábrica» podrá...
4 Ajustes permanentes en el modo de programación En la opción del programa «Ajustes de conservación (6/7)» puede Enjuagues realizar los siguientes ajustes para el enjuague de conexión y el enjuague del sistema de leche: «Enjuague de conexión» / «Manual» El enjuague de conexión debe activarse manualmente. «Enjuague de conexión» / «Automático»...
4 Ajustes permanentes en el modo de programación E El ajuste de la dureza del agua no es posible si utiliza el cartu- Ajustar la dureza del agua cho de filtro CLARIS Blue y si lo ha activado. Cuanto más dura sea el agua, más frecuentemente deberá descalci- ficar la IMPRESSA.
4 Ajustes permanentes en el modo de programación T Pulse el botón «oz». T Pulse el botón «Almacenar». En el visualizador aparece brevemente «Almacenado». «Ajustes de la máquina (5/7)» O T Pulse el botón P para salir del modo de programación. «Por favor, seleccione su producto:»...
4 Ajustes permanentes en el modo de programación En la opción del programa «Informaciones (7/7)» podrá consultar las Consultar informaciones siguientes informaciones. «Contador de preparaciones»: cantidad de especialidades de café, de café con leche y de agua caliente «Contador de conservación»: cantidad de programas de con- servación realizados (limpieza, descalcificación, cambio de fil- tro, etc.)
5 Conservación 5 Conservación Su IMPRESSA dispone de los siguientes programas de conservación integrados: Enjuagar la máquina («Enjuague del sistema café») Enjuagar el vaporizador Cappuccino («Enjuague del sistema leche») Limpiar el vaporizador Cappuccino («Limpieza del sistema leche») Cambiar el filtro («Cambio del filtro») Limpiar la máquina («Limpieza»)
El empleo de productos limpiadores incorrectos puede hacer que aparezcan residuos en el agua o se produzcan daños en la máquina. T Utilice exclusivamente productos de conservación originales JURA. E Podrá adquirir el detergente Cappuccino JURA en comercios especializados. Condición previa: el visualizador indica «Por favor, seleccione su producto:».
T Enjuague a fondo todas las piezas del vaporizador Cappuc- cino con agua corriente. En caso de residuos de leche muy resecos, sumerja primero los componentes en detergente Cappuccino JURA y, a continuación, enjuáguelos a fondo. T Vuelva a ensamblar el vaporizador Cappuccino.
5 Conservación E Compruebe siempre que todos los componentes estén ensamblados correcta y firmemente para que el vaporizador Cappuccino pueda funcionar de forma óptima. T Encaje el vaporizador Cappuccino firmemente en la pieza de conexión. Su IMPRESSA ya no necesitará descalcificación si emplea el cartucho Colocar y activar el filtro de filtro CLARIS Blue.
5 Conservación T Llene el depósito de agua con agua fresca y fría, y vuelva a colocarlo. T Coloque un recipiente (de mínimo 500 ml) debajo del vapo- rizador Cappuccino. T Pulse el botón «Más». «El filtro se enjuaga.», sale agua por el vaporizador Cappuc- cino.
Página 44
5 Conservación T Pulse el botón «Inicio». «Utilice exclusivamente productos de conservación origina- les JURA.» T Pulse de nuevo el botón «Inicio». «Cambiar el filtro.» T Retire el depósito de agua y vacíelo. T Abra el portafiltros y retire el cartucho de filtro CLARIS Blue antiguo.
E El programa de limpieza dura aproximadamente 20 minutos. E No interrumpa el programa de limpieza. La calidad de la lim- pieza se vería afectada por ello. E Las pastillas de limpieza JURA pueden adquirirse en comercios especializados. Condición previa: el visualizador indica «Limpiar la máquina.»...
5 Conservación T Introduzca una pastilla de limpieza JURA en el embudo de llenado. T Cierre la tapa del embudo de llenado. «Pulsar el Rotary Switch.», el Rotary Switch se enciende. k T Pulse el Rotary Switch. «Máquina limpiando.», sale agua varias veces por la salida de café...
Página 47
5 Conservación E El programa de descalcificación dura aproximadamente 45 minutos. E Las pastillas de descalcificación JURA pueden adquirirse en comercios especializados. E Si utiliza un cartucho de filtro CLARIS Blue y éste está activado, no aparecerá ninguna solicitud de descalcificación.
