Página 1
KÉZI VEZÉRLÉSŰ ESZTERGAGÉP MANUELT STYRET DREJEBÆNK Serie Seeria MANUELL SVARV KÄSIJUHTIMISEGA TREIPINK Serie série DREIEBENK MED MANUELL STYRING RUČNĚ OVLÁDANÝ SOUSTRUH Serije Seria ROČNA STRUŽNICA TOKARKA MANUALNA Seri ТОКАРНЫЙ СТАНОК С РУЧНЫМ УПРАВЛЕНИЕМ MANUEL KUMANDALI TORNA Серия DIGITO ML 350 8.35.61.20 www.femi.it...
Istruzioni originali MANUALE D’USO (conservare per usi futuri) Translation of the original instructions USER MANUAL (please retain for future reference) Übersetzung der originalanleitung GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG (bitte für künftigen bedarf aufbewahren) Traduction des instructions originales MANUEL D’UTILISATION (conserver pour tout usage futur) Traducción de las instrucciones originales MANUAL DE USO (conservar para consultas futuras)
Página 4
Per tutte le NOTE DI AVVERTENZA За всички ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ направете fare riferimento al documento “NORME DI справка с приложения документ “ОБЩИ SICUREZZA GENERALI allegato. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ“. For all WARNING NOTES please refer to the Za sva UPOZORENJA pogledajte prilog attached “GENERAL SAFETY REGULATIONS”...
Página 6
Prima di procedere leggere il foglio “NORME DI SICUREZZA GENERALI” Before proceeding, please read “GENERAL SAFETY REGULATIONS” sheet Vor dem Weiterarbeiten das Blatt “ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN” lesen Avant procéder lire la notice « NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ » Antes de realizar cualquier tipo de operación, leer las “NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD”...
Página 7
R E G O L A Z I O N I A D J U S T M E N T S E I N S T E L L U N G E N R É G L A G E S R E G U L A C I O N E S R E G U L A Ç...
Página 8
Misure e distanze da rispettare Measurements and distances to be observed Einzuhaltende Abmessungen und Abstände Mesures et distances à respecter Medidas y distancias que se han de respetar Medidas e distâncias a respeitar Te respecteren metingen en afstanden Noudatettavat mitat ja etäisyydet Mål og afstande, der skal overholdes Mått och avstånd som ska respekteras...
Página 9
Rischio di cesoiamento taglio e sezionamento Shearing, cutting and severing hazard Gefährdung durch Schneiden/Abschneiden Risque de cisaillement, coupure et sectionnement Riesgo de corte y amputación Risco de amputação, corte e ferimento Gevaar voor verwonding door snijden/afsnijden Leikkaus- ja hankautumisriski Risiko for overklipning, snitsår og opskæring Risk för kapning och skärning Risiko for klippe-,...
Página 10
Operazione da eseguire con PRUDENZA Operation to be performed with CARE Arbeitsgang erfordert VORSICHT Opération à eff ectuer avec PRUDENCE Operación que se debe realizar con PRECAUCIÓN Operação que deve ser efetuada com CUIDADO Handelingen die VOORZICHTIG dienen te worden uitgevoerd Toimenpide on tehtävä...
Página 11
Oggetto da RICICLARE Object to be RECYCLED Gegenstand zum RECYCLING Objet à RECYCLER Objeto RECICLABLE Objeto a RECICLAR Te RECYCLEN object Kierrätettävä esine GENBRUGSMATERIALER Föremål som ska ÅTERVINNAS Gjenstand som må RESIRKULERES Obiekt do RECYKLINGU Подлежит ВТОРИЧНОЙ ПЕРЕРАБОТКЕ Предмет за РЕЦИКЛИРАНЕ Predmet za RICIKLAŽU Predmet koji morate da RECIKLIRATE Αντικείμενο...
Página 13
22. Corpo Contropunta 23. Fusibile di protezione pannello da sovraccarichi elettrici 1. Selettore marcia veloce/lenta 24. Manopola regolazione velocità 2. Leva inversione-avanzamento barre 25. Coperchio fi nale 3. Interruttore ON/OFF 26. Coperchio foro alberino 4. Luce accensione 27. Leva bloccaggio canotto 5.
Página 14
21. Reitstock 22. Reitstock-Einheit 23. Schutzsicherung gegen Stromüberlasten 24. Griff für Drehzahleinstellung 1. Wahlschalter schnelle/langsame Drehzahl 25. Enddeckel 2. Hebel für Stangen-Rück-/Vorschub 26. Deckel für Wellenbohrung 3. EIN-/AUS-Schalter 27. Hebel für Hülsenfeststellung 4. Einschalt-Kontrolllampe 28. Feststellhebel Reitstock-Einheit 5. Not-Aus-Schalter 29. Versatz-Einstellschraube 6.
Página 15
22. Cuerpo de contrapunta 23. Fusible de protección del tablero contra sobrecargas eléctricas 1. Selector de marcha rápida/lenta 24. Selector de regulación de la velocidad 2. Palanca de inversión-avance barras 25. Tapa fi nal 3. Interruptor on/off 26. Tapa del orifi cio del eje 4.
Página 16
22. Losse kop 23. Zekering die het paneel beschermt tegen overbelasting 24. Snelheidsregelknop 1. Keuzehendel hoog/laag snelheidsbereik 25. Einddeksel 2. Hendel omkering stavenaanvoer 26. Deksel spilopening 3. ON/OFF-schakelaar 27. Blokkeerhendel bus 4. Lampje inschakeling 28. Blokkeerhendel losse kop 5. Noodstopschakelaar 29.
Página 17
21. Pinoldok 22. Pinoldokhus 23. Sikring til beskyttelse af panelet mod 1. Gearvælger hurtig/langsom elektriske overbelastninger 2. Greb til omlægning-fremføring af stænger 24. Drejeknap til regulering af hastighed 3. Kontakten ON/OFF 25. Afsluttende skærm 4. Tændingslys 26. Skærm på spindlens åbning 5.
Página 18
23. Sikring som beskytter panelet fra elektrisk overbelastning 24. Knapp for hastighetsregulering 1. Velger for hurtig/langsom drift 25. Endedeksel 2. Spak for snuing-fremdrift av stenger 26. Deksel spindelåpning 3. ON/OFF-bryter 27. Spak for låsing av hylse 4. Tenning av lys 28.
Página 19
22. Корпус задней бабки 23. Плавкий предохранитель для защиты панели от перегрузки по току 1. Переключатель быстрого/медленного 24. Регулировочная рукоятка скорости хода 25. Торцевая крышка 2. Рычаг подачи/обратного хода заготовки 26. Крышка отверстия вала 3. Двухпозиционный выключатель 27. Рычаг для блокировки втулки 4.
Página 20
20. Štitnik od prskanja 21. Šiljak 22. Tijelo konjića 1. Birač brzog/sporog hoda 23. Osigurač za zaštitu ploče od preopterećenja 2. Ručica prekidača naprijed-natrag 24. Ručica za podešavanje brzine 3. Prekidač za uključivanje/isključivanje ON/ 25. Poklopac kraja stroja 26. Poklopac otvora vratila 4.
Página 29
Obbligo di leggere il manuale istruzioni Read the instruction manual Das Lesen der Betriebsanleitung ist vorgeschrieben Obligation de lire le manuel d’instructions Obligación de leer el manual de instrucciones Obrigação de ler o manual de instruções Verplichting om de instructiehandleiding te lezen Käyttöoppaan lukemisen pakko Pligt til at læse brugsanvisningerne...
