Página 2
34 065 34 268 34 286 34 321 *19 332 38 °C max. min. 43° Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben! Please pass these instructions on to the end user of the fitting. S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Página 4
Seitenverkehrter Anschluss (warm rechts - kalt links). Thermostat-Kompaktkartusche (U) austauschen, siehe Ersatzteile Klappseite II, Best.-Nr.: 47 175 (1/2”). Sicherheitsinformation Justieren Vermeidung von Verbrühungen An Entnahmestellen mit besonderer Beachtung der Temperatur-Einstellung, siehe Abb. [2] und [3]. Auslauftemperatur (Krankenhäuser, Schulen, Pflege- 1. Absperrventil öffnen und Temperatur des auslaufenden und Seniorenheime) wird empfohlen grundsätzlich Wassers mit Thermometer messen, siehe Abb.
Página 5
• Anschlussnippel (P) mit Innensechskantschlüssel 12mm Hot water temperature at supply connection min. 2 °C higher durch Rechtsdrehung ausschrauben (Linksgewinde). than mixed water temperature Cold water connection right Montage in umgekehrter Reihenfolge. Hot water connection left II. Thermostat-Kompaktkartusche (U), siehe Klappseite I Minimum flow rate = 5 l/min Abb.
Caractéristiques techniques Check operation of automatic diverter (M), see fold-out page I, Fig. [7]. Pression dynamique minimale sans Flow is diverted automatically from shower outlet to bath inlet résistance hydraulique en aval 0,5 bar when the fitting is closed. Pression dynamique minimale avec résistance hydraulique en aval 1 bar Prevention of frost damage...
Campo de aplicación Pour modifier la butée, procéder comme suit: 1. Fermer le robinet d'arrêt. Estas baterías termostáticas están fabricadas para la 2. Déposer le capot (G) en faisant levier. regulación de la temperatura mediante suministro del agua 3. Desserrer la vis (H) et déposer la poignée d’arrêt (J). caliente a través de un acumulador de presión, con el fin de 4.
Cuidados Limitación de la temperatura La gama de temperaturas está limitada a 38 ºC mediante el Las instrucciones para los cuidados de esta grifería se tope de seguridad. Pulsando la tecla (E) se sobrepasa el límite encuentran en las instrucciones de conservación adjuntas. de 38 °C.
Raccordi invertiti (caldo a destra - freddo a sinistra). I. Dispositivi anti-riflusso (R) o (S), vedi risvolto di copertina I fig. [8]. Sostituire la cartuccia termostatica compatta (U), vedere i pezzi di ricambio sul risvolto di copertina II, • Svitare il raccordo (P) con chiave a brugola da 12mm, n.
Página 10
Badkuip ca. 20 l/min 7. Steek afsluitknop (J) zodanig erop, dat de knop (F) naar voren wijst. Douche ca. 25 l/min Maximale watertemperatuur bij de warmwateringang 70 °C 8. Schroef de schroef (H) vast. Aanbevolen max. aanvoertemperatuur 9. Breng de afdekkap (G) weer aan. (energiebesparing) 60 °C Controleer de werking van de automatische...
Página 11
Användningsområde Temperaturbegränsning Sätt in den bifogade temperaturbegränsaren i temperatur- Termostatblandare är konstruerade för varmvattenförsörjning väljaren, se fig. [5], om temperatur-begränsningen ska ligga via tryckbehållare och ger på så sätt högsta vid 43 °C. temperaturnoggrannhet. Är effekten tillräckligt stor (från 18 kW resp. 250 kcal/min) kan man även använda Inställning av ekonomianslag elgenomströmnings- resp gasgenomströmningsberedare.
Página 12
Justering Indstilling af temperatur, se ill. [2] og [3]. Sikkerhedsinformationer 1. Åbn for spærreventilen, og mål vha. termometret temperaturen på det vand, der løber ud, se ill. [2]. Skoldningsprævention 2. Vip dækkappen (A) af, se ill. [3]. For tapsteder med specielle krav vidrørende 3.
Página 13
Installering Vær opmærksom på den kompakte termostatpatrons (U) monteringsposition, se detalje (U1). Spyl rørledningssystemet grundig før og etter Efter alt vedligeholdelsesarbejde på den kompakte installeringen (Følg EN 806)! termostatpatron skal der justeres (se Justering). Monter S-koblingene og skru på batteriet, se utbrettside I, III.
