HSE-300 / SK
Bestell-Nr. • Order No. 23.4080
HSE-310 / SK
Bestell-Nr. • Order No. 23.4120
HSE-330 / SK
Bestell-Nr. • Order No. 23.0140
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Microfono headset
Queste istruzioni sono rivolte all'utente senza
conoscenze tecniche specifiche. Vi preghiamo di
leggerle attentamente prima della messa in fun-
zione e di conservarle per un uso futuro.
1 Possibilità d'impiego
Il microfono headset HSE-3xx è adatto in modo otti-
male per applicazioni di canto e di lingua parlata che
richiedono molta libertà di movimento. Per il funzio-
namento è richiesta una tensione continua fra 1,5 V
e 9 V. A tale scopo sono disponibili, dal programma di
MONACOR, specialmente per il modello HSE-310 /SK
un adattatore di alimentazione (p. es. EMA-1, EMA-
300P) oppure, per la trasmissione audio senza fili, un
trasmettitore tascabile (TXS-...HSE).
2 Avvertenze di sicurezza
Il microfono è conforme a tutte le direttive rilevanti
dell'UE e pertanto porta la sigla
•
Far funzionare il microfono solo all'interno di locali
e proteggerlo dall'acqua gocciolante e dagli spruzzi
d'acqua, da alta umidità dell'aria e dal calore (tem-
peratura d'impiego ammessa fra 0 e 40 °C).
Micro diadema
Estas instrucciones van dirigidas a usuarios sin
ningún conocimiento técnico específico. Lea
atentamente estas instrucciones antes de utili-
zar el aparato y guárdelas para usos posteriores.
1 Aplicaciones
El micro de diadema HSE-3xx está especialmente
diseñado para sonido vocal y aplicaciones de habla
que requieren mucha libertad de movimiento. Para
el funcionamiento es necesaria una tensión DC entre
1,5 V y 9 V. Especialmente para el modelo HSE-310 / SK
un adaptador de alimentación (por ejemplo EMA-1,
EMA-300P) o para transmisión inalámbrica un emisor
de petaca (TXS-...HSE) están disponibles dentro de la
gama MONACOR.
2 Notas de seguridad
El micro cumple con todas las directivas relevantes
de la UE por lo tanto está marcado con el símbolo
•
El micro ha estado diseñado solamente para la utili-
zación en el interior. Protéjalo contra las salpicadu-
ras y las proyecciones de agua, una alta humedad
del aire y del calor (temperatura de ambiente
admisible 0 – 40 °C).
Mikrofon nagłowny
Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla użyt-
kowników, którzy nie posiadają wiedzy i do-
świadczenia technicznego. Przed rozpoczęciem
użytkowania proszę zapoznać się z instrukcją, a
następnie zachować ją do wglądu.
1 Zastosowanie
Mikrofon nagłowny HSE-3xx jest mikrofonem woka-
lowym (do zastosowań muzycznych oraz konferen-
cyjnych). Jest idealny do zastosowania tam, gdzie
potrzebna jest duża swoboda ruchu. Do popraw-
nej pracy wymagane jest zasilanie prądem stałym
(1,5 – 9 V). W ofercie MONACOR dostępne są zasilacze
do mikrofonu HSE-310 / SK (np. EMA-1, EMA-300P) lub
nadajnik kieszonkowy do bezprzewodowej transmisji
akustycznej (z serii TXS-...HSE).
2 Bezpieczeństwo użytkowania
Urządzenie spełnia wszystkie wymagania norm UE i
dlatego posiada oznaczenie symbolem
•
Urządzenie jest przeznaczone do użytku tylko w
pomieszczeniach. Urządzenie należy chronić przed
działaniem wody, wysokiej wilgotności powietrza
oraz wysokiej temperatury (dopuszczalna tempera-
tura otoczenia pracy 0 – 40 °C).
•
Do czyszczenia urządzenia należy używać suchej,
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
•
Per la pulizia usare solo un panno morbido,
asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti
chimici o acqua.
•
Nel caso d'uso improprio, di collegamenti sba gliati
o di riparazione non a regola d'arte del microfono,
non si assume nessuna responsabilità per eventuali
danni consequenziali a persone o a cose e non si
assume nessuna garanzia per il microfono.
Se si desidera eliminare il microfono defini-
tivamente, consegnarlo per lo smaltimento
ad un'istituzione locale per il riciclaggio.
3 Messa in funzione
1) Applicare la protezione antivento.
Sistemare il microfono headset in testa e por tare la
2)
capsula del microfono vicino alla bocca in una posi-
zione adatta per parlare. A tale scopo, il braccio del
.
microfono può essere piegato in tutte le direzioni.
3)
Collegare il microfono con l'apparecchio a valle,
vedi illustrazione. Eventualmente inserire un adat-
tatore di alimentazione.
•
Para la limpieza utilice únicamente un trapo seco
y suave, nunca utilice productos químicos o agua.
•
La unidad carecería de todo tipo de garantía en
caso de daños personales o materiales resultantes
de una utilización de la unidad con otro fin del que
le es propio, si no está correctamente conectada o
no ha estado reparada por un experto.