Página 30
Indicazione caratteristiche e dati motore Indication of motor characteristics and motor data Angabe der Motoreigenschaften und -daten Indication des caractéristiques et des données du moteur Características y datos del motor Indicação das características e dados do motor Eigenschappen en gegevens motor Moottorin tietoja ja ominaisuudet Angivelse motorens egenskaber og data Egenskaper och data för motor...
Página 43
1 mm 0,8 mm (40T)-A (60T)-A (60T)-B (50T)-D (45T)-B (60T)-D (40T)-C (30T)-C 1,25 mm 1,5 mm (40T)-A (40T)-A (60T)-B (40T)-D (60T)-B (40T)-D (50T)-C (60T)-C...
Página 44
1,75 mm 2 mm (35T)-A (60T)-A (60T)-B (50T)-B (30T)-D (45T)-D (60T)-C (50T)-C 2,5 mm (50T)-A (60T)-B (30T)-D (60T)-C...
Página 45
Esempio confi gurazione Example confi guration Konfi gurationsbeispiel Exemple de confi guration Ejemplo de confi guración Exemplo de confi guração Voorbeeld van confi guratie Esimerkki konfi guroinnista Eksempel på konfi guration Exempel på konfi gurering Eksempel på konfi gurering Przykład konfi guracji Пример...
Página 47
Esempio confi gurazione di FILETTATURA Example THREADCUTTING confi guration Konfi gurationsbeispiel GEWINDEBOHREN Exemple de confi guration de FILETAGE Ejemplo de confi guración de ROSCADO Exemplo de confi guração para ABERTURA DE ROSCAS Voorbeeld van confi guratie voor DRAADSNIJDEN Esimerkki KIERTEITYKSEN konfi guroinnista Eksempel på...
UTILIZZO USO CONSENTITO - La macchina è stata progettata e costruita per operazioni di fi lettatura e tornitura di materiali metallici a freddo. Durante le fasi di lavorazione il pezzo viene trattenuto da un mandrino e lavorato con appositi utensili (non forniti con la macchina).
PERMITTED USE - This machine has been designed and built for turning and threadcutting cold metal. During machining, the workpiece is held by a chuck and machined with tools (not included). UNINTENDED USE - IT is forbidden to: • operate on non-metals, organic materials and/or food stuff s; •...
VERWENDUNG ZULÄSSIGE VERWENDUNG - Die Maschine wurde zum Gewindebohren und Drehen von Materialien auf Eisenbasis im Kaltzustand konstruiert und gebaut. Bei der Bearbeitung wird das Werkstück von einer Spindel gehalten und mit entsprechenden Werkzeugen (nicht im Lieferumfang der Maschine) bearbeitet. UNZULÄSSIGE VERWENDUNG - ES ist verboten: •...
CONTRÔLES USAGE AUTORISÉ - La machine a été conçue et construite pour les opérations de fi letage et de tournage des matériaux métalliques à froid. Pendant les phases d’usinage, la pièce est retenue par un mandrin et usiné au moyen des outils appropriés (non fournis avec la machine).
USO PERMITIDO - La máquina se ha diseñado y fabricado para realizar operaciones de roscado y torneado en frío de materiales metálicos. Durante las fases de trabajo, la pieza está bloqueada por un mandril para su mecanizado con herramientas específi cas (no incluidas con la máquina). USO NO PERMITIDO - SE prohíbe: •...
UTILIZAÇÃO USO PERMITIDO - A máquina foi concebida e construída para executar operações de abertura de roscas e torneamento de materiais metálicos a frio. Durante as etapas de processo, a peça é retida por uma placa de fi xação e maquinada com ferramentas adequadas (não fornecidas com a máquina).
Página 72
GEBRUIK TOEGESTAAND GEBRUIK - De machine is ontworpen en gebouwd voor koud draadsnijden en draaien van metalen materialen. Gedurende de bewerkingsfasen wordt het werkstuk vastgehouden door een spil en bewerkt met speciale werktuigen (niet bij de machine geleverd). NIET TOEGESTAAN GEBRUIK - HET volgende is verboden: •...
Página 73
KÄYTTÖ SALLITTU KÄYTTÖ - Kone on suunniteltu ja valmistettu metallisten materiaalien kylmäkierteitykseen ja -sorvaukseen. Työstövaiheissa kappaletta pitelee paikoillaan istukka, ja asianmukaiset työkalut muovaavat sitä (niitä ei toimiteta koneen mukana). EI-SALLITTU KÄYTTÖ - ON kielletty: • työstää ei-metallisia, orgaanisia ja/tai elintarvikkeisiin liittyviä materiaaleja. •...
ANVENDELSE TILLADT BRUG - Maskinen er designet og fremstillet til opgaver omkring koldgevindskæring og kolddrejning af metalmaterialer. Under bearbejdningsfaserne fastholdes emnet af en centrerpatron og bearbejdes med de egnede værktøjer (leveres ikke med maskinen). IKKE TILLADT BRUG - DET ER forbudt: •...
ANVÄNDNING TILLÅTEN ANVÄNDNING – Maskinen har tagits fram och tillverkats för gängning och svarvning av nedkylt metalliskt material. Under bearbetningen hålls arbetsstycket fast av en chuck och bearbetas med avsedda verktyg (medföljer inte maskinen). OTILLÅTEN ANVÄNDNING – DET ÄR förbjudet att: •...
Página 76
BRUK TILLATT BRUK - Maskinen er konstruert og laget for kald gjengeskjæring og dreiing av metallmaterialer. Under arbeidsprosessen blir arbeidsstykket holdt fast av en chuck og bearbeidet med spesielle verktøy (følger ikke med maskinen). IKKE TILLATT BRUK- DET er forbudt å: •...
UŻYTKOWANIE UŻYCIE DOZWOLONE – Maszyna została zaprojektowana i skonstruowana do gwintowania i toczenia materiałów metalowych na zimno. Podczas etapów obróbki detal przytrzymywany jest przez uchwyt i obrabiany odpowiednimi narzędziami (nie są dostarczane wraz z maszyną). UŻYCIE NIEDOZWOLONE – ZABRANIA się: •...
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РАЗРЕШЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - Машина запроектирована и изготовлена для токарной обработки холодных металлов и нарезки резьбы. Во время обработки заготовка удерживается с помощью оправки и обрабатывается соответствующими режущими инструментами (не входящими в поставку машины). НЕРАЗРЕШЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - СТРОГО запрещается: • Обрабатывать неметаллические, органические и/или пищевые материалы. •...
УПОТРЕБА ДОПУСТИМА УПОТРЕБА - Машината е проектирана и произведена за извършване на филетиране и и струговане на метали. По време на фазите на обработка заготовката се държи от шпиндела и се обработва със специални инструменти (същите не се доставят с машината). НЕПРЕДВИДЕНА...
UPORABA DOZVOLJENA UPORABA - Stroj je osmišljen i izgrađen za tokarenje i urezivanje navoja na metalnim materijalima, primjenom hladnog postupka. Tijekom obrade se specijalnim alatima (nisu uključeni u isporuku stroja) obrađuje obradak, koji je stegnut u vretenu. NEDOZVOLJENA UPORABA – ZABRANJENO je: •...
Página 81
UPOTREBA DOZVOLJENA UPOTREBA - Mašina je zamišljena i konstruisana za hladno rezanja navoja na metalnim materijalima i za struganje istih. Tokom obrade se obradak, koji je stegnut u vretenu, obrađuje specijalnim alatima (nisu uključeni u isporuku mašine) NEDOZVOLJENA UPOTREBA - ZABRANJENO je: •...
