Página 1
TRONÇONNEUSE THERMIQUE PETROL CHAIN SAW MOTOSEGA A MISCELA MOTOSIERRA DE GASOLINA LE32254-25A Mode d’emploi Lire avec attention ces instructions avant la première utilization. Original instructions Read this operator manual carefully before the first use. Istruzioni originali Leggere attentamente le presenti istruzioni prima del primo impiego.
Bouton du starter / avance de Soufflet de la pompe d’amorçage du l’accéléra-l’accélérateur carburant Pinion du moteur Bouton frein de chaîne SPECIFICATIONS TECHNIQUES Modèle LE32254-25A Mobilité de l’équipement Manuel Poids de l’outil 3,0kg Capacité du réservoir à carburant 230 cm³ Capacité du réservoir d’huile 160 cm³...
européenne 2000/14/CE Niveaux de vibration (selon à la norme ISO 22867) : 6,21 m/s K=1,5 m/s front_ hv,eq : 6,20 m/s K=1,5 m/s rear _hv,eq Type de moteur PN1E34F DESCRIPTION DES SYMBOLES L’utilisation des symboles dans ce manuel a pour but d’attirer l’attention sur les risques possibles.
Página 9
Faites attention lors de la manipulation de carburant et de lubrifiants! Uniquement à usage en extérieur. Ne pas fumer ou faire un feu à côté de l’appareil ! Le moteur dégage du monoxyde de carbone et du gaz toxiques inodore et incolore. Le fait de respirer du monoxyde de carbone peut entraîner des nausées, des évanouissements ou la mort.
Página 10
Orifice de remplissage d’huile de chaîne. Régler le commutateur du moteur, placer le commutateur sur la position « O » et le moteur s’arrête immédiatement. Starter fermé Starter ouvert La vis située sous la marque « H » est la vis de réglage de Grande vitesse. La vis située sous la marque «...
MESURES DE SÉCURITÉ La machine doit toujours être utilisée en respectant les instructions du fabricant qui sont énoncées dans le manuel d’instructions. Le fabricant n’assumera aucune responsabilité en cas d’utilisation ou de modifications inappropriées de l’appareil. En outre, prêtez attention aux conseils de sécurité, au manuel d’installation et d’utilisation, et également aux règles de prévention des accidents.
Página 12
bouchon du réservoir et ne le remplissez pas d’essence lorsque le moteur est en marche ou chaud. si de l’essence a débordé, ne tentez pas de mettre le moteur en marche : déplacez la machine à distance du lieu où l’essence s’est déversée et évitez toute cause d’incendie jusqu’à...
Página 13
système de carburant, comme des tuyaux poreux, des fixations desserrées ou manquantes et des détériorations du réservoir ou du bouchon du réservoir. Tous les défauts doivent être réparés avant utilisation. Travaillez uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière artificielle adéquate. Ne soulevez et ne transportez jamais la machine lorsque le moteur est en marche.
Página 14
vêtement de protection approprié réduira les accidents corporels provoqués par des débris volants ou un contact accidentel avec la chaîne coupante. Ne pas faire fonctionner une tronçonneuse dans un arbre. La mise en marche d’une tronçonneuse dans un arbre peut entraîner un accident corporel. Toujours maintenir une assise de pied appropriée et faire fonctionner la tronçonneuse uniquement en se tenant sur une surface fixe, sûre et de niveau.
Página 15
Evitez tout contact avec le bout du guide-chaîne. Faites attention au rebond. N’essayez pas de tenir la tronçonneuse d’une seule main. Maintenez la tronçonneuse correctement avec les deux mains. DANGER ! FAITES ATTENTION AU REBOND Le rebond peut se produire lorsque le bec ou l’extrémité du guide-chaîne touche un objet, ou lorsque le bois se resserre et pince la chaîne coupante dans la section de coupe.
Cela contribue à empêcher les contacts d’extrémité involontaires et permet un meilleur contrôle de la tronçonneuse dans des situations imprévues. N’utiliser que les guides et les chaînes de rechange spécifiés par le fabricant. Des guides et chaînes de rechange incorrects peuvent provoquer une rupture de chaîne et/ou des rebonds.
