Descargar Imprimir esta página

Omron J7MC Serie Manual De Instrucciones página 2

Publicidad

F572 80 37(3) (Side-B)
Model
J7MC
Motorschutzschalter
Interruttore protettore
Arranque manual del motor
DE
Bedienungsanleitung
MANUALE DI ISTRUZIONI
IT
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf des J7MC.
Diese Bedienungsanleitung beschreibt die Funktionen, Leistungen und Anwendungsmethoden, die für den Betrieb des J7MC
erforderlich sind.
 • Vergewissern Sie sich, dass das J7MC von Elektro-Fachleuten bedient wird.
 • Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch und vergewissern Sie sich vor dem Betrieb, alles verstanden zu haben.
Heben Sie die Bedienungsanleitung griffbereit auf und nutzen Sie sie während des Betriebs als Referenz.
Grazie per aver acquistato l'J7MC.
Nel presente Manuale di istruzioni vengono descritte le funzioni, le prestazioni e i metodi applicativi necessari per l'uso di J7MC.
 • L'J7MC deve essere manovrato da personale esperto con conoscenze in campo elettrico.
 • Leggere a fondo il presente Manuale di istruzioni e verificare di aver compreso il funzionamento del prodotto prima dell'uso.
Tenere il presente Manuale di istruzioni a portata di mano e utilizzarlo come riferimento durante il funzionamento del prodotto.
Gracias por comprar el J7MC.
Este manual de instrucciones describe el funcionamiento, el rendimiento y los métodos de aplicación necesarios para utilizar el
J7MC.
 • Asegúrese que la persona que utiliza el J7MC sea un especialista que tiene los conocimientos de electricidad necesarios.
 • Lea este manual de instrucciones y asegúrese de entender el funcionamiento del aparato antes de utilizarlo.
Conserve este manual de instrucciones a mano y consúltelo mientras utilice el producto.
OMRON Corporation
SHIOKOJI HORIKAWA, Shimogyo-Ku, Kyoto, 600-8530 Japan
©All Rights Reserved
©All Rights Reserved
2893883-1A (Side-B)
Modell: J7MC-3R-
Modell: J7MC-3P-
Geeignet für eine Motorgruppeninstallation
Geeignet für eine Motorgruppeninstallation
480 V AC/50 kA (0,16 A bis 6,3 A)
480 V AC/50 kA
480 V AC/22 kA (10 A bis 20 A)
600 V AC/10 kA
600 V AC/10 kA
bei Schutz durch eine Sicherung von
bei Schutz durch eine Sicherung von
max. 500 A, CB.
max. 500 A, CB.
Modello: J7MC-3P-
Modello: J7MC-3R-
Parametri indicati per l'installazione del
Parametri indicati per l'installazione del
gruppo motore
gruppo motore
480 V CA/50kA (da 0,16 A a 6,3 A)
480V CA/50kA
480 V CA/22kA (da 10 A a 20 A)
600V CA/10kA
600 V CA/10kA
quando protetto da un fusibile di
quando protetto da un fusibile di
massimo 500 A. CB.
massimo 500 A, CB.
Modelo: J7MC-3P-
Modelo: J7MC-3R-
Adecuado para la instalación de grupos
Adecuado para la instalación de grupos
de motores
de motores
480 V CA/50 kA (0,16 A a 6,3 A)
480 V CA/50 kA
480 V CA/22 kA (10 A a 20 A)
600 V CA/10 kA
600 V CA/10 kA
cuando se protege con un fusible de
cuando se protege con un fusible de
máx. de 500 A. CB.
máx. de 500 A, CB.
Die angegebenen Drähte, Aderendhülsen und Crimpzangen, der empfohlene
Schlitzschraubendreher, die DIN-Schiene und die Abschlussplatte
Cavi, ghiera, pinza di serraggio specificati, cacciavite a lama piatta, guida DIN,
e blocco laterale raccomandati
Cables, virola y herramienta de engaste especificados, destornillador de punta plana,
guía DIN y placa final recomendados
Beziehen Sie sich auf den Datenblatt oder die folgende URL.
Fare riferimento al scheda tecnica o al seguente URL.
