WARNING
Ensure that the area
Asegúrese de
around the baby's face
mantener despejada
is unobstructed and
el área alrededor de
provides ample air
la cara del bebé para
garantizar la amplia
circulation.
circulación de aire.
12
16
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
S'assurer que l'enfant
dispose d'un espace
libre suffisant autour du
visage pour assurer une
bonne circulation d'air.
12. Adjust the length of the padded band
ensuring that baby is sitting in a comfortable
and safe position. Ensure that the baby carrier
is neither too large nor too tight, and that it
fits baby's body correctly. It is also necessary
to adjust the width around baby's waist and
leg openings (see section 16 - How to adjust
waist width; and section 17 - How to adjust leg
openings)
12. Ajuste la longitud de la banda acolchada
para asegurar que el bebé esté sentado en una
posición cómoda y segura. Asegúrese de que
el transportador para bebé no sea demasiado
grande ni demasiado apretado y que el cuerpo
del bebé quepa correctamente. También es
necesario ajustar el ancho alrededor de la
cintura y abertura de las piernas del bebé
(vea la sección 16 - Cómo ajustar el ancho de
la cintura y la sección 17 - Cómo ajustar las
aberturas de las piernas).
12. Régler la longueur des courroies de la
bande capitonnée pour assurer une position
confortable à l'enfant. S'assurer que le
porte-bébé n'est ni trop grand, ni trop serré; il
doit bien épouser la morphologie de l'enfant.
Il est également nécessaire de régler la largeur
du tour de taille et l'ouverture pour les jambes.
(Consulter la section 16, Réglage de la largeur
du tour de taille et la section 17, Réglage du
tour de jambes.)
13
13. While supporting the Infant carrier
from the bottom, adjust the length of
each side strap, one at a time, until the
child is closely positioned against the
upper part of the adult's body,
ensuring maximum comfort for the
adult and maximum safety for the
child.
13. Mientras agarra el transportador
para bebé de abajo, ajuste la longitud
de cada correa para los lado, una por
vez, hasta que el niño esté colocado
estrechamente contra la parte superior
del tórax del adulto para asegurar una
máxima comodidad para el adulto y
máxima seguridad para el niño.
13. En tenant le porte-bébé par le bas,
régler une longueur de chaque sangle
latérale, une à la fois, jusqu'à ce que
l'enfant soit collé contre le thorax pour
garantir plus de confort pour l'adulte et
plus de sécurité pour l'enfant.
17