Página 82
ΧΡΗΣΗ ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ - Το μηχάνημα έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί για τη σπειροτόμηση και την τόρνευση μεταλλικών υλικών εν ψυχρώ. Κατά τις φάσεις κατεργασίας το εργοτεμάχιο συγκρατείται από ένα μαντρέλι και υποβάλλεται σε κατεργασία με ειδικά εργαλεία (δεν παρέχονται με το μηχάνημα) ΜΗ...
Página 83
LIETOŠANA ATĻAUTĀ IZMANTOŠANA - Mašīna ir projektēta un konstruēta aukstu metāla detaļu vītņošanai un virpošanai. Apstrādes posmos detaļu tur patrona, un detaļa tiek apstrādāta ar atbilstošiem instrumentiem (netiek piegādāti kopā ar mašīnu). NEATĻAUTĀ IZMANTOŠANA - IR aizliegts: • apstrādāt nemetāliskos, organiskos un/vai pārtikas materiālus. •...
Página 84
NAUDOJIMAS LEISTINAS NAUDOJIMAS - Mašina buvo suprojektuota ir pagaminta sriegti ir tekinti metalo medžiagas šaltuoju būdu. Apdorojimo fazių metu ruošinys laikomas veleno ir apdorojamas naudojant atitinkamus įrankius (staklių komplekte netiekiami). NELEISTINAS NAUDOJIMAS - draudžiama: • apdirbti ne metalo, organinės kilmės ir (ar) maisto produktų. •...
UTILIZARE UTILIZARE PERMISĂ - Mașina a fost proiectată și construită pentru operații de fi letare și strunjirea materialelor metalice la rece. În timpul fazelor de prelucrare, piesa este menținută de un universal și este prelucrată cu unelte speciale (acestea nu sunt furnizate împreună cu mașina). UTILIZARE NEPERMISĂ...
POUŽÍVANIE POVOLENÉ POUŽITIE - Stroj bol skonštruovaný a vyrobený pre rezanie závitov a sústruženie kovových materiálov za studena. Pri opracovaní je obrobok uchytený vo vretene a opracovaný špeciálnymi nástrojmi (nie sú súčasťou dodávky stroja). NEPOVOLENÉ POUŽÍVANIE - JE zakázané: • Opracovávať nekovové organické materiály a/alebo potraviny. •...
FELHASZNÁLÁS RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT - A gépet fémes anyagok hideg menetvágására és esztergálására terveztük és készítettük. Megmunkálás közben a munkadarabot egy tokmány tartja, és célszerszámok munkálják meg (nem a gép tartozékai). NEM RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT - tilos: • nemfémes szerves anyagokat és/vagy élelmiszereket megmunkálni. •...
Página 88
KASUTAMINE LUBATUD KASUTUS - Masin on kavandatud ja valmistatud metallmaterjali külmalt keermestamiseks ja treimiseks. Töötamise ajal kinnitatakse töödeldav detail padrunisse ning seda töödeldakse paigaldatud tööriistade abil (ei tarnita koos masinaga). KEELATUD KASUTAMINE - KEELATUD on: • töödelda mittemetalle, orgaanilisi materjale ja/või toiduaineid; •...
POUŽITÍ POVOLENÉ POUŽITÍ - Stroj byl zkonstruován a vyroben pro řezání závitů a soustružení kovových materiálů za studena. Při opracování je obrobek uchycen vřetenem a opracován speciálními nástroji (nejsou součástí dodávky stroje). NEPOVOLENÉ POUŽITÍ - JE zakázáno: • opracovávat nekovové, organické a/nebo potravinové materiály. •...
UPORABA DOVOLJENA UPORABA - Stroj je bil načrtovan in izdelan za postopke hladnega rezanja navojev in struženja kovinskih materialov. Med obdelavo je obdelovanec vpet v vretenu in se ga obdeluje z ustreznimi orodji (niso dobavljena s strojem). NEDOVOLJENA UPORABA – prepovedano je: •...
Página 91
KULLANIM İZİN VERİLEN KULLANIM - Bu mak ne, metal malzemeler n soğuk d ş çekme ve tornalama şlemler ç n tasarlanmış ve mal ed lm şt r. İşleme aşamaları esnasında parça b r mandrel tarafından tutulmakta ve (mak ne le tedar k ed lmeyen) özel takımlar le şlenmekted r.
Página 97
OFF “O” - C° + C° AGIP OXALIS CASTROL SUPER CHEVRON ESSO KUTWELL MOBIL SOLVAC SHELL DROMUS TOTAL LACTUGA UTENS...
Página 99
PULIZIA PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI INTERVENTO DI MANUTENZIONE, FERMARE LA MACCHINA E FARLA RAFFREDDARE. • Indossare i guanti di protezione. • Indossare la protezione idonee per le vie respiratorie. • Evitare di usare getti di aria compressa. Ogni giorno: 1. rimuovere con un aspiratore o con un pennello i residui di lavorazione e le polveri dalla macchina, compreso il cavo di alimentazione.
NETTOYAGE AVANT D'EFFECTUER TOUTE INTERVENTION D'ENTRETIEN, IL EST NÉCESSAIRE D'ARRÊTER LA MACHINE ET DE LA LAISSER REFROIDIR. • Porter les gants de protection. • Porter les dispositifs de protection appropriés pour les voies respiratoires. • Éviter d'utiliser des jets d'air comprimé. Tous les jours : 1.
Página 101
REINIGING ALVORENS ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN UIT TE VOEREN, DE MACHINE EERST STOPPEN EN AF LATEN KOELEN. • Draag beschermende handschoenen. • Gebruik een geschikte bescherming voor de ademhalingswegen. • Gebruik geen perslucht. Iedere dag: 1. verwijder met een stofzuiger of een kwast het zaagsel en het stof van de machine en van de voedingskabel.
Página 102
RENGÖRING STOPPA MASKINEN OCH LÅT DEN SVALNA INNAN DU UTFÖR NÅGOT UNDERHÅLLSARBETE. • Använd skyddshandskar. • Använd lämpligt skydd för andningsorganen. • Undvik användning av tryckluftsstrålar. Varje dag: 1. Avlägsna, med hjälp av en dammsugare eller en pensel, bearbetningsrester och damm från maskinen, inklusive strömförsörjningskabeln.
Página 103
ЧИСТКА ПЕРЕД ВЫПОЛНЕНИЕМ ЛЮБЫХ РАБОТ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ НЕОБХОДИМО ВЫКЛЮЧИТЬ МАШИНУ И ДАТЬ ЕЙ ОСТЫТЬ. • Использовать защитные перчатки. • Использовать надлежащие средства защиты дыхательных путей. • Не использовать струи сжатого воздуха. Ежедневно: 1. С помощью пылесоса или кисточки тщательно очистить от отходов резки и пыли всю машину, включая...
Página 104
ČIŠĆENJE PRE IZVRŠAVANJA BILO KOJE INTERVENCIJE ODRŽAVANJA, ZAUSTAVITI MAŠINU I PUSTITI JE DA SE OHLADI. • Nositi zaštitne rukavice. • Nosite odgovarajuć u zaštitu za disajne puteve. • Izbegavajte mlazeve komprimovanog vazduha. Svakog dana: 1. uklonite aspiratorom ili četkicom ostatke od obrade i prašinu iz mašine, uključujući kabl za napajanje.