Página 17
de la partie supérieure doivent être orientées comme sur le gros plan. ATTENTION ! Mettre en prise correctement les dents de la chaîne dans les dents respectives du pignon. 7) Positionner le guide-chaîne sur les goujons (Fig.7). 8) Insérer les dents d’entraînement de la chaîne dans la rainure du guide (Fig. 8). Tirer le guide de manière à...
Página 18
Lors de chaque plein de carburant, faire également une remise à niveau du réservoir d’huile de chaîne. Mise en marche et arrêt ATTENTION ! Observer scrupuleusement les avertissements contenus au chapitre 2 précautions fondamentales de sécurité. DANGER ! Ne mettre en marche la tronçonneuse que si toutes les pièces qui la composent, le guide et la chaîne sont montés.
au moins 15 secondes (pour un préchauffage). 10) Presser avec la paume de la main le levier de blocage de l’accélérateur (fig. 36 pièce 1) et appuyer ensuite sur le levier de l’accélérateur (fig. 36 pièce 2) ; ainsi, « L’AVANCE DE L’AC- CÉLÉRATEUR »...
Página 20
une tronçonneuse classique (Fig. 11-A). Observer toutes les consignes décrites au chapitre « SÉCURITÉ». Tronçonner en pressant à fond la gâchette d’accélérateur et entrer au contact du bois une fois que le moteur est à la vitesse maximale. Utilisation sur les arbres avec cordes etharnais Les instructions suivantes ne sont que des exemples pour un meilleur usage ;...
Página 21
Une analyse des accidents qui se sont produits pendant l’utilisation sur les arbres de ce type de tronçonneuse indique les causes dues à une utilisation inappropriée d’une seule main ; cela détermine une augmentation des risques et des blessures si : la tronçonneuse n’est pas tenue en toute sécurité...
Página 22
suivants : lorsque l’on ne peut pas trouver une autre position de travail adaptée à l’utilisation à 2 mains ; lorsqu’il est nécessaire de s’assurer la position de travail au moyen de la main gauche ; lorsque l’opérateur doit se pencher considérablement (voir Fig. 17). L’opérateur ne doit jamais : couper en utilisant le nez du guide sujet au risque de recul (voir chap.
Página 23
Direction du vent (ne pas abattre en présence de vent fort) ; Bois abîmé. Observer attentivement les conditions ambiantes décrites au point «CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURitÉ point A6». Libérer la base du tronc en coupant les branches et les grosses racines. Pour déterminer la direction de la chute : exécuter une entaille horizontale sur environ 1/3 du diamètre du tronc, sur le côté...
Mettre en marche le moteur Brancher le frein (fig.30) Saisir avec les deux mains Pousser au fond et brièvement le levier d’accélération (environ 2 secondes): si la chaine se met en mouvement, s’il n’y a pas de déclanchement ou l’ entraînement du levier frein devient dur, ne pas utiliser la tronçonneuse.Adressez vous chez un S.A.V.
Página 25
Observer les angles d’affûtage comme en Fig. 20 repères 2-3. Affûter en limant de l’intérieur vers l’extérieur (Fig. 20 repère 5) toutes les dents sur un côté, puis celles sur le côté opposé. Positionner la lime de manière à ce qu’elle dépasse d’environ 1 mm (Fig. 20 repère 4) au-dessus du niveau des tranchants.
Página 26
- Séparer les deux moitiés (Fig. 24) en s’aidant (si nécessaire) d’un tournevis. - Souffler avec de l’air comprimé de l’intérieur vers l’extérieur. b) Remplacer le filtre s’il est abîmé (déformé et/ou fissuré). Filtre à carburant Pour l’extraire (à travers l’orifice de remplissage Fig. 1 repère 13), utiliser un crochet et le tenir avec une pince à...