Consulte el hoja de datos o la siguiente URL.
https://www.fa.omron.jp/products/
Montage an der Schiene
Entfernen von der Schiene
Montaggio del binario
Rimozione dal binario
Montaje en rieles
Desmontaje del riel
15mm
35 mm Breite
Larghezza di 35 mm
Anchura de 35 mm
Klick Clic
1
Verwenden Sie die Stirnplatte bei der Montage auf einer Stützschiene.
Quando si monta su una guida di supporto, utilizzare la piastra finale.
Para el montaje en un riel de soporte, utilice la placa final.
Montagewinkel
Angolo di montaggio
180°
180°
Ángulo de montaje
Kreisabstand
Spazio dell'arco
Espacio del arco
(mm)
Modell: J7MC-3P-
Ue (V)
A, B
C, D
Modello: J7MC-3P-
~500V
15
10
Modelo: J7MC-3P-
~690V
40
30
Modell: J7MC-3R-
Ue (V)
A, B
C, D
Modello: J7MC-3R-
~500V
15
20
Modelo: J7MC-3R-
~690V
40
40
Stromeinstellung
Impostazione corrente
Configuración Actual
ex.le=0.16A
0.16
0.25
0.25
0.2
0.2
Auf A setzen
Auf B setzen
Impostato su A
Impostato su B
Establecido en A
Establecido en B
Drahtverbindungsmethode und anwendbare Größe
Metodo di collegamento del cavo e dimensioni applicabili
Método de conexión de los cables y calibre aplicable
Wenn Sie einen Draht direkt einführen, verwenden Sie immer verzinnte Litzen.
Crimpen Sie die Aderendhülse für nicht verzinnte Litzen.
Massivdraht- und Stabklemmen können nicht verwendet werden.
Drahtstärke
Hauptstromkreis
0.75 - 4 mm
2
(18AWG-12AWG)
1
0.75 - 2.5mm
2
(18AWG-14AWG)
2
Hilfsstromkreis
0.5 - 2 mm
2
(20AWG-14AWG)
3
1 6 mm² (10AWG) nur für Aderendhülsen ohne Isolierung.
2 4 mm
2
(12AWG) nur für Aderendhülsen ohne Isolierung.
3 Es kann keine Aderendhülse ohne Isolierkragen verwendet werden.
4 Es muss ein Isolationsanschlag verwendet werden, wenn eine Litze (verzinnt) mit einer Größe von 0,5 bis 1 mm² (20 AWG - 18
AWG) direkt eingeführt wird.(Isolationsanschläge können nicht zusammen mit Aderendhülsen verwendet werden.)
Verwenden Sie nicht den eines Isolationsanschlages für die freie Klemme.
Abisolierlänge für Litzen (direktes Einführen)
Hauptstromkreis
15±1mm
Hilfsstromkreis
11±1mm
Beachten Sie bei der Verwendung von Aderendhülsen die Anweisungen des Aderendhülsenherstellers.
Se il cavo viene inserito direttamente, usare sempre un trefolo ricoperto in stagno.
Comprimere il puntale per filo intrecciat non stagnato.
Non possono essere usati morsetti a barra e cavi a filo unico.
Dimensioni del cavo
Circuito principale
0.75 - 4 mm
2
(18AWG-12AWG)
1
0.75 - 2.5mm
2
(18AWG-14AWG)
2
Circuito ausiliario
0.5 - 2 mm
(20AWG-14AWG)
3
2
1 6 mm² (10AWG) solo per un puntale senza isolamento.
2 4 mm² (12AWG) solo per un puntale senza isolamento.
3 Un puntale senza collare di isolamento non può essere utilizzato.
4 Per inserire direttamente un filo intrecciato da 0,5 a 1 mm² (20 AWG - 18 AWG) (stagnato), è necessario utilizzare un arresto di
isolamento.(Gli arresti dell'isolamento non possono essere utilizzati con i puntali.)
Ne pas utiliser la butée d'isolamento pour la borne libre.
Lunghezza di spelatura dell'isolamento per fili intrecciati (inserimento diretto)
Circuito principale
15±1mm
Circuito ausiliario
11±1mm
Quando si usano puntali, fare riferimento alle istruzioni fornite dal produttore del puntale.