Página 105
VALYMAS PRIEŠ PRADĖDAMI BET KOKIUS PRIEŽIŪROS DARBUS, SUDTABDYKITE STAKLES IR LEISKITE JOMS ATVĖSTI. • Mūvėti apsaugines pirštines. • Dėvėti kvėpavimo takams tinkamas apsaugos priemones. • Nenaudoti suslėgto oro srovių. Kasdien: 1. siurbliu arba šepetėliu pašalinkite likusias apdirbimo skiedras ir dulkes nuo mašinos, įskaitant maitinimo laidą.
Página 106
TISZTÍTÁS MIELŐTT BÁRMILYEN KARBANTARTÁSI MŰVELETET ELKEZDENE, ÁLLÍTSA LE A GÉPET, ÉS VÁRJA MEG, HOGY KIHŰLJÖN. • Viseljen védőkesztyűt. • Viseljen megfelelő légzésvédőt. • Lehetőség szerint ne használjon sűrített levegőt. Naponta: 1. elszívóberendezéssel vagy ecsettel távolítsa el a megmunkálás során keletkezett maradékokat és a port a gépről és a tápvezetékről.
Página 107
ČIŠČENJE PRED KAKRŠNIMI KOLI VZDRŽEVALNIMI DELI ZAUSTAVITE STROJ IN PUSTITE, DA SE OHLADI. • Nadenite si zaščitne rokavice. • Uporabljajte primerno zaščito za dihalne poti. • Izogibajte se uporabi stisnjenega zraka. Vsak dan: 1. S sesalnikom ali čopičem s stroja odstranite ostanke, ki so ostali po obdelavi, in prah. Pri tem očistite tudi napajalni kabel.
Página 110
COLLAUDO TEST RUN ABNAHME CONTRÔLE TECHNIQUE PRUEBA DE ENSAYO TESTAUS BEPROEVING TESTAUS AFPRØVNING PROVKÖRNING SLUTTKONTROLL BADANIE TECHNICZNE ПРИЁМОЧНЫЕ ИСПЫТАНИЯ ТЕСТВАНЕ TESTIRANJE TESTIRANJE ΔΟΚΙΜΗ PĀRBAUDE IŠBANDYMAS TESTAREA TESTOVANIE TESZTELÉS KATSETAMINE TESTOVÁNÍ PRESKUŠANJE TEST RODAGGIO RUNNING EINLAUF RODAGE RODAJE DOCIERANIE INLOPEN TOTUTUSAJO TILKØRING...
Página 111
DATI TECNICI SPECIFICATIONS TECHNISCHE DATEN DONNÉES TECHNIQUES DATOS TÉCNICOS DADOS TÉCNICOS TECHNISCHE GEGEVENS TEKNISET TIEDOT TEKNISKE DATA TEKNISKA DATA TEKNISKE DATA DANE TECHNICZNE ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ TEHNIČKI PODACI TEHNIČKI PODACI ΤΕΧΝΙΚΆ ΣΤΟΙΧΕΊΑ TEHNISKIE DATI TECHNINIAI DUOMENYS DATE TEHNICE TECHNICKÉ ÚDAJE MŰSZAKI ADATOK TEHNILISED ANDMED TECHNICKÁ...
Página 112
SPECIFICHE Capacità: Avanzamento e Filettatura: Altezza punte 90 mm Numero fi lettature metriche Diametro massimo passaggio 55 mm Gamma fi lettature metriche 0,5-2,5 mm su slitta Distanza tra le punte 350 mm Numero fi lettature imperiali Larghezza banco 80 mm Gamma fi...
TECHNISCHE DATEN Leistung: Vorschub und Gewindebohren: Spitzenhöhe 90 mm Anzahl metrischer Gewinde Max. Durchlaufdurchmesser auf 55 mm Bereich metrischer Gewinde 0,5-2,5 mm Schlitten Spitzenabstand 350 mm Anzahl Zoll-Gewinde Bettbreite 80 mm Bereich Zoll-Gewinde Spindelkopf: Bereich Längsvorschub 0,1 mm/r Werkzeugschlitten, Querschlitten Bohrung Spindelwelle 20 mm Schlitten:...
CARACTERÍSTICAS Capacidad: Avance y roscado: Altura de las brocas 90 mm Número de roscado métrico Diámetro máximo del paso en 0,5 - 2,5 55 mm Gama de roscado métrico el patín Distancia entre las brocas 350 mm Número de roscado imperial Anchura del banco 80 mm Gama de roscado imperial...
SPECIFICATIES Capaciteit: Vooruitbeweging en draadsnijden: Hoogte bits 90 mm Aantal metrische schroefdraden Maximumdiameter doorgang op 55 mm Bereik metrische schroefdraden 0,5-2,5 mm slede Afstand tussen de bits 350 mm Aantal schroefdraden in Britse maten - Breedte bank 80 mm Bereik schroefdraden in Britse maten - Kop: Longitudinaal aanzetbereik 0,1 mm/r...
SPECIFIKATIONER Kapacitet: Fremføring og gevindskæring: Borespidshøjde 90 mm Antal metriske gevind Maksimal diameter, passage på 55 mm Interval metriske gevind 0,5-2,5 mm slæde Afstand mellem borespidser 350 mm Antal imperiale gevind Bænkbredde 80 mm Interval imperiale gevind Centrerpatronholderhoved: Interval langsgående fremføringer 0,1 mm/r Boring af centrerpatronens Værktøjsholderslæde, tværgående slæde og...
SPESIFIKASJONER Kapasitet: Fremføring og gjengeskjæring: Høyde spisser 90 mm Antall metriske gjengeskjæringer Maks. diameter passering på 55 mm Utvalg av metriske gjengeskjæringer 0,5-2,5 mm sleide Antall gjengeskjæringer i britisk Avstand mellom spissene 350 mm standard Utvalg av gjengeskjæringer i britisk Bredde arbeidsbenk 80 mm standard...
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Производительность: Подача и нарезка резьбы: Высота сверла 90 мм Количество метрических резьб М а к с и м а л ь н ы й д и а м ет р 55 мм Диапазон метрической резьбы 0,5-2,5 мм прохода на суппорте Расстояние...
Página 119
SPECIFIKACIJE Karakteristike: Posmak i urezivanje navoja: Visina šiljka 90 mm Broj metričkih navoja Maksimalni promjer obrade iznad 55 mm Opseg metričkih navoja 0,5-2,5 mm saonica Udaljenost između šiljaka 350 mm Broj inčnih navoja Širina kreveta 80 mm Opseg inčnih navoja Glava vretena: Opseg uzdužnih posmaka 0,1 mm/rev...
Página 120
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Ικανότητα: Προώθηση και σπειροτόμηση: Ύψος τρυπανιών 90 mm Αριθμός μετρικών σπειρωμάτων Μέγιστη διάμετρος περάσματος 55 mm Γκάμα μετρικών σπειρωμάτων 0,5-2,5 mm σε ολισθητήρα Αριθμός αγγλοσαξονικών Απόσταση μεταξύ τρυπανιών 350 mm σπειρωμάτων Γκάμα αγγλοσαξονικών Πλάτος πάγκου 80 mm σπειρωμάτων Κεφαλή στήριξης μαντρελιού Σειρά...
Página 121
YPATUMAI Galia Eiga ir Sriegimas Antgalių aukštis 90 mm Metrinių sriegimų skaičius Didžiausias praėjimo ant pavažos 55 mm Metrinių sriegimų gama 0,5-2,5 mm skersmuo Atstumas tarp antgalių 350 mm Imperinių sriegimų skaičius Stalo plotis 80 mm Imperinių sriegimų gama Suklio laikiklio galvutė: Išilginių...
