Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

GROHTHERM 1000 COSMOPOLITAN
DESIGN + ENGINEERING
GROHE GERMANY
99.0308.031/ÄM 235698/02.16
www.grohe.com
34 215
34 323
.....1
.....1
.....6
.....6
D
D
NL
NL
.....2
.....2
S
S
.....7
.....7
GB
GB
.....3
.....3
DK .....9
DK .....8
F
F
.....4
.....4
.....9
....10
E
E
N
N
I
I
.....5
.....5
....11
...10
FIN
FIN
34 065
19 278
34 268
.....11
....12
P
P
.....16
....18
PL
PL
....13
.....12
TR
TR
....19
.....17
UAE
UAE
....14
.....13
.....18
....20
GR
GR
SK
SK
....15
.....14
.....19
....21
CZ
CZ
SLO
SLO
H
H
....17
.....15
HR
HR
....22
.....20
34 286
34 321
BG
BG
....23
.....21
.....26
....29
CN
CN
.....22
....25
UA
EST
EST
RUS
....30
.....27
....26
.....23
LV
LV
RUS
RUS
.....28
.....24
....27
LT
LT
.....25
....28
RO
RO

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Grohe 34 215

  • Página 1 GROHTHERM 1000 COSMOPOLITAN DESIGN + ENGINEERING GROHE GERMANY 99.0308.031/ÄM 235698/02.16 www.grohe.com 34 065 34 215 34 286 19 278 34 323 34 268 34 321 ..1 ..1 ..6 ..6 ..11 ..12 ..16 ..18 ..21 ..23 ..26 ..29 ..2 ..2 ..7 ..7...
  • Página 2 34 065 34 268 34 286 34 321 *19 332 38 °C max. min. 43° Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben! Please pass these instructions on to the end user of the fitting. S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
  • Página 4 Seitenverkehrter Anschluss (warm rechts - kalt links). Thermostat-Kompaktkartusche (U) austauschen, siehe Ersatzteile Klappseite II, Best.-Nr.: 47 175 (1/2”). Sicherheitsinformation Justieren Vermeidung von Verbrühungen An Entnahmestellen mit besonderer Beachtung der Temperatur-Einstellung, siehe Abb. [2] und [3]. Auslauftemperatur (Krankenhäuser, Schulen, Pflege- 1. Absperrventil öffnen und Temperatur des auslaufenden und Seniorenheime) wird empfohlen grundsätzlich Wassers mit Thermometer messen, siehe Abb.
  • Página 5 • Anschlussnippel (P) mit Innensechskantschlüssel 12mm Hot water temperature at supply connection min. 2 °C higher durch Rechtsdrehung ausschrauben (Linksgewinde). than mixed water temperature Cold water connection right Montage in umgekehrter Reihenfolge. Hot water connection left II. Thermostat-Kompaktkartusche (U), siehe Klappseite I Minimum flow rate = 5 l/min Abb.
  • Página 6: Domaine D'application

    Caractéristiques techniques Check operation of automatic diverter (M), see fold-out page I, Fig. [7]. Pression dynamique minimale sans Flow is diverted automatically from shower outlet to bath inlet résistance hydraulique en aval 0,5 bar when the fitting is closed. Pression dynamique minimale avec résistance hydraulique en aval 1 bar Prevention of frost damage...
  • Página 7: Informaciones Relativas A La Seguridad

    Campo de aplicación Pour modifier la butée, procéder comme suit: 1. Fermer le robinet d'arrêt. Estas baterías termostáticas están fabricadas para la 2. Déposer le capot (G) en faisant levier. regulación de la temperatura mediante suministro del agua 3. Desserrer la vis (H) et déposer la poignée d’arrêt (J). caliente a través de un acumulador de presión, con el fin de 4.
  • Página 8: Mantenimiento

    Cuidados Limitación de la temperatura La gama de temperaturas está limitada a 38 ºC mediante el Las instrucciones para los cuidados de esta grifería se tope de seguridad. Pulsando la tecla (E) se sobrepasa el límite encuentran en las instrucciones de conservación adjuntas. de 38 °C.
  • Página 9: Manutenzione Ordinaria