Página 27
PERIODIC MANTAINANCE: Ce prospectus de maintenance périodique se refère à une utilisation standard. Pour des conditions d’utilisation particulièrement intenses, les intervaux de maintenance doivent être par conséquent reduit. SUIVRE LES INSTRUCTIONS SPECIFIQUES CONTENUE DANS CETTE NOTICE Machine Inspéction visuelle Nettoyage général Nettoyage fentes de l’air de refroidissement Nettoyage ailettes du cylindre...
Página 28
Remplacement Bougie Réglage de la distance entre les électrodes Remplacement...
Página 29
............................Déclaration de conformité CE Nous, soussigné, M. Bredontiot, en notre qualité d’importateur, déclarons que les produits : Tronçonneuse Thermique Modèle: LE32254-25A(PN2500) Puissance: 700 W Cylindrée: 25,4 cm Niveau de puissance acoustique mesuré: 106,5 dB (A) Niveau de puissance acoustique garanti: 112 dB (A) Procédure d’évaluation de conformité...
23. Air filter cover knob 24. Support cord hook 25. Choke/throttle advance knob 26. Fuel primer 27. Drive sprocked 28. Chain brake cover knob TECHNICAL SPECIFICATIONS Model LE32254-25A Equipment mobility hand-held Unit mass 3,0kg Volumes of fuel tank 230 cm³ Volumes of oil tank 160 cm³...
A-weighted emission sound power level LwA:106,5 dB(A) K=3,0 dB(A) according to noise directive 2000/14/EC Vibration emission levels according to ISO : 6,21 m/s K=1,5 m/s front_ hv,eq 22867 : 6,20 m/s K=1,5 m/s rear _hv,eq Type of the engine PN1E34F DESCRIPTION OF THE SYMBOLS The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks.
Página 32
Take care when handling fuel and lubricants! For outdoor use only Strictly no naked flames or smoking near the appliance! Engines give off carbon monoxide, an odorless, colorless, poison gas. Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting or death. Danger of injury from flying parts! Always maintain a sufficiently safe distance. These symbols indicates the requirement of wearing ear protection, eye protection when using the product.
Operate the engine switch; pull the switch to the "O" position, immediately the engine stops. Choke closed Choke open The screw under the "H" stamp is The High-speed adjustment screw. The screw under the "L" stamp is The Slow-speed adjustment screw. The screw up the "T"...
Página 34
consumption of alcohol or medication. Inattention can result in serious injuries. If you use the petrol chainsaw for lengthy periods of time, you may suffer circulation problems caused by vibrations (white finger disease) and noise. It is not possible to provide precise details on the duration of use in each case since it may differ from person to person.
Página 35
It is necessary reduction in power due to use in higher temperatures, altitudes and humidity as below conditions. Max Working Temperature: 40°C Max altitudes: 1000 m Max humidity: 95% Operation Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect Keep the machine free of oil, dirt and other impurities.
Página 36
may cause serous injure during working. SPECIAL SAFETY WARNINGS FOR THE TOOL Keep all parts of the body away from the saw chain when the chain saw is operating. Before you start the chain saw, make sure the saw chain is not contacting anything. A moment of inattention while operating chain saws may cause entanglement of your clothing or body with the saw chain.
Página 37
Fig. 1 Warning: RED Used to warn that an unsafe procedure should not be performed. WARNING Avoid bar nose contact Beware of kick back. Do not attempt to hold saw with one hand Hold saw properly with both hands. DANGER! BEWARE OF KICKBACK! Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar touches an object, or when the wood closes in and pinches the saw chain in the cut.
of the chain saw. Do not overreach and do not cut above shoulder height. This helps prevent unintended tip contact and enables better control of the chain saw in unexpected situations. Only use replacement bars and chains specified by the manufacturer. Incorrect replacement bars and chains may cause chain breakage and/or kickback.
Página 39
WARNING ! Correctly match the chain teeth with the pinion teeth. 7) Position the chain guide bar on the studs (fig.7). 8) Insert the chain guide teeth inside the guide bar groove (fig.8). Pull the guide bar to tension the chain. 9) Refit the brake cover, making sure the tensioner tooth is correctly inserted in the hole (fig.7 item x) provided on the guide bar.