ŠPECIFIKÁCIE Vlastnosti: Posuv a rezanie závitov: Výška hrotov 90 mm Počet metrických závitov Maximálny otočný priemer saní 55 mm Rozsah metrických závitov 0,5-2,5 mm Vzdialenosť medzi hrotmi 350 mm Počet palcových závitov Šírka lôžka 80 mm Rozsah palcových závitov Hlava vretena: Rozsah pozdĺžneho posuvu 0,1 mm/r Vnútorný...
TEHNILISED ANDMED Tööparameetrid: Edasiliikumine ja keermestamine: Meetermõõdustikus Tera kõrgus 90 mm keermestamisrežiimide arv Külgsuunalise liuguri maksimaalne Meetermõõdustikus keermestamise 0 , 5 – 55 mm läbilaskediameeter vahemik 2,5 mm Tollimõõdustikus Tsentrite vahekaugus 350 mm keermestamisrežiimide arv Tollimõõdustikus keermestamise Tööpingi laius 80 mm vahemik Padruni kanduri pea: Pikisuunalise edasiliikumise vahemik 0,1 mm/r...
Página 124
SPECIFIKACIJE Zmogljivost: Podajanje in rezanje navojev: Višina konice 90 mm Število metričnih navojev Največji premer prehoda na 55 mm Območje metričnih navojev 0,5-2,5 mm saneh Razdalja med konicama 350 mm Število colskih navojev Širina suporta 80 mm Območje colskih navojev Glava vretena: Območje vzdolžnih podajanj 0,1 mm/r...
Página 128
GUIDA ALLA LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI PROBLEMA / PROBABILE CAUSA RIMEDIO SUGGERITO GUASTO La macchina 1. Pulsante di arresto di 1. Rilasciare il pulsante di arresto di emergenza. non parte o emergenza attivato o in Premere il pulsante ON per ripristinare; un disgiuntore avaria.
GUIDA ALLA LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI Scadente 1. Velocità o tasso di 1. Regolare l’adeguata velocità e tasso di fi nitura avanzamento errato avanzamento raccomandato per l’albero superfi ciale. dell’albero mandrino. mandrino. 2. Utensili smussati o errata 2. Affi lare l’utensile o selezionare un utensile scelta dell’utensile.
TROUBLESHOOTING PROBLEM / PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY FAULT Machine does 1. Emergency stop button 1. Release the emergency stop button. Press not start or a engaged or at fault. On button to reset; replace if not working circuit breaker 2. Variable speed dial in properly.
Página 131
TROUBLESHOOTING Cross slide, top 1. Ways loaded with 1. Clean ways and lubricate them. slide, or carriage shavings, dust, or grime. 2. Contact a specialised service centre. feed has sloppy 2. The gibs are not 3. Tighten handwheel fasteners, adjust operation.
Página 132
LEITFADEN ZUR FEHLERSUCHE PROBLEM/ MÖGLICHE URSACHE RATSCHLÄGE ZUR ABHILFE STÖRUNG Maschine startet 1. Not-Aus-Schalter gedrückt 1. Not-Aus-Schalter ausrasten. Ein-Taste oder fehlerhaft. zum Zurücksetzen drücken; bei nicht nicht oder ein 2. Anzeige variable Drehzahl korrekter Funktion ersetzen. Trennschalter löst auf OFF oder fehlerhaft. 2.
LEITFADEN ZUR FEHLERSUCHE Mangelhafte 1. Drehzahl oder Vorschub 1. Empfohlene Drehzahl und Vorschubwerte Oberfl ächenbear- der Spindelwelle nicht für die Spindelwelle einstellen. korrekt. 2. Werkzeug schärfen oder ein besseres beitung. 2. Stumpfe oder nicht Werkzeug für die gewünschte Aufgabe geeignete Werkzeuge. wählen.
Página 134
GUIDE DE LOCALISATION DES PANNES PROBLÈME/ CAUSE PROBABLE REMÈDE PROPOSÉ PANNE La machine 1. Bouton-poussoir d’arrêt 1. Relâcher le bouton-poussoir d’arrêt d’urgence. ne démarre d’urgence activé ou en Presser le bouton ON pour rétablir ; remplacer pas ou bien un panne.
GUIDE DE LOCALISATION DES PANNES Finissage 1. Vitesse ou pas 1. Ajuster la vitesse d’avancement appropriée, de surface d’avancement incorrect de recommandée pour l’arbre mandrin. de mauvaise l’arbre mandrin. 2. Aff ûter l’outil ou sélectionner un outil plus qualité. 2. Outils émoussés ou choix approprié...
Página 136
GUÍA PARA LA LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS PROBLEMA / PROBABLE CAUSA SOLUCIÓN SUGERIDA AVERÍA La máquina no 1. Pulsador de parada de 1. Libere el botón de parada de emergencia. emergencia activado o Pulse el botón ON para restablecer; arranca o el averiado.
GUÍA PARA LA LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS Mala calidad 1. Velocidad o tasa de 1. Ajuste la velocidad y la tasa de avance avance del eje del mandril recomendadas para el eje del mandril. de acabado incorrectas. 2. Afi le la herramienta o seleccione una superfi...
Página 138
GUIA PARA A LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS PROBLEMA / CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO SUGERIDA AVARIA A máquina não 1. Botão de paragem de 1. Desbloquear o botão de paragem de arranca ou um emergência ativado ou emergência. Premir o botão ON para rearmar; disjuntor dispara.
Página 139
GUIA PARA A LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS Acabamento su- 1. Velocidade ou taxa de 1. Regular a velocidade adequada e a taxa de perfi cial de baixa avanço errada do eixo avanço recomendada para o eixo principal. qualidade. principal. 2. Afi ar a ferramenta ou selecionar uma 2.
Página 140
PROBLEEMOPSPORING PROBLEEM / WAARSCHIJNLIJKE OPLOSSING STORING OORZAAK De machine 1. Noodstopknop 1. Laat de noodstopknop los. Druk op de ON- geactiveerd of defect. knop om te herstellen; vervang indien de start niet of er 2. Variabele werking niet correct is. wordt een cir- snelheidsindicator in 2.
Página 141
PROBLEEMOPSPORING Slechte opper- 1. Onjuiste snelheid of 1. Stel de juiste snelheid in de aanzetsnelheid vlakteafwer- aanzetsnelheid van de die wordt aanbevolen voor de spil. spil. 2. Slijp het werktuig of kies een werktuig dat king. 2. Botte werktuigen of beter geschikt is voor de werkzaamheden.
Página 142
VIANMÄÄRITYSOPAS ONGELMA/VIKA MAHDOLLINEN SYY EHDOTETTU KORJAUSKEINO Kone ei 1. Pysäytyspainike on 1. Vapauta hätäpysäytyspainike. Paina ON- käynnisty aktivoitu tai häiriötilassa. painiketta palauttaaksesi toiminnan; vaihda, tai varoke 2. Vaihtelevan nopeuden jos se ei toimi täysin. aktivoituu. osoitin OFF-asennossa tai 2. Käännä vaihtuvan nopeuden osoitin yli häiriötilassa.
Página 143
VIANMÄÄRITYSOPAS Heikentynyt 1. Istukan akselin 1. Säädä sopiva nopeus suositeltu pintaviimeistely. virheellinen nopeus tai eteneminen istukan akselille. eteneminen. 2. Teroita työkalu tai valitse parempi työkalu 2. Tylpäksi kuluneet työkalut haluamaasi toimenpidettä varten. tai virheellinen työkalun 3. Säädä työkalun korkeutta suhteessa istukan valinta.