Página 14
Vedlikehold Lämpimän veden tuloliitännän enimmäislämpötila 70 °C Suositeltu enimmäistulolämpötila (energiansäästö) 60 °C Alle deler kontrolleres, rengjøres, skiftes ut om nødvendig og Turvarajoitin 38 °C smøres inn med spesial-armaturfett. Lämpimän veden lämpötila syöttöliitännässä Steng kaldt- og varmtvannstilførselen. vähintään 2 °C korkeampi kuin sekoitetun I.
Página 15
Automaattisen vaihtimen (M) toiminnan tarkastus, W przypadku odchyleń temperatury na skutek szczególnych ks. kääntöpuolen sivu I, kuvat [7]. warunków panujących w instalacji należy wyregulować termostat stosownie do lokalnych warunków pracy instalacji Hanan sulkeminen vaihtaa veden virtauksen automaattisesti (zob. Regulacja). suihkutoiminnosta ammeen juoksuputkeen. Dane techniczne Pakkasen varalta huomioitava Minimalne ciśnienie przepływu bez...
Página 16
Regulacja ogranicznika przepływu wody Regulacja ilości wody, zob. strona rozkładana I, rys. [4] i [6]. • Ilość wody jest ograniczona przy pomocy fabrycznie wyregulowanego ogranicznika. Jeśli wymagane jest doprowadzenie większej ilości wody można obejść ogranicznik przez naciśnięcie przycisku (F), zob. rys. [4]. Zmiana ustawienia ogranicznika: 1.
Πληροφορίες ασφάλειας Αποφυγή εγκαυμάτων από υγρά Σε σημεία υδροληψίας, στα οποία πρέπει να προσέχετε ιδιαίτερα τη θερμοκρασία εξόδου (νοσοκομεία, σχολεία και γηροκομεία) συνιστάται γενικά να τοποθετούνται θερμοστάτες με όριο θερμοκρασίας τους 43 °C. Αυτό το προϊόν διαθέτει τερματικό διακόπτη θερμοκρασίας για τον...
Τεχνικά στοιχεία Εάν θέλετε να αλλάξετε τον τερματισμό, ακολουθήστε τα παρακάτω: Ελάχιστη πίεση ροής χωρίς μετέπειτα αντιστάσεις 0,5 bar 1. Κλείστε τη βαλβίδα διακοπής λειτουργίας Ελάχιστη πίεση ροής με μετέπειτα αντιστάσεις 1 bar 2. Αφαιρέστε την καπάκι (G) Μέγιστη πίεση λειτουργίας 10 bar 3.
Página 19
U sprchových zařízení v mateřských školách a ve speciálních 5. Regulační maticí (D) otáčejte tak dlouho, až vytékající voda částech domů s pečovatelskou službou je všeobecně dosáhne teplotu 38 °C. doporučeno, aby teplota nepřekročila 38 °C. Za tímto účelem 6. Ovladač regulace teploty (C) nasaďte tak, aby tlačítko (E) použijte speciální...
Felszerelés III. Keramický vršek (V), viz skládací strana I, obr. [10]. Montáž se provádí v obráceném pořadí. A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan öblítse át (ügyeljen az EN 806 szabványra)! IV. Perlátor (13 926) vyšroubujte a vyčistěte, viz skládací strana II.
Pozor při nebezpečí mrazu Dados Técnicos Pressão de caudal mínima sem Při vyprazdňování domovního vodovodního systému je třeba resistências ligadas a jusante 0,5 bar termostaty vyprázdnit samostatně, protože se v přívodu Pressão de caudal mínima com studené a teplé vody nacházejí zpětné klapky. K tomu se musí resistências ligadas a jusante 1 bar termostat vyjmout ze stěny.
Kullanım sahası Caso pretenda regular o bloqueio, deverá proceder da seguinte forma: Termostatlı bataryalar bir basınçlı kap üzerinden sıcak su 1. Fechar a água. temini için dizayn edilmiştir ve bu şekilde kullanıldıkları 2. Extrair a tampa (G). takdirde en doğru sıcaklık derecesini sağlamaktadır. Yeterli 3.
Isı limit kilidi Isı limit kilidi, 43 °C’de ise, ürünle birlikte verilen ısı sınırlayıcısını ısı ayar tutamağına yerleştirin, Bezpečnostné informácie bkz. şekil [5]. Ochrana proti obareniu Tasarruf dayamasının ayarlanması Na miestach odberu, kde je dôležité dbať na Miktar-Ayarlama, bkz katlanır sayfa I şekil [4] ve [6]. výstupnú...