Página 40
safety precautions. DANGER! Start the chain saw only when all its parts are in place, including the guide bar and chain. Starting a cold engine Before starting the engine, apply the chain brake by pushing the chain safety lever all the way forward (fig.30) 1) Place the chain saw on a stable surface.
Stopping engine 1) To stop the engine, lower the switch lever to the “0 “ position (Fig.27). 2) After using the chain saw for long periods of time, it is advisable to let the engine run at idle speed or several seconds before operating the "0 " switch lever. ATTENTION! Accustom yourself to operating the STOP switch so that you will be able to act promptly in the event of an emergency.
Página 42
with. General rules An operator who works on a high position on a tree with the aid of ropes and slings must never be on his own, but must be assisted on the ground by a second, experienced operator, able to handle emergencies. The operator must be trained to safely climb trees, to use a working technique suitable for jobs carried out at heights and must be equipped with suitable safety sling, ropes and snap-shackles, and any other items required to ensure a stable and safe working position...
Página 43
at chest level for vertical cuts. To carry out work to the tree trunk and with low side thrusts, the operator must stand in a stable position in order to work in a safe position. If the operator needs to move away from the tree trunk and therefore requires a supporting point, being suspended by means of ropes between a safe top anchoring point and the sling may prove to be a good working position (see fig.15).
Página 44
- If the guide bar and the chain are stuck in the wood during the cutting operation, proceed as follows: with the engine off, tie the chain saw to the tree (towards the trunk) by using an additional, separate rope; remove the chain saw from the cut by moving and lifting the branch;...
Página 45
Complete the cut from below with the top part of the bar. Branch/Trunk projecting freely: Start with a cut from below to 1/3 of the diameter (fig.44) with the top part of the bar. Complete the cut from the top. - The brake engages automatically in case of a strong kickback produced by brake lever inertia (fig.30).
Página 46
MAINTENANCE DANGER!! Do not carry out any checking, maintenance and repair operations with the engine running. Chain-maintenance and sharpening If the chain is correctly sharpened, using the chain saw will be effortless, a better cutting performance will be achieved, and no excessive wear and tear of the mechanical parts and of the guide bar will occur.
Página 47
wear and tear. Reverse the bar on the occasion of every maintenance operation to ensure more uniform wear. In case of chain / bar replacement, please use original spare parts only; the type of bar and chain originally supplied with the chain saw has been tested and certificated according to the existing laws, particularly in order to limit any kick back danger (see charter A18);...
Do not carry out repair work on the chain saw (unless you are qualified to do so). Contact an approved service centre. Checking the screws, fixed and moving parts Before each use, please make sure there are no loose or damaged screws / parts and that the bar and chain are not significantly worn.
……………………………………………………………………………………………………… CONFORMITY DECLARATION The undersigned, hereby certifies that the units described below Gasoline chain saw Model: LE32254-25A(PN2500) Power: 700 W Displacement: 40,0cm³ Measured sound power level: 106,5 dB (A) Guaranteed sound power level: 112dB (A) Conformity assessment procedure concerning directive 2000/14/EC: Annex V is in compliance with the provisions of the following Europeandirectives: 2004/108/EC "ElectroMagnetic Compatibility "...
24. Punto attacco fune sostegno 25. Punto attacco fune sostegno 26. Bulbo pompetta (Primer) del carburante 27. Pignone motore 28. Pomolo coperchio freno DATI TECNICI Modello LE32254-25A Mobilità dell’attrezzatura a mano Peso dell’unità 3,0kg Volume del serbatoio del carburante 230 cm³...
2000/14/CE Livelli di emissione vibrazioni, secondo ISO : 6,21 m/s K=1,5 m/s front_ hv,eq 22867 : 6,20 m/s K=1,5 m/s rear _hv,eq Tipo di motore PN1E34F DESCRIZIONE DEI SIMBOLI I simboli utilizzati nel presente manuale intendono attirare l’attenzione degli utenti sui possibili rischi.