FEJLFINDING PROBLEM / MULIG ÅRSAG FORESLÅET LØSNING FEJL Maskinen starter 1. Nødstopknap aktiveret el- 1. Slip nødstopknappen. Tryk på ON-knap- ler ude af funktion. pen for at genetablere; udskift ved ukor- ikke eller en 2. Variabel hastighedsindika- rekt funktion. termosikring tor i OFF-position eller ude 2.
Página 145
FEJLFINDING Dårlig overfl ade- 1. Forkert hastighed eller 1. Regulér den anbefalede hastighed og fi nish. fremføring af centrerpatro- fremføring på centrerpatronens aksel. nens aksel. 2. Slib værktøjet eller vælg et bedre værktøj 2. Sløve redskaber eller for- til den ønskede handling. kert valg af værktøj.
Página 146
GUIDE TILL FELSÖKNING PROBLEM / FEL MÖJLIG ORSAK FÖRESLAGEN ÅTGÄRD Maskinen startar inte 1. Nödstoppsknappen har 1. Frigör nödstoppsknappen. Tryck på eller en skyddsbrytare aktiverats eller är ur knappen PÅ för att återställa eller byt ut har löst ut. funktion. om den inte fungerar korrekt.
Página 147
GUIDE TILL FELSÖKNING Dåligt ytskikt. 1. Fel 1. Ställ in korrekt frammatningshastighet frammatningshastighet och -takt som rekommenderas för eller -takt på chuckaxeln. chuckaxeln. 2. Slipa verktyget eller välj ett verktyg som 2. Trubbiga verktyg eller passar bättre för det önskade momentet. felaktigt val av verktyg.
Página 148
FEILSØKING PROBLEM/FEIL MULIG ÅRSAK ANBEFALT LØSNING Maskinen star- 1. Nødstoppknappen er blitt 1. Slipp nødstoppknappen. Trykk på ON- aktivert, eller har sviktet. knappen for å gjenopprette. Skift ut hvis den ter ikke, eller en 2. Indikator for variabel ikke fungerer korrekt. kretsbryter blitt hastighet står på...
Página 149
FEILSØKING Mangelfull over- 1. Chuckakselen har 1. Innstill egnet hastighet anbefalt fl atebehandling. feil hastighet eller matingshastighet for chuckakselen. matingshastighet. 2. Slip verktøyet eller velg et bedre verktøy for 2. Sløve verktøy eller feil arbeidet som skal utføres. valg av verktøy. 3.
Página 150
INSTRUKCJE WYKRYWANIA USTEREK PROBLEM / MOŻLIWA PRZYCZYNA SUGEROWANE ROZWIĄZANIE USTERKA Maszyna nie 1. Włączony przycisk 1. Zwolnić przycisk zatrzymania awaryjnego. awaryjnego zatrzymania Nacisnąć przycisk ON w celu przywrócenia uruchamia się lub awaria przycisku. działania; wymienić przypadku lub wyzwala się zabezpieczenie. 2.
Página 151
INSTRUKCJE WYKRYWANIA USTEREK Słabe 1. Błędna prędkość lub 1. Wyregulować prędkość i wskaźnik posuwu do wykończenie wskaźnik posuwu wartości zalecanych dla wrzeciona. powierzchni. wrzeciona. 2. Naostrzyć narzędzie lub dobrać lepsze 2. Tępe lub nieprawidłowo narzędzie do danego zadania. dobrane narzędzie. 3.
Página 152
ИНСТРУКЦИИ ПО ОБНАРУЖЕНИЮ НЕПОЛАДОК ПРОБЛЕМА / ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА РЕКОМЕНДУЕМЫЙ СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ НЕПОЛАДКА Машина не Нажата или неисправна кнопка Отпустить кнопку аварийного останова. запускается либо аварийного останова. Нажать кнопку ВКЛ., чтобы произвести срабатывает Индикатор переменной скорости сброс; заменить в случае неисправности. прерыватель...
Página 153
ИНСТРУКЦИИ ПО ОБНАРУЖЕНИЮ НЕПОЛАДОК Некачественная Неправильная скорость Задать рекомендованную скорость обработка вращения или скорость подачи вращения или скорость подачи вала поверхности вала оправки. оправки. Затупившийся режущий Заточить режущий инструмент или инструмент или неправильный выбрать более подходящий для выбор инструмента. выполняемой операции инструмент. Высота...
Página 154
РЪКОВОДСТВО ЗА ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ ПРОБЛЕМ / ВЕРОЯТНА ПРИЧИНА ПРЕПОРЪЧАНО РЕШЕНИЕ ПОВРЕДА Машината не 1. Бутонът за аварийно спиране е 1. Освободете бутона за аварийно спиране активиран или повреден. Натиснете бутона ON за нулиране; заменете стартира или 2. Индикаторът за променлива го, ако...
Página 155
РЪКОВОДСТВО ЗА ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ Лоша 1. Неправилна скорост или 1. Регулирайте подходяща скорост и степен на повърхностна степен на подаване на оста на подаване на шпиндела. обработка. шпиндела. 2. Заточете инструмента или изберете по- 2. Използване на тъп инструмент добър...
Página 156
VODIČ ZA RJEŠAVANJE PROBLEMA PROBLEM / MOGUĆI UZROK PREDLOŽENO RJEŠENJE KVAR Stroj se ne 1. Dugme za slučaj nužde 1. Otpustite dugme za slučaj nužde. Pritisnite pokreće ili aktivirano ili neispravno. dugme ON radi izvršenja reseta; zamenite intervenira 2. Indikator promjenjive ga, ako ne radi ispravno.
VODIČ ZA RJEŠAVANJE PROBLEMA Loša kvaliteta 1. Pogrešna brzina posmaka 1. Podesite brzinu posmaka ili brzinu vratila površinske ili brzina vratila vretena. vretena na preporučenu vrednost. obrade. 2. Alati su tupi ili pogrešno 2. Naoštrite alat ili odaberite prikladniji alat za odabrani.
Página 158
VODIČ ZA REŠAVANJE PROBLEMA PROBLEM / VEROVATNI UZROK PREDLOŽENO REŠENJE KVAR Mašina se ne 1. Dugme za slučaj nužde 1. Otpustite dugme za slučaj nužde. Pritisnite pokreć e ili aktivirano ili neispravno. dugme ON da biste izvršili resetovanje; interveniše 2. Indikator promenljive zamenite ga ako ne radi kako treba.
Página 159
VODIČ ZA REŠAVANJE PROBLEMA Loš kvalitet 1. Pogrešna brzina 1. Podesite brzinu pomeranja ili rada vratila površinske pomeranja ili rada vratila vretena na preporučenu vrednost. obrade. vretena. 2. Naoštrite alat ili odaberite prikladniji alat za 2. Alati su tupi ili nepravilno željenu operaciju.
Página 160
ΟΔΗΓΟΣ ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΥ ΤΩΝ ΒΛΑΒΩΝ ΠΡΟΒΛΗΜΑ / ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΗ ΛΥΣΗ ΒΛΑΒΗ Το μηχάνημα 1. Το κουμπί διακοπής 1. Αποδεσμεύστε το μπουτόν διακοπής έκτακτης δεν ξεκινά ή έκτακτης ανάγκης είναι ανάγκης. Πατήστε το κουμπί ON για επαναφορά. παρεμβαίνει ενεργοποιημένο ή Αντικαταστήστε εάν δεν λειτουργεί σωστά. ένας...