Si el micro está definitivamente retirado de
servicio, llévelo a una planta de reciclaje
próxima para contribuir a su eliminación
no contaminante.
3 Puesta en funcionamiento
1) Coloque la protección anti viento.
Póngase el micro de diadema y coloque la cáp-
2)
sula del micro de manera que le quede cerca de la
boca en una posición favorable para hablar. Para
hacerlo, puede mover el brazo del micro en todas
.
las direcciones.
3)
Conecte el micro a la otra unidad, vea es quema. Si
es necesario, utilice un adaptador de alimentación.
miękkiej tkaniny; nie należy stosować wody ani
środków czyszczących.
•
Producent ani dostawca nie ponoszą odpowiedzial-
ności za wynikłe szkody (uszkodzenie sprzętu lub
obrażenia użytkownika), jeśli urządzenie było uży-
wane niezgodnie z przeznaczeniem, niewłaściwie
zainstalowane lub obsługiwane, albo jeśli było pod-
dawane nieautoryzowanym naprawom.
Jeśli urządzenie ma zostać ostatecznie
wycofane z użycia, należy przekazać je do
punktu utylizacji odpadów, aby uniknąć
zanieczyszczenia środowiska.
3 Przygotowanie do pracy
1) Należy założyć na mikrofon osłonę przeciwwietrzną /
zabezpieczającą.
Należy założyć mikrofon na głowę, umieścić
2)
wkładkę mikrofonową blisko ust w wygodnej po-
.
zycji. W tym celu można poruszać ramieniem mi-
krofonu we wszystkich kierunkach.
Należy podłączyć mikrofon do podłączyć gniazdo
3)
nakablowe typu mini XLR do gniazda nadajnika
kieszonkowego lub zasilacza (zasilacz należy
następnie połączyć z wejściem urządzenia audio).
W razie potrzeby należy podłączyć zasilacz.
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
©
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS
4 Dati tecnici
Tipo di microfono: . . . . . . . . . back-elettrete
Caratteristica direzionale: . . . cardioide
Gamma di frequenze: . . . . . . 50 – 18 000 Hz
Impedenza: . . . . . . . . . . . . . . . 2 kΩ
Sensibilità: . . . . . . . . . . . . . . . . 2,3 mV/ Pa con 1 kHz
Pressione sonora max.: . . . . . . 120 dB
Alimentazione: . . . . . . . . . . . . ⎓ 1,5 – 9 V
Peso senza cavo: . . . . . . . . . . . 18 g
Collegamento:
HSE-300/SK
con terminali del cavo deisolati
HSE-310/SK
con presa Mini-XLR
2
HSE-330/SK
con jack 3,5 mm
Con riserva di modifiche tecniche.
4 Especificaciones
Tipo de micro: . . . . . . . . . . . . . back electret
Característica: . . . . . . . . . . . . . cardioide
Índice de frecuencia: . . . . . . . 50 – 18 000 Hz
Impedancia: . . . . . . . . . . . . . . 2 kΩ
Sensitividad: . . . . . . . . . . . . . . 2,3 mV/ Pa a 1 kHz
Presión sonora máx.: . . . . . . . 120 dB
Fuente de alimentación: . . . . ⎓ 1,5 – 9 V
Peso sin cable: . . . . . . . . . . . . . 18 g
Conexión:
HSE-300/SK
con cables pelados
HSE-310/SK
con jack XLR mini en línea
2
HSE-330/SK
con toma de 3,5 mm
Sujeto a modificaciones técnicas.
4 Dane techniczne
Typ mikrofonu: . . . . . . . . . . . . mikrofon elektretowy
Charakterystyka mikrofonu: . kardioidalna
Pasmo przenoszenia: . . . . . . . 50 – 18 000 Hz
Impedancja: . . . . . . . . . . . . . . 2 kΩ
Czułość: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,3 mV/ Pa przy 1 kHz
Maks. SPL.: . . . . . . . . . . . . . . . 120 dB
Zasilanie: . . . . . . . . . . . . . . . . . ⎓ 1,5 – 9 V
Waga (bez kabla): . . . . . . . . . 18 g
Podłączenie:
HSE-300/SK
gołe zakończenie kabla
HSE-310/SK
z gniazdem nakablowym mini XLR
2
HSE-330/SK
z wtykiem 3,5 mm
Z zastrzeżeniem możliwości zmian.
A-0449.99.04.07.2019
rosso = 1,5-9 V (⎓)
blu = segnale
schermatura
1,5-9 V (⎓)
3
1
schermatura
segnale
segnale
1,5-9 V (⎓)
schermatura
rojo = 1,5-9 V (⎓)
azul = señal
blindaje
3
1,5-9 V (⎓)
1
blindaje
señal
señal
1,5-9 V (⎓)
blindaje
czerwony = 1,5-9 V (⎓)
niebieski = sygnał
ekranowanie
3
1,5-9 V (⎓)
1
ekranowanie
sygnał
sygnał
1,5-9 V (⎓)
ekranowanie