Página 53
Maneggiare carburante e lubrificanti con cautela! Solo per uso esterno. Tenersi a distanza da fiamme vive ed evitare di fumare in prossimità dell’apparecchio! I motori emettono monossido di carbonio, un gas inodore, incolore e velenoso. L’inalazione di monossido di carbonio potrebbe causare nausea, svenimento o decesso. Pericolo di infortuni causati da parti volanti! Mantenere sempre una distanza di sicurezza adeguata.
Página 54
Agire sull’interruttore del motore; spostare l’interruttore in posizione "O" per arrestare immediatamente il motore. Valvola dell’aria chiusa Valvola dell’aria aperta La vite sotto il simbolo "H" è la vita di regolazione della velocità elevata. La vite sotto il simbolo "L" è la vita di regolazione della velocità ridotta. La vite sopra il simbolo "T"...
Página 55
sicurezza, il manuale d’installazione e d’uso, nonché le norme per la prevenzioni degli infortuni. Non utilizzare la macchina quando si è stanchi o distratti o qualora le proprie reazioni non siano ottimali, a causa dell’assunzione di alcol o medicinali. La disattenzione può essere causa di gravi infortuni.
Página 56
Prima dell’uso, effettuare sempre un’ispezione visiva per controllare che gli strumenti non siano usurati o danneggiati. Sostituire elementi usurati o danneggiati e bulloni in serie, per garantire il mantenimento dell’equilibrio. Non fumare in prossimità della macchina. Non indossare abiti larghi, gioielli od oggetti similari che potrebbero restare impigliati nel motorino d’avviamento o in altre parti mobili.
Página 57
Evitare di riporre l’apparecchiatura il cui serbatoio contenga benzina all’interno di un edificio dove i fumi possano entrare in contatto con fiamme vive o scintille. Prima di riporre la macchina in qualsiasi luogo chiuso, lasciare raffreddare il motore. Per ridurre il rischio d’incendio, mantenere l’area di conservazione motore, silenziatore e benzina priva da materiale vegetativo e grasso eccessivo.
Página 58
Se pensionato o lubrificata in modo errato, la catena potrebbe rompersi o aumentare il rischio di contraccolpi di ritorno. Mantenere le impugnature asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Impugnature unte potrebbero scivolare, con conseguente rischio di perdita di controllo. Tagliare solamente il legno.
Página 59
Fig, 2A Fig. 2B PRESTARE ATTENZIONE AL CONTRACCOLPO ROTAZIONALE (Fig. 2A) A = Percorso del contraccolpo B = Area di reazione del contraccolpo REAZIONI DI PRESSIONE (CONTRAPPOLPO DI PINZATURA) E DI TRAZIONE (Fig. 2B) A = Trazione B = Oggetti solidi C = Pressione Mantenere una presa salda, avvolgendo le impugnature della motosega con i pollici e le dita, entrambe le mani sulla motosega, e posizionando il corpo e le braccia in modo da supportare le...
Página 60
Indossare guanti di sicurezza per effettuare queste operazioni. I denti Di taglio (DELLA catena) costituiscono pericolo Di ferite 1) Aprire la scatola contenente la motosega ed estrarre le parti smontate e gli accessori come mostrato in fig.2. All'interno troverete: part.1 - Corpo Motosega part.2 - Barra guida catena part.3 - Catena part.4 - Copribarra.
Página 61
FUNZIONAMENTO Rifornimento carburante 1) ATTENZIONE! L'apparecchio è equipaggiato di motore a scoppio a 2 tempi. Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e olio per motori a 2 tempi, nella seguente percentuale. 40:1 = (2,5% olio) utilizzare benzina senza piombo con numero di ottano 95 o superiore. BENZINA: 2) Miscelare agitando abbondantemente il contenitore del carburante prima di ogni rifornimento.
Página 62
5) Non azionare la leva acceleratore. 6) Bloccare la motosega come in fig.34. Afferrare saldamente con la mano destra l'impugnatura della motosega (fig.34 - 1) e appoggiare il ginocchio destro sulla scatola del filtro (fig.34 - 2). - Verificare che l'area attorno alla barra e la catena sia libera da alcun oggetto. 7) Tirare energicamente la maniglia della fune di avviamento, fino ai primi scoppi (normalmente non più...