    Raccordi invertiti (caldo a destra - freddo a sinistra). I. Dispositivi anti-riflusso (R) o (S), vedi risvolto di copertina I fig. [8]. Sostituire la cartuccia termostatica compatta (U), vedere i pezzi di ricambio sul risvolto di copertina II, • Svitare il raccordo (P) con chiave a brugola da 12mm, n.
  • Página 10 Badkuip ca. 20 l/min 7. Steek afsluitknop (J) zodanig erop, dat de knop (F) naar voren wijst. Douche ca. 25 l/min Maximale watertemperatuur bij de warmwateringang 70 °C 8. Schroef de schroef (H) vast. Aanbevolen max. aanvoertemperatuur 9. Breng de afdekkap (G) weer aan. (energiebesparing) 60 °C Controleer de werking van de automatische...
  • Página 11 Användningsområde Temperaturbegränsning Sätt in den bifogade temperaturbegränsaren i temperatur- Termostatblandare är konstruerade för varmvattenförsörjning väljaren, se fig. [5], om temperatur-begränsningen ska ligga via tryckbehållare och ger på så sätt högsta vid 43 °C. temperaturnoggrannhet. Är effekten tillräckligt stor (från 18 kW resp. 250 kcal/min) kan man även använda Inställning av ekonomianslag elgenomströmnings- resp gasgenomströmningsberedare.
  • Página 12 Justering Indstilling af temperatur, se ill. [2] og [3]. Sikkerhedsinformationer 1. Åbn for spærreventilen, og mål vha. termometret temperaturen på det vand, der løber ud, se ill. [2]. Skoldningsprævention 2. Vip dækkappen (A) af, se ill. [3]. For tapsteder med specielle krav vidrørende 3.
  • Página 13 Installering Vær opmærksom på den kompakte termostatpatrons (U) monteringsposition, se detalje (U1). Spyl rørledningssystemet grundig før og etter Efter alt vedligeholdelsesarbejde på den kompakte installeringen (Følg EN 806)! termostatpatron skal der justeres (se Justering). Monter S-koblingene og skru på batteriet, se utbrettside I, III.
  • Página 14 Vedlikehold Lämpimän veden tuloliitännän enimmäislämpötila 70 °C Suositeltu enimmäistulolämpötila (energiansäästö) 60 °C Alle deler kontrolleres, rengjøres, skiftes ut om nødvendig og Turvarajoitin 38 °C smøres inn med spesial-armaturfett. Lämpimän veden lämpötila syöttöliitännässä Steng kaldt- og varmtvannstilførselen. vähintään 2 °C korkeampi kuin sekoitetun I.
  • Página 15 Automaattisen vaihtimen (M) toiminnan tarkastus, W przypadku odchyleń temperatury na skutek szczególnych ks. kääntöpuolen sivu I, kuvat [7]. warunków panujących w instalacji należy wyregulować termostat stosownie do lokalnych warunków pracy instalacji Hanan sulkeminen vaihtaa veden virtauksen automaattisesti (zob. Regulacja). suihkutoiminnosta ammeen juoksuputkeen. Dane techniczne Pakkasen varalta huomioitava Minimalne ciśnienie przepływu bez...
  • Página 16 Regulacja ogranicznika przepływu wody Regulacja ilości wody, zob. strona rozkładana I, rys. [4] i [6]. • Ilość wody jest ograniczona przy pomocy fabrycznie wyregulowanego ogranicznika. Jeśli wymagane jest doprowadzenie większej ilości wody można obejść ogranicznik przez naciśnięcie przycisku (F), zob. rys. [4]. Zmiana ustawienia ogranicznika: 1.
  • Página 17: Πληροφορίες Ασφάλειας

    Πληροφορίες ασφάλειας Αποφυγή εγκαυμάτων από υγρά Σε σημεία υδροληψίας, στα οποία πρέπει να προσέχετε ιδιαίτερα τη θερμοκρασία εξόδου (νοσοκομεία, σχολεία και γηροκομεία) συνιστάται γενικά να τοποθετούνται θερμοστάτες με όριο θερμοκρασίας τους 43 °C. Αυτό το προϊόν διαθέτει τερματικό διακόπτη θερμοκρασίας για τον...
  • Página 18: Εγκατάσταση