Opačná montáž prípojok (teplá vpravo - studená vľavo). • Pripojovaciu vsuvku (P) vyskrutkujte kľúčom na vnútorné šest’hrany 12mm točením smerom doprava (ľavotočivý závit). Výmena kompaktnej termostatovej kartuše (U), pozri Montáž nasleduje v opačnom poradí. náhradné diely, skladacia strana II, obj. č.: 47 175 (1/2”). II.
Temperatura tople vode na dovodnem Preverite funkcije avtomatske preusmeritve (M), glej priključku najmanj 2 °C višja od temperature zložljivo stran I, sliki [7]. mešane vode Ko zaprete armaturo, pride do samodejnega preklopa z dotoka Priključek za hladno vodo desno prhe na dotok kadi. Priključek za toplo vodo levo Najmanjši pretok...
Página 26
Tehnički podaci Ako je potrebno podesiti graničnik, učinite sljedeće: 1. Zatvorite zaporni ventil. Minimalni hidraulički tlak bez pridodanih otpornika 0,5 bar 2. Skinite pokrovnu kapicu (G). Minimalni hidraulički tlak s 3. Otpustite vijak (H) i skinite zapornu ručicu (J). pridodanim otpornicima 1 bar 4.
се препоръчва температурата на водата да не 6. Поставете капачката (C) на ръкохватката за регулиране на температурата така, че бутонът (E) да сочи напред, надвишава 38 °C. За тази цел използвайте термостатите виж фиг. [2]. Grohtherm Special със специални ръкохватки за по-лесна 7.
Paigaldamine Спазвайте положението на монтаж на компактния картуш на термостата (U), виж детайлна фиг. (U1). Loputage torudesüsteemi põhjalikult enne ja pärast След всяка техническа проверка на картуша е необходима paigaldamist (vastavalt EN 806)! настройка (Виж Настройка). Paigaldage S-liidesed ja kruvige külge segisti, vt voldiku lk I III.
Página 29
Tehniline hooldus vannai aptuveni 20 l/min dušai aptuveni 25 l/min Kõik osad tuleb kontrollida, puhastada, vajadusel asendada ja Maksimālā ieplūstošā siltā ūdens temperatūra 70 °C määrida spetsiaalse segistimäärdega. Ieteicamā maksimālā sākotnējā temperatūra Sulgege külma ja kuuma vee juurdevool. (enerģijas taupīšanai) 60 °C I.
Naudojimo sritis 5. Plūsmas ierobežotāju (L) uzlikt vēlamajā pozīcijā. Iespējamo taupības režīma regulēšanas diapazonu skatiet [6.] attēlā. Termostatiniai maišytuvai pritaikyti naudoti su slėginiais 6. Uzlikt rievoto pārejas detaļu (K), skatiet [4] attēlu. vandens kaupikliais ir užtikrina itin tikslią temperatūrą. Taip pat galima naudoti pakankamai didelio galingumo 7.
Priežiūra Temperatūros apribojimas Apsauginis temperatūros ribotuvas neleidžia vandens Nurodymai dėl maišytuvo priežiūros pateikti pridėtoje temperatūrai pakilti aukščiau nei 38 °C. Spaudžiant instrukcijoje. mygtuką (E) galima viršyti 38 °C ribą. Galutinė temperatūros riba Informaţii privind siguranţa Jeigu galinė temperatūros atrama turi būti ties 43 °C, tuomet pridedamą...
Página 32
Instalare Atenţie la pericolul de îngheţ La golirea instalaţiei de apă a clădirii, bateriile cu termostat se Spălaţi temeinic sistemul de conducte înainte şi după vor goli separat, deoarece pe circuitele de alimentare cu apă instalare (Se va respecta norma EN 806)! rece şi caldă...
Для этого термостаты Grohtherm Special эксплуатируются 6. Надеть ручку выбора температуры (С) таким образом, со специальной ручкой, облегчающей термическую чтобы кнопка (Е) указывала наверх, см. рис. [2]. дезинфекцию и используемой в качестве соответствующего 7. Ввинтить винт (В), см. рис. [3]. безопасного...
Página 35
Указания по уходу за настоящим изделием приведены в Запасные части, см. складные листы II прилагаемой инструкции по уходу. ( * = Специальные принадлежности). Термостат Комплект поставки 34 065 34 215 34 268 34 286 34 321 34 323 Смеситель для ванны Смеситель для душа...