Setup and Use
WARNING
ADVERTENICA
AVERTISSEMENT
To prevent serious injury or death
from falls and being strangled in the
restraint system:
• Always use the restraint system.
• Never use with an active child who may
be able to climb out of the product.
• This product is not intended to replace a crib
or bassinet for prolonged periods of sleep.
• Never leave child unattended.
• Never use on an elevated surface. Use
only on floor
• Never use toy bar as handle
Para evitar lesiones graves o la muerte
como resultado de caídas y quedar
estrangulado en el sistema de sujeción:
• Siempre usar el sistema de sujeción.
• No usar con niños activos que pueden
salirse del producto.
• Este producto no está diseñado para
reemplazar una cuna o moisés por peri-
odos prolongados de sueño.
• Nunca dejar al niño sin supervisión.
• No usar sobre superficies elevadas.Usar
únicamente sobre el piso.
• No usar la barra de juguetes como asa.
Pour éviter les blessures graves ou
mortelles en cas de chutes, ainsi que les
risques d'étranglement avec le système
de retenue :
• Toujours utiliser le système de retenue.
• Ne jamais utiliser pour un enfant actif
qui pourrait sortir seul du produit.
• Ce produit n'est pas conçu pour remplacer
un lit d'enfant ou un berceau pour de
longues périodes de sommeil.
• Ne jamais laisser l'enfant sans surveillance.
• Ne jamais utiliser ce produit sur une
surface en hauteur. Utiliser uniquement
sur le sol.
• Ne jamais utiliser la barre-jouets
comme poignée.
Preparación y uso
1
Securing your Child
• Place your child in the seat. Position the crotch pad between your
child's legs.
• Fit the end of each waist belt through the end of each shoulder belt.
• Fasten both waist/shoulder belts to each side of the crotch pad.
Make sure you hear a "click" on both sides.
• Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling
it away from your child. The restraint should remain attached.
• Tighten each waist/shoulder belt so that the restraint system
is snug against your child. Please refer to the next section for
instructions to tighten the waist/shoulder belts.
Asegurar a su hijo
• Sentar al niño en la silla. CColocar la almohadilla de la entrepierna
entre las piernas del niño.
• Insertar el extremo de cada cinturón de la cintura en el extremo de
cada cinturón del hombro.
• Ajustar ambos cinturones de la cintura/hombros en cada lado del
cinturón de la entrepierna. Asegurarse de oír un clic en ambos lados.
• Cerciorarse de que el sistema de sujeción esté bien ajustado
jalándolo en dirección opuesta de su hijo. La sujeción debe
permanecer ajustada.
• Apretar cada cinturón de la cintura/hombros de modo que el
sistema de sujeción quede bien ajustado al niño/a. Consultar la
siguiente sección para mayores detalles sobre cómo apretar el
cinturón de la cintura/hombros.
Installation de l'enfant
• Mettre l'enfant dans le siège. Placer la sangle d'entrejambe entre les
jambes de l'enfant.
• Insérer l'extrémité de chaque courroie adbominale dans
l'extrémitéde chaque courroie d'épaule.
• Attacher les courroies abdominales/d'épaule de chaque côté de la
courroie d'entrejambe. S'assurer d'entendre un clic de chaque côté.
• Tirer sur le système de retenue pour s'assurer qu'il est bien attaché
en tirant dessus. Elle doit rester attachée.
• Serrer chaque courroie abdominale/d'épaule de sorte que le
système de retenue soit bien ajusté contre l'enfant. Pour serrer les
courroies abdominales/d'épaule, consulter les instructions dans la
section suivante.
8
Installation et utilisation
Crotch Pad
Almohadilla de la entrepierna
Sangle d'entrejambe
Waist Belt
Courroie abdominale
Cinturón de la cintura