Si inserta directamente el cable, utilice siempre cable con una capa de estaño.
Engaste la virola para cables trenzados que no estén estañados.
No se pueden utilizar terminales sólidos de cable y barra.
Calibre del cable
Circuito principal
0.75 - 4 mm
2
(18AWG-12AWG)
1
0.75 - 2.5mm
(18AWG-14AWG)
2
2
Circuito auxiliar
0.5 - 2 mm
2
(20AWG-14AWG)
3
1 Sin un aislante, 6 mm² (10 AWG) solamente.
2 Sin un aislante, 4 mm² (12 AWG) solamente.
3 No se puede usar una virola sin un collar aislante.
4 Para insertar directamente cable trenzado (con una capa de estaño) de 0,5 a 1 mm² (20 AWG - 18 AWG), se debe utilizar un
tope aislante.(No se pueden utilizar topes aislantes con virolas.)
No utilice el tope de aislamiento para el terminal libre.
Longitud de desaislado para hilos trenzados (inserción directa)
Circuito principal
15±1mm
Circuito auxiliar
11±1mm
Cuando se utilicen virolas, consulte las instrucciones del fabricante de las virolas.
Kontakt Adresse
DE
GERMANY
OMRON ELECTRONICS G.m.b.H.
Phone: 49-2173-6800-0
Fax
: 49-2173-6800-400
Sicherheitsvorkehrungen
DE
Definition der Warnhinweise
Weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die, wenn sie
VORSICHT
nicht vermieden wird, zu kleineren und mittelschweren Verletzungen
oder zu Sachschäden führen kann.
Warnhinweise
VORSICHT
Berühren Sie das Produkt nicht oder nähern Sie sich dem Produkt nicht,
während oder unmittelbar nach dem Einschalten. Es können Stromschläge
oder Verbrennungen auftreten.
Es können gelegentlich kleinere elektrische Schläge, Feuer oder
Betriebsstörungen der Haupteinheit des digitalen Temperaturreglers
auftreten. Achten Sie darauf, dass bei der Installation anfallende metallische
Schnittreste nicht in das Produkt gelangen.
Verwenden Sie das Produkt nicht in Umgebungen, in denen entzündbare
oder explosive Gase vorhanden sind.
Die Lebenserwartung der Relais variiert erheblich je nach Ausgangslast und
Schaltbedingungen. Berücksichtigen Sie immer die Anwendungsbedingun-
gen und verwenden Sie das Produkt innerhalb seiner Nennlast und
elektrischen Lebensdauer.
Sicherheitsmaßnahmen
●Vermeiden Sie den Einsatz des Geräts an folgenden Orten.
· Orte mit starken Temperaturschwankungen.
· Orte, die hoher Luftfeuchtigkeit oder Kondensation ausgesetzt sind.
· Orte, die starken Vibrationen und Erschütterungen ausgesetzt sind.
· Orte, die starkem Staub oder ätzenden Gasen oder direktem Sonnenlicht
ausgesetzt sind.
· Orte, die Flüssigkeitsspritzern, Öl oder Chemikalien ausgesetzt sind.
●Verwenden oder lagern Sie das Produkt nicht unter Bedingungen, bei denen es
einer externen Last ausgesetzt ist.
●Befestigen Sie das Produkt sicher an der Schiene.
●Verwenden Sie die Stirnplatte bei der Montage auf einer Stützschiene.
●Lassen Sie das Produkt niemals fallen und schützen Sie es vor einem Fall.
●Wenn das Produkt den Stromkreis automatisch unterbricht, beseitigen Sie die
Ursache und schalten Sie dann den Griff oder Schalter ein.
●Stellen Sie bei der Installation des Produkts sicher, dass der erforderliche Abstand
um das Produkt eingehalten wird.
●Stellen Sie sicher, dass sich in der Klemmen-Einführungsöffnung oder im
Freigabeloch keine Fremdkörper ansammeln bzw. dorthin gelangen.
Es könnten Brände, Fehlfunktionen oder Ausfälle auftreten.
●Verwenden Sie das Produkt nicht unter der Mindestlast.