Página 48
5 Conservación T Vacíe ambos recipientes. T Vacíe la bandeja recogegotas y el depósito de posos y vuelva a colocarlos. «Llenar el depósito de agua.» T Retire el depósito de agua y enjuáguelo a fondo. T Llene el depósito de agua con agua fresca y fría, y vuelva a colocarlo.
5 Conservación El café en grano puede presentar una ligera capa de grasa que per- Limpiar el recipiente de café en grano manecerá adherida a las paredes del recipiente de café en grano. Estos residuos pueden afectar negativamente al resultado de la pre- paración de café.
6 Mensajes en el visualizador 6 Mensajes en el visualizador Mensaje Causa/Consecuencia Medida «Llenar el depósito de agua.» El depósito de agua está vacío. T Llene el depósito de agua La preparación no es posible. (véase Capítulo 1 «Preparación y puesta en funcionamiento –...
Página 51
6 Mensajes en el visualizador Mensaje Causa/Consecuencia Medida «Insuficiente café molido.» Se ha cargado muy poco T Cargue una mayor cantidad de café molido, la IMPRESSA café molido durante la siguiente interrumpe el proceso. preparación (véase Capítulo 2 «Preparación – Café molido»). «Enjuagar el sistema de La IMPRESSA requiere un T Pulse el Rotary Switch para...
7 Eliminación de anomalías 7 Eliminación de anomalías Problema Causa/Consecuencia Medida En la preparación de un – T Gire por completo la rueda de ajuste Latte Macchiato no se del vaporizador Cappuccino hacia la producen las tres capas derecha hasta la posición Espuma de características.
Página 53
El mecanismo de molienda En el mecanismo de T Póngase en contacto con el servicio al hace mucho ruido. molienda hay cuerpos cliente de su país (véase Capítulo 11 extraños. «Contactos JURA / Advertencias legales»).
Página 54
(véase Capítulo 11 «Contactos JURA / Advertencias legales»). E Si no fue posible eliminar las anomalías, póngase en contacto con el servicio al cliente de su país (véase Capítulo 11 «Contac- tos JURA / Advertencias legales»).
8 Transporte y eliminación respetuosa con el medioambiente 8 Transporte y eliminación respetuosa con el medioambiente Conserve el embalaje de la IMPRESSA. Éste tiene la función de pro- Transporte / Vaciar el sistema teger la máquina cuando sea transportada. Para proteger la IMPRESSA de heladas durante el transporte, el sis- tema ha de vaciarse.
9 Datos técnicos 9 Datos técnicos Voltaje 220–240 V ~, 50 Hz Potencia 1350 W Marca de conformidad Consumo de energía aproximadamente 26 Wh «Ahorro, no» Consumo de energía aproximadamente 13 Wh «Ahorro, grado 1» Consumo de energía aproximadamente 17 Wh «Ahorro, grado 2» Presión de bomba estática máx.
10 Índice alfabético 10 Índice alfabético Adaptar de forma permanente las cantidades Datos técnicos 56 al tamaño de taza 23 Depósito de agua 4 Agua caliente 24 Descalcificar 49 Ajustes Llenar 15 Ajustes permanentes en el modo de Depósito de posos 4 programación 27 Descalcificar Ajustes de fábrica...
Página 58
Instalar la máquina 10 Restablecer los ajustes de fábrica 34 Internet 10 Unidad de cantidad de agua 36 Interruptor de alimentación 4 Página web 10 JURA Plataforma de tazas 4 Contactos 60 Posibilidades de preparación 17 Internet 10 Preparación 17, 20...
Página 59
10 Índice alfabético Salida Salida de agua caliente 4 Salida de agua caliente 4 Salida de café Salida de café ajustable en altura y anchura 4 Seguridad 6 Selector giratorio para ajuste del grado de molido 4 Servicio al cliente 60 Tapa Depósito de agua 4 Embudo de llenado para café...
¡Su opinión nos importa! Utilice el enlace de contacto en www.jura.com. Copyright El modo de empleo contiene información protegida por copyright. Queda prohibido fotocopiarlo o traducirlo a otro idioma sin el con- sentimiento previo por escrito de JURA Elektroapparate AG.