    Τεχνικά στοιχεία Εάν θέλετε να αλλάξετε τον τερματισμό, ακολουθήστε τα παρακάτω: Ελάχιστη πίεση ροής χωρίς μετέπειτα αντιστάσεις 0,5 bar 1. Κλείστε τη βαλβίδα διακοπής λειτουργίας Ελάχιστη πίεση ροής με μετέπειτα αντιστάσεις 1 bar 2. Αφαιρέστε την καπάκι (G) Μέγιστη πίεση λειτουργίας 10 bar 3.
  • Página 19 U sprchových zařízení v mateřských školách a ve speciálních 5. Regulační maticí (D) otáčejte tak dlouho, až vytékající voda částech domů s pečovatelskou službou je všeobecně dosáhne teplotu 38 °C. doporučeno, aby teplota nepřekročila 38 °C. Za tímto účelem 6. Ovladač regulace teploty (C) nasaďte tak, aby tlačítko (E) použijte speciální...
  • Página 20: Biztonsági Információk

    Felszerelés III. Keramický vršek (V), viz skládací strana I, obr. [10]. Montáž se provádí v obráceném pořadí. A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan öblítse át (ügyeljen az EN 806 szabványra)! IV. Perlátor (13 926) vyšroubujte a vyčistěte, viz skládací strana II.
  • Página 21: Informações De Segurança

    Pozor při nebezpečí mrazu Dados Técnicos Pressão de caudal mínima sem Při vyprazdňování domovního vodovodního systému je třeba resistências ligadas a jusante 0,5 bar termostaty vyprázdnit samostatně, protože se v přívodu Pressão de caudal mínima com studené a teplé vody nacházejí zpětné klapky. K tomu se musí resistências ligadas a jusante 1 bar termostat vyjmout ze stěny.
  • Página 22: Emniyet Bilgileri

    Kullanım sahası Caso pretenda regular o bloqueio, deverá proceder da seguinte forma: Termostatlı bataryalar bir basınçlı kap üzerinden sıcak su 1. Fechar a água. temini için dizayn edilmiştir ve bu şekilde kullanıldıkları 2. Extrair a tampa (G). takdirde en doğru sıcaklık derecesini sağlamaktadır. Yeterli 3.
  • Página 23: Technické Údaje

    Isı limit kilidi Isı limit kilidi, 43 °C’de ise, ürünle birlikte verilen ısı sınırlayıcısını ısı ayar tutamağına yerleştirin, Bezpečnostné informácie bkz. şekil [5]. Ochrana proti obareniu Tasarruf dayamasının ayarlanması Na miestach odberu, kde je dôležité dbať na Miktar-Ayarlama, bkz katlanır sayfa I şekil [4] ve [6]. výstupnú...
  • Página 24: Področje Uporabe

    Opačná montáž prípojok (teplá vpravo - studená vľavo). • Pripojovaciu vsuvku (P) vyskrutkujte kľúčom na vnútorné šest’hrany 12mm točením smerom doprava (ľavotočivý závit). Výmena kompaktnej termostatovej kartuše (U), pozri Montáž nasleduje v opačnom poradí. náhradné diely, skladacia strana II, obj. č.: 47 175 (1/2”). II.
  • Página 25: Područje Primjene

    Temperatura tople vode na dovodnem Preverite funkcije avtomatske preusmeritve (M), glej priključku najmanj 2 °C višja od temperature zložljivo stran I, sliki [7]. mešane vode Ko zaprete armaturo, pride do samodejnega preklopa z dotoka Priključek za hladno vodo desno prhe na dotok kadi. Priključek za toplo vodo levo Najmanjši pretok...
  • Página 26 Tehnički podaci Ako je potrebno podesiti graničnik, učinite sljedeće: 1. Zatvorite zaporni ventil. Minimalni hidraulički tlak bez pridodanih otpornika 0,5 bar 2. Skinite pokrovnu kapicu (G). Minimalni hidraulički tlak s 3. Otpustite vijak (H) i skinite zapornu ručicu (J). pridodanim otpornicima 1 bar 4.
  • Página 27: Технически Данни

    се препоръчва температурата на водата да не 6. Поставете капачката (C) на ръкохватката за регулиране на температурата така, че бутонът (E) да сочи напред, надвишава 38 °C. За тази цел използвайте термостатите виж фиг. [2]. Grohtherm Special със специални ръкохватки за по-лесна 7.
  • Página 28: Tehnilised Andmed