DELL'ACCELERATORE" - START-. 3) Tirare energicamente la maniglia della fune di avviamento, fino alla messa in moto del motore fig. 34. Avviamento a motore caldo dopo il rifornimento dicarburante 1) Nel caso di completo svuotamento del serbatoio carburante, dopo il rifornimento, rimettere in moto il motore seguendo le istruzioni "AVVIAMENTO A MOTORE FREDDO".
Página 64
agganciata con un moschettone. 3) La motosega deve essere assicurata al punto di attacco (fig.12 part.1) per mezzo di una fune. 4) La fune di sospensione all'imbracatura si prolunga oltre al moschettone fino alla fune di sollevamento a terra. 5) Accertarsi che la motosega sia agganciata all'imbracatura prima di scollegarla dalla fune di sollevamento.
Página 65
PER L'OPERATORE SULL'ALBERO: Essendo il motore già preriscaldato, portare l'interruttore (fig.31 part.1), nella posizione "I". IMPUGNARE LA MOTOSEGA IN QUESTI 2 POSSIBILIMODI: MODO 1 - Serrare l'impugnatura anteriore con la mano sinistra, tenendo la motosega lontano dal corpo mentre tira la fune di avviamento con la destra. MODO 2 - Serrare una delle due impugnature con la mano destra, tenendo la motosega lontano dal corpo mentre si tira la fune di avviamento con la sinistra.
Página 66
professionalmente formato. La lettura, in ogni caso necessaria, delle presenti istruzioni, non sostituisce l'adeguata esperienza per effettuare questa delicata operazione. - Prima di abbattere accertarsi che: Nel raggio di caduta dell'albero non ci siano altre persone, o animali. Scelgliere la direzione di caduta dell'albero in modo da potersi allontanare in senso opposto (fig.38).
Tenere sempre presente che il freno catena non costituisce una protezione totale. èpertanto indispensabile evitare tutti i casi di pericolo già spiegati nel precedente CAPITOLO SICUREZZE (PUNTI DEI PARAGRAFI A19). Il freno catena può essere inserito anche manualmente spingendo in avanti. Il freno si disinserisce tirando la leva verso le impugnature (fig.37).
Página 68
Prima dell'affilatura la catena deve essere tesa per mezzo del tendicatena (fig.10) vedi capitolo "MONTAGGIO BARRA E CATENA". Ad affilatura avvenuta allentare la catena come dalle istruzioni di montaggio. Durante l'affilatura bloccare la catena azionando il freno. Utilizzare una lima tonda (specifica per catene) del diametro 5/32" (4,0 mm) fig.20 part.1. Osservare gli angoli di affilatura come a (fig.20 part.2-3).
Página 69
- Separare le due metà (fig.24) aiutandosi (se serve) con un cacciavite. - Soffiare con aria compressa dall'interno verso l'esterno. b) Sostituire il filtro se danneggiato (deformato e/o fessurato). Filtro del carburante Può essere estratto (attraverso il foro di rifornimento fig.1 part.13) per mezzo di un gancio e tenuto con una pinza a becchi lunghi.
Página 70
MANUTENZIONE PERIODICA : Questo prospetto di manutenzione periodica si riferisce ad un normale utilizzo. Per condizioni di utilizzo particolarmente gravose ed intense, gli intervalli di manutenzione devono essere conseguentemente ridotti. SEGUIRE LE SPECIFICHE ISTRUZIONI CONTENUTE NEL PRESENTE MANUALE Macchina Controllo visivo Pulizia generale Pulizia feritorie aria di raffreddamento...
Página 71
Controllo tensione Sostituzione Pignone catena Controllo usura e danni. Controllo e lubrificazione cuscinetto. Sostituzione Barra Pulizia Controllo usura e danni Sostituzione Regolazione distanza Candela degli elettrodi Sostituzione...
..............................DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ Il sottoscritto certifica che i dispositivi descritti di seguito Motosega a miscela Modello: LE32254-25A(PN2500) Potenza: 700 W Cilindrata: 25,4 cm³ Livello di potenza acustica misurato: 106,5 dB (A) Livello di potenza acustica garantito: 112dB (A) procedure di valutazione della conformità...
26. Pomo de mando aire / avance del acelerador acelerador 27. Piñón motor 28. Pomo tapa freno cadena ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Modo LE32254-25A Movilidad del equipo de mano Masa de la unidad 3,0kg Volumen del depósito de combustible 230 cm³ Volumen del depósito de aceite 160 cm³...
Para limitar el riesgo de lesiones, incendios o descargas eléctricas, observe siempre las recomendaciones indicadas. Lea el manual de usuario Antes del uso, consulte el apartado correspondiente en el presente manual. Es conforme a las normas de seguridad pertinentes.
Página 75
El arranque del motor provoca chispas. Las chispas pueden hacer que cualquier gas inflamable presente en los alrededores se inflame. Retire el cable de alimentación antes de proceder con cualquier tarea de mantenimiento y lea las instrucciones de uso. Tenga cuidado al manipular combustible y lubricantes.
Página 76
Arranque m manual del motor Orificio para a rellenar el aceite de e la cadena. Utilice el int terruptor del motor. P Ponga el interruptor en n la posición "O" y se detendrá el motor de e inmediato. Estrangulad dor cerrado Estrangulad dor abierto El tornillo d...
El centro de asistencia técnica le ofrece información relativa a las piezas de repuesto. Formación Lea las instrucciones detenidamente. Familiarícese con los mandos y el uso correcto del equipo. Nunca deje que los niños o las personas no familiarizadas con estas instrucciones utilicen la máquina.
Página 78
Añada el combustible antes de arrancar la máquina. Nunca retire el tapón del depósito de gasolina ni ponga gasolina cuando el motor esté en marcha o caliente. Si se derrama gasolina, no trate de arrancar el motor. En su lugar, desplace la máquina fuera de la zona de derrame y evite crear cualquier fuente de ignición hasta que los vapores de gasolina se hayan disipado.
• Siempre que deje la máquina • Antes de llenarla de combustible m) Antes de comprobar o ajustar la máquina, la bujía de encendido y el cable de encendido deben ser retirados para evitar arranques accidentales. Mantenimiento y almacenamiento Mantenga todas las tuercas y tornillos firmemente sujetos para asegurarse de que el equipo se encuentra en condiciones seguras de funcionamiento.
Al cortar una rama en tensión, esté alerta por si hubiera algún retorno. Cuando se libera la tensión de las fibras de madera, la rama puede rebotar como un resorte y golpear al usuario y/o lanzar la motosierra dejándola fuera de control. Extreme la precaución cuando corte maleza y árboles jóvenes de pequeño tamaño.
¡PELIGRO! ¡CUIDADO CON EL RETROCESO! Se puede producir un retroceso cuando el morro o la punta de la barra guía toca un objeto o cuando la madera rodea la motosierra y presiona la cadena en la zona de corte. El contacto en la punta, en algunos casos, puede provocar un retroceso extremadamente rápido, impulsando la barra guía hacia arriba y hacia atrás, en dirección del operario.
La motosierra está pensada para cortar árboles, troncos, ramas, vigas de madera, tablones, etc. Se puede serrar en la dirección del grano o en transversal. Este producto no es apto para serrar materiales minerales. MONTAJE Montaje barra y cadena ¡ATENCIÓN! No ponga en movimiento la motosierra antes de haber montado y ajustado la barra y la cadena.
de guía engranados con el mismo piñón. 11) Enrosque (hacia la derecha) el tornillo tensor de cadena (fig.10). Un tensado justo de la cadena permite levantar dicha cadena (con 2 dedos) para hacer visible todo un diente de guía (fig.10, pieza A). 12) Apriete a fondo las dos tuercas con la llave en dotación (fig.9) y el pomo teniendo levantada la punta de la barra.
Página 84
Antes de la puesta en marcha asegurarse de que el freno cadena no esté puesto tirando la palanca (fig.30) hacia la empuñadura anterior. 1) Apoye la motosierra sobre una superficie estable. - Compruebe que el área alrededor de la barra y de la cadena estén libres de objetos. 2) Presionar l'interruptor de parada «I»...
Página 85
¡ATENCIÓN! La cadena sigue moviéndose durante un cierto tiempo tras soltar la palanca del acelerador. Arranque con el motor caliente 1) Presionar l'interruptor de parada «I» (fig.31 part.1). 2) Tirar a fondo e inmediatamente después empujar hacia dentro del pomo del aire para embragar el “AVANCE DEL ACELERADOR”...
Página 86
que estar nunca solo, sino que tiene que recibir ayuda desde el suelo de otro operador experto; que esté además preparado para situaciones de emergencia. El operador tiene que estar preparado para escalar de manera segura árboles, poseer una técnica de trabajo en posición elevada y tiene que estar equipado con el arnés de seguridad apropiado, con cables y mosquetones y con todo el equipo necesario para mantener una posición de trabajo segura y estable para sí...
Página 87
En caso de trabajo cerca del tronco vertical y con empujes laterales bajos, el operador necesita tener bien apoyados los pies para trabajar en una posición segura. Si, por el contrario, el operador tiene que alejarse del tronco y por lo tanto necesita un punto de apoyo, puede ser una posición de trabajo válida colgarse por medio de cables entre un punto de anclaje superior seguro y el arnés (véase la fig.15).
Página 88
Liberar la barra bloqueada en la madera - En el caso de que la barra y cadena queden bloqueadas en la madera durante el corte, obre de la siguiente manera: 1) apague el motor y ate la motosierra al árbol (hacia el tronco) por medio de otro cable separado;...
Corte de ramos y troncos del suelo Tronco apoyado a las extremidades: hacer un corte desde arriba por 1/3 parte del diámetro (fig.43). completar el corte desde abajo con el lado superior de la barra. Ramo/Tronco repujado: iniciar con un corte desde abajo para 1/3 parte del diámetro (fig.44) con el lado superior de la barra.
¡ATENCIÓN PELIGRO! Un ajuste alto del régimen “de mínimo” puede hacer funcionar el embrague centrífugo y, como consecuencia, poner en funcionamiento la cadena de corte aun con la palanca del acelerador soltada. Si se gira a la derecha la velocidad de mínimo aumenta. Véase la tabla de los datos técnicos (pág.
Página 91
regula el caudal de la bomba (apartado 8.11 y fig. 19). Piñón motor: compruebe el desgaste de los dientes y el juego en el cigüeñal y lubrique el cojinete con grasa adecuada. Barra - Limpie periódicamente la ranura de deslizamiento de la cadena y los pasos de aceite. - Lubrique el piñón con grasa para rodamientos.
Compruebe, y si es necesario regule, la distancia entre los electrodos (fig.26). En caso de incrustaciones excesivas y de un desgaste considerable de los electrodos, sustituya la bujía con una de tipo equivalente (fig.26). Si hay excesivas incrustaciones puede ser debido a: un porcentaje excesivo de aceite en el carburante y/o una calidad inapropiada del aceite;...
Página 93
Limpieza aletas cilindro Freno cadena Control funcionamiento Control en centro de asistencia Palanca Control funcional acelerador; bloque acelerador; interruttore arresto. Filtro aire Limpieza Sustitución Filtro carburante Sustitución Depósito Limpieza carburante y depósito aceite Carburador Control del ralentí del motor Control de que a ralentí la cadena no esté...
Declaración de conformidad Certifica que la máquina citada a continuación: Tronzadora térmica LE32254-25A(PN2500) Es conforme a las disposiciones de la directiva "Máquina" 2006/42/CE, a las normativas nacionales que la transponen y a las normas armonizadas, las normas nacionales y las especificaciones técnicas siguientes:...