Página 161
ΟΔΗΓΟΣ ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΥ ΤΩΝ ΒΛΑΒΩΝ Κακό επιφανειακό 1. Λανθασμένη ταχύτητα ή 1. Ρυθμίστε την κατάλληλη ταχύτητα και τον φινίρισμα. ρυθμός τροφοδοσίας του προτεινόμενο ρυθμό τροφοδοσίας για τον άξονα άξονα του μαντρελιού. του μαντρελιού. 2. Άμβλυνση εργαλείων ή λάθος 2. Τροχίστε το εργαλείο ή επιλέξτε ένα καλύτερο επιλογή...
Página 162
TRAUCĒJUMU MEKLĒŠANAS ROKASGRĀMATA PROBLĒMA/ IESPĒJAMAIS CĒLONIS IETEICAMAIS RISINĀJUMS TRAUCĒJUMS Mašīna 1. Avārijas apturēšanas 1. Atbrīvojiet avārijas apstādināšanas pogu. nedarbojas poga ir aktivizēta vai Nospiediet pogu ON, lai to atiestatītu; vai nostrādā bojāta. nomainiet, ja tā nedarbojas pareizi. automātiskais 2. Mainīgā ātruma rādītājs ir 2.
Página 163
TRAUCĒJUMU MEKLĒŠANAS ROKASGRĀMATA Slikta virsmas 1. Nepareizs patronas 1. Noregulējiet pareizu patronas vārpstas apstrāde. vārpstas ātrums vai ātrumu un padeves ātrumu. padeves ātrums. 2. Uzasiniet instrumentu vai izvēlieties darbam 2. Neass instruments vai labāk piemērotu instrumentu. nepareiza instrumenta 3. Noregulējiet instrumenta augstumu attiecībā izvēle.
Página 164
GEDIMŲ NUSTATYMO VADOVAS PROBLEMA / GALIMA PRIEŽASTIS REKOMENDUOJAMAS SPRENDIMO BŪDAS GEDIMAS Staklės 1. Avarinio sustabdymo 1. Atleiskite avarinio sustabdymo mygtuką.. nepasileidžia mygtukas suaktyvintas arba Norėdami atstatyti iš naujo, nuspauskite ON ; jei arba įsikiša avarinėje būsenoje. veikia netinkamai, pakeiskite. atskyriklis. 2.
GEDIMŲ NUSTATYMO VADOVAS Paviršiaus 1. Klaidingas suklio veleno 1. Nustatykite tinkamus, suklio velenui apdaila prastos eigos intensyvumas arba rekomenduojamus, greitį ir eigos intensyvumą. kokybės. greitis. 2. Norėdami atlikti pageidaujamą operacija, 2. Atbukę įrankiai arba pagaląskite įrankį arba parinkite geresnį. klaidingai parinktas įrankis. 3.
Página 166
GHID REFERITOR LA LOCALIZAREA DEFECȚIUNILOR PROBLEMĂ / CAUZA PROBABILĂ REMEDIU SUGERAT DEFECȚIUNE Mașina nu se 1. Buton de oprire de 1. Eliberați butonul de oprire de urgență. urgență activat sau Apăsați butonul ON pentru a reseta; înlocuiți pornește sau defect. dacă...
Página 167
GHID REFERITOR LA LOCALIZAREA DEFECȚIUNILOR Finisaj de 1. Viteza sau rata de avans 1. Reglați viteza corespunzătoare și viteza de suprafață de incorectă a arborelui alimentare recomandată pentru arborele universalului. universalului. calitate inferi- 2. Unelte șanfrenate sau 2. Ascuțiți unealta sau selectați o unealtă mai oară.
Página 168
SPRIEVODCA URČOVANÍM PORÚCH PROBLÉM / PRAVDEPODOBNÁ PRÍČINA ODPORÚČANÉ RIEŠENIE PORUCHA Stroj sa nespustí 1. Tlačidlo núdzového 1. Uvoľnite tlačidlo núdzového vypínača. alebo zasiahne vypínača je aktivované Stlačením tlačidla ON vykonajte reset; ak istič. alebo je vadné. nefunguje správne, vymeňte ho. 2.
Página 169
SPRIEVODCA URČOVANÍM PORÚCH Nekvalitná 1. Nesprávna rýchlosť 1. Upravte rýchlosť posuvu alebo rýchlosť povrchová posuvu alebo rýchlosť hriadeľa vretena na odporúčané hodnoty. úprava. hriadeľa vretena. 2. Naostrite nástroj, alebo vyberte taký, ktorý je 2. Nástroje sú tupé alebo vhodnejší pre požadované opracovanie. nevhodne zvolené.
Página 170
ÚTMUTATÓ HIBAKERESÉSHEZ PROBLÉMA / VALÓSZÍNŰ KIVÁLTÓ OK JAVASOLT MEGOLDÁS MEGHIBÁSODÁS A gép nem 1. A vészleállító gomb 1. Engedje el a vészleállító gombot. Nyomja meg indul vagy a használatban van vagy a BE gombot a visszaállításhoz; amennyiben megszakító meghibásodott. nem működik megfelelően, cserélje ki. beavatkozik.
Página 171
ÚTMUTATÓ HIBAKERESÉSHEZ Rossz minőségű 1. A főorsó fordulatszáma 1. Állítsa be a főorsóhoz ajánlott, megfelelő felületképzés. vagy az előtolás értéke nem fordulatszámot és előtolás értéket. megfelelő. 2. Élezze szerszámot vagy válasszon 2. A szerszámok életlenek vagy egy olyan szerszámot, ami jobb a kívánt nem megfelelő...
Página 172
VEAOTSING PROBLEEM/ TÕENÄOLINE PÕHJUS SOOVITUSLIK LAHENDUS VIGA Masin ei 1. Avariiseiskamise lüliti 1.Vabastage avariiseiskamise nupp käivitu või on rakendatud või ei ole Lähtestamiseks vajutage nuppu ON, kui see katkestuslüliti töökorras. ei tööta nõuetekohaselt, vahetage lüliti välja rakendub. 2.Reguleeritav kiiruse 2.Seadke muudetava kiiruse indikaatori asendist indikaator on asendis „0“...
Página 173
VEAOTSING Töödeldav 1.Spindli vale pöörlemiskiirus 1.Reguleerige pöörlemiskiirus ja etteandekiirus pind ei ole või etteandekiirus. spindli jaoks sobivaks. nõuetekohane. 2.Nürid tööriistad või vale 2.Teritage tööriist või valige soovitud toimingu tööriista valik. jaoks sobivam tööriist. 3.Tööriista kõrgus ei vasta 3.Reguleerige tööriista kõrgust padruni tsentri spindli võlli keskjoonele.
Página 174
POKYNY PRO URČENÍ ZÁVAD PROBLÉM / PRAVDĚPODOBNÉ PŘÍČINY DOPORUČENÉ ŘEŠENÍ PORUCHA Stroj se nespustí 1. Tlačítko nouzového 1. Uvolněte tlačítko nouzového vypínače. nebo zasáhne zastavení je aktivováno Stisknutím tlačítka ON proveďte reset; pokud jistič. nebo je vadné. nefunguje správně, vyměňte ho. 2.
Página 175
POKYNY PRO URČENÍ ZÁVAD Nekvalitná 1. Nesprávná rychlost 1. Upravte rychlost posuvu nebo rychlost povrchová posuvu nebo rychlost hřídele vřetena na doporučené hodnoty. úprava. hřídele vřetena. 2. Naostřete nástroj, nebo vyberte vhodnější 2. Nástroje jsou tupé nebo nástroj pro požadované opracování. nevhodně...