    Paigaldamine Спазвайте положението на монтаж на компактния картуш на термостата (U), виж детайлна фиг. (U1). Loputage torudesüsteemi põhjalikult enne ja pärast След всяка техническа проверка на картуша е необходима paigaldamist (vastavalt EN 806)! настройка (Виж Настройка). Paigaldage S-liidesed ja kruvige külge segisti, vt voldiku lk I III.
  • Página 29 Tehniline hooldus vannai aptuveni 20 l/min dušai aptuveni 25 l/min Kõik osad tuleb kontrollida, puhastada, vajadusel asendada ja Maksimālā ieplūstošā siltā ūdens temperatūra 70 °C määrida spetsiaalse segistimäärdega. Ieteicamā maksimālā sākotnējā temperatūra Sulgege külma ja kuuma vee juurdevool. (enerģijas taupīšanai) 60 °C I.
  • Página 30: Naudojimo Sritis

    Naudojimo sritis 5. Plūsmas ierobežotāju (L) uzlikt vēlamajā pozīcijā. Iespējamo taupības režīma regulēšanas diapazonu skatiet [6.] attēlā. Termostatiniai maišytuvai pritaikyti naudoti su slėginiais 6. Uzlikt rievoto pārejas detaļu (K), skatiet [4] attēlu. vandens kaupikliais ir užtikrina itin tikslią temperatūrą. Taip pat galima naudoti pakankamai didelio galingumo 7.
  • Página 31: Techninė Priežiūra

    Priežiūra Temperatūros apribojimas Apsauginis temperatūros ribotuvas neleidžia vandens Nurodymai dėl maišytuvo priežiūros pateikti pridėtoje temperatūrai pakilti aukščiau nei 38 °C. Spaudžiant instrukcijoje. mygtuką (E) galima viršyti 38 °C ribą. Galutinė temperatūros riba Informaţii privind siguranţa Jeigu galinė temperatūros atrama turi būti ties 43 °C, tuomet pridedamą...
  • Página 32 Instalare Atenţie la pericolul de îngheţ La golirea instalaţiei de apă a clădirii, bateriile cu termostat se Spălaţi temeinic sistemul de conducte înainte şi după vor goli separat, deoarece pe circuitele de alimentare cu apă instalare (Se va respecta norma EN 806)! rece şi caldă...
  • Página 33 规格 要调节停止器,请按以下步骤操作: 1. 关闭截止阀。 0.5 巴 无下游阻力情况下的最小动压 1 巴 2. 起出顶盖 (G)。 有下游阻力情况下的最小动压 10 巴 最大工作压强 3. 卸下螺钉 (H) 和截止阀手柄 (J)。 推荐动压 1 - 5 巴 4. 卸下花键转接头 (K) 和节水停止器 (L)。 测试压强 16 巴 5. 按所需位置安装节水停止器 (L)。有关调节范围,请参见 动压为 3 巴时的流量 图...
  • Página 34: Область Применения

    Для этого термостаты Grohtherm Special эксплуатируются 6. Надеть ручку выбора температуры (С) таким образом, со специальной ручкой, облегчающей термическую чтобы кнопка (Е) указывала наверх, см. рис. [2]. дезинфекцию и используемой в качестве соответствующего 7. Ввинтить винт (В), см. рис. [3]. безопасного...
  • Página 35 Указания по уходу за настоящим изделием приведены в Запасные части, см. складные листы II прилагаемой инструкции по уходу. ( * = Специальные принадлежности). Термостат Комплект поставки 34 065 34 215 34 268 34 286 34 321 34 323 Смеситель для ванны Смеситель для душа...
  • Página 36 +49 571 3989 333 +372 6616354 +372 6616354 +420 277 004 190 impressum@grohe.de grohe@grohe.ee grohe@grohe.ee grohe-cz@grohe.com +43 1 68060 +33 1 49972900 +1 800 80 6570 +66 2610 3685 info-at@grohe.com marketing-fr@grohe.com info-singapore@grohe.com info-singapore@grohe.com Argent Sydney +358 10 8201100 +47 22 072070...

Este manual también es adecuado para:

34 06534 28634 32334 26834 321

Tabla de contenido