●Verwenden Sie das Produkt niemals bei einer Last, die die Nennkapazität überschreitet.
●Verwenden Sie Drähte, Aderendhülsen und Werkzeuge mit den erforderlichen
Spezifikationen. Isolieren Sie die Drähte auf die angegebene Länge ab und
verwenden Sie Aderendhülsen mit der angegebenen Länge.Führen Sie den Draht
soweit in die Klemmen-Einführungsöffnung ein, bis die Drahtspitze die Rückseite
berührt.
●Wenn Sie einen Draht direkt einführen, verwenden Sie immer verzinnte Litzen.
●Stecken Sie nicht mehrere Drähte in eine Klemmen-Einführungsöffnung.
●Verdrahten Sie nicht verwendete Klemmen nicht.
●Stellen Sie sicher, dass alle Drahtverbindungen korrekt sind, bevor Sie die
Stromversorgung einschalten.
●Führen Sie nicht versehentlich einen Draht in das Freigabeloch ein.
●Biegen Sie die Drähte nicht weiter als bis zu ihrem natürlichen Biegeradius und
ziehen Sie nicht zu fest an ihnen.
●Kippen oder verdrehen Sie das Werkzeug nach dem Einsetzen in das Freigabeloch
nicht.
●Stecken Sie das Werkzeug nicht in die Klemmen-Einführungsöffnung.
●Schalten Sie die Stromversorgung nicht ein, während das Werkzeug im
Freigabeloch steckt.
●Führen Sie in das Freigabeloch ausschließlich das angegebene Werkzeug ein.
●Wischen Sie Schmutz auf dem digitalen Temperaturregler mit einem weichen,
trockenen Tuch ab. Verwenden Sie niemals Verdünnungsmittel, Benzin, Alkohol
oder Reinigungsmittel, die diese oder andere organische Lösungsmittel enthalten.
Es besteht die Gefahr von Verformungen oder Verfärbungen.
●Befolgen Sie bei der Entsorgung des Produkts die örtlichen Entsorgungsverfahren
für Industrieabfälle.
Vorsichtsmaßnahmen für den ordnungsgemäßen Betrieb
Vermeiden Sie die Verwendung des Produkts an Orten mit vielen magnetischen
Partikeln. Anderenfalls besteht die Gefahr eines Ausfalls.
Befolgen Sie unbedingt die Schritte in der Bedienungsanleitung und führen Sie den
Vorgang ordnungsgemäß aus, wenn Sie die optionalen Teile an der Haupteinheit anbringen.
2
DE
Vorsichtsmaßnahmen zum Gebrauch des Gerätes
1
OMRON ist nicht für Übereinstimmung mit Normen, Vorschriften oder Regularien
verantwortlich, die für die Kombination von Produkten in der Kundenanwendung oder
Verwendung des Produkts gelten. Führen Sie alle erforderlichen Schritte aus, um die
Eignung des Produkts für die Anlagen, Geräte und Ausrüstungen, in denen es
verwendet werden soll, sicherzustellen.
Beachten und befolgen Sie alle zutreffenden Verwendungseinschränkungen für dieses
Produkt.
90°
NIEMALS DIE PRODUKTE FÜR EINE ANWENDUNG EINSETZEN, DIE
ERNSTHAFTE RISIKEN FÜR LEBEN ODER SACHWERTE BEINHALTET, OHNE
SICHERZUSTELLEN, DASS DIE ANLAGE ALS GANZE UNTER BERÜCKSICHTI-
GUNG SOLCHER RISIKEN KONZIPIERT IST UND DASS DAS OMRON-PRODUKT
RICHTIG BEWERTET UND INSTALLIERT IST, UM DIE VORGESEHENE FUNKTION
INNERHALB DER ANLAGE RICHTIG AUSZUFÜHREN.
Siehe auch Produktkatalog für Garantie und Haftpflichtbegrenzung.
Testauslösung
Intervento di prova
>A
>B
Disparo de prueba
>C
Modell: J7MC-3P-
Modello: J7MC-3P-
Modelo: J7MC-3P-
Klick Clic
>D
Nicht einstellbarer Bereich
Range non regolabile
Rango no ajustable
Modell: J7