Página 176
ISKANJE IN ODPRAVLJANJE NAPAK TEŽAVA/ MOREBITNI VZROK PREDLAGANA REŠITEV NAPAKA Stroj se ne 1. Gumb za ustavitev v sili je 1. Sprostite gumb za ustavitev v sili Pritisnite zažene ali aktiviran ali v okvari gumb VKLOP za obnovitev; zamenjajte, če sprožži se 2.
Página 177
ISKANJE IN ODPRAVLJANJE NAPAK Slaba 1. Napačna hitrost ali 1. Nastavite primerno hitrost stopnjo površinska stopnja podajanja gredi podajanja gredi vretena. obdelava. vretena. 2. Naostrite orodje ali izberite boljše orodje za 2. Topa orodja ali napačna želeno obdelavo. izbira orodja 3.
Página 178
SORUN GİDERME KILAVUZU SORUN / HATA MUHTEMEL NEDENİ ÖNERİLEN ÇÖZÜM Mak ne 1. Ac l kapatma düğmes 1. Ac l kapatma düğmes n serbest bırakın. çalışmıyor ya etk n ya da arızalı. Sıfırlamak ç n ON düğmes ne basın; doğru da b r s gorta 2.
SORUN GİDERME KILAVUZU Yüzey şlemes 1. Mandrel m l n n hatalı hızı 1. Mandrel m l ç n öner len uygun hızı ya da kal tes z. ya da lerleme oranı. lerleme oranını ayarlayın. 2. Takımların kenarları 2. Takımı b ley n ya da arzu ed len şlem ç n yuvarlamış...
Página 180
DELL’ALLEGATO VII. FEMI S.p.A. – Documento riservato a termine di legge con divieto di riproduzione o di renderlo comunque noto a terzi senza esplicita autorizzazione. EN CE DECLARATION OF CONFORMITY (MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC – ANNEX II, PART 1, SECTION A) FEMI S.p.A.
Página 181
Castel Guelfo, le 16/12/2020 Castel Guelfo (BO) - Italie) DE L’ANNEXE VII FEMI S.p.A. – Document réservé en vertu de la loi avec interdiction de reproduction ou de le rendre de toute autre manière connue à toute tierce partie sans autorisation explicite.
Página 182
Castel Guelfo, 16/12/2020 REFERIDAS NA PARTE 40023 Castel Guelfo (BO) - Itália) “A” DO ANEXO VII. FEMI S.p.A. – Documento reservado nos termos da lei com proibição de reprodução ou de divulgação a terceiros, mediante qualquer meio, sem autorização explícita.
Página 183
Guelfo (BO) - Italië) BIJLAGE VII. FEMI S.p.A. – Dit document is volgens de weg vertrouwelijk, zonder uitdrukkelijke toestemming is het verboden om het te reproduceren of openbaar te maken aan derden. ”CE”-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS (KONEDIREKTIIVI 2006/42/EY – LIITE II, OSA 1, OSIO A) FEMI S.p.A.
Página 184
Castel Guelfo - (BO) Italien BILAG VII. FEMI S.p.A. – Fortroligt dokument iht. til loven med forbud mod reproduktion eller mod off entliggørelse for tredjepart på anden vis uden udtrykkelig tilladelse hertil. SV EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE (MASKINDIREKTIV 2006/42/EG – BILAGA II DEL 1 AVSNITT A) FEMI S.p.A.
Página 185
VEDLEGG VII. FEMI S.p.A. - I henhold til loven er dette et fortrolig dokument som det er forbudt å gjengi eller gjøre kjent for tredjeparter uten uttrykkelig tillatelse. DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE (DYREKTYWA MASZYNOWA 2006/42/WE – ZAŁĄCZNIK II, CZĘŚĆ 1, SEKCJA A) FEMI S.p.A.
Página 186
ПРИЛОЖЕНИЕ VII, Castel Guelfo (BO) - Italia) Castel Guelfo, il 16/12/2020 ЧАСТ А FEMI S.p.A. – Документът е обект на защита на авторски права. Пълното или частично му възпроизвеждане или оповестяване е забранено, без изричното съгласие на собственика на авторското право,.
Página 187
PRILOGA VII. Castel Guelfo (BO) - Italia) FEMI S.p.A. – Zakonski rezerviran dokument, sa zabranom reprodukcije ili ustupanja istog trećim osobama bez izričitog odobrenja SR IZJAVA O USKLAĐENOSTI “EZ” (DIREKTIVA MAŠINA 2006/42 / CE - PRILOG II, DEO 1., ODELJAK A) FEMI S.p.A.
Página 188
(FEMI S.p.A. Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel SASKAŅĀ AR VII Castel Guelfo, il 16/12/2020 Guelfo (BO) - Itālija) PIELIKUMA "A" DAĻU. FEMI S.p.A. – Ar likumu aizsargāts dokuments, ko aizliegts pavairot vai darīt to zināmu trešajām personām bez skaidri izteiktas atļaujas.
Página 189
(de la FEMI S.p.A. Via Del Lavoro, 4 - 40023 CU PARTEA „A” DIN Castel Guelfo, il 16/12/2020 Castel Guelfo (BO) - Italia) ANEXA VII. FEMI S.p.A. – Document rezervat conform legislației, cu interdicția de reproducere sau divulgare către terți fără autorizare explicită.
Página 190
ČASTI "A" PRÍLOHY VII. Castel Guelfo (BO) - Taliansko) FEMI S.p.A. – Dokument vyhradený zákonom. Bez výslovného povolenia je zakázaná jeho reprodukcia alebo šírenie na tretie strany. HU EK-MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT (2006/42/EK GÉPEK IRÁNYELV - II. MELLÉKLET. 1. RÉSZ, „A” FEJEZET) FEMI S.p.A.
Página 191
(u FEMI S.p.A. Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo, il 16.12.2020 ČÁSTI "A" PŘÍLOHY VII. Castel Guelfo (BO) - Itálie) FEMI S.p.A. – Dokument vyhrazen zákonem. Bez výslovného povolení je zakázána jeho reprodukce nebo šíření na třetí strany.
Página 192
(FEMI S.p.A. - V a Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Castel Guelfo, 16/12/2020 TANZİM EDİLMİŞTİR. Guelfo - (BO) İtalya) FEMI S.p.A. – Yasal amaçlara münhasır bu belgen n z ns z çoğaltılması ya da üçüncü k ş ler le paylaşılması yasaktır.
Página 194
N O TA N O T E A N M E R K U N G R E M A R Q U E N O TA N O TA OPMERKING HUOMIO OBS. ANMERKNING UWAGA ПРИМЕЧАНИЕ ЗАБЕЛЕЖКА NAPOMENA NAPOMENA ΣΗΜΕΊΩΣΗ PIEZĪME PASTABA NOTĂ...
Página 195
N O TA N O T E A N M E R K U N G R E M A R Q U E N O TA N O TA OPMERKING HUOMIO OBS. ANMERKNING UWAGA ПРИМЕЧАНИЕ ЗАБЕЛЕЖКА NAPOMENA NAPOMENA ΣΗΜΕΊΩΣΗ PIEZĪME PASTABA NOTĂ...
Página 196
Via Del Lavoro, 4 40023 CASTEL GUELFO (BO) - Italy Tel: +39-0542/487611 Fax: +39-0542/488226 E-mail: infocom@femi.it www.femi.it 6.90.21.52 Rev. 0 - 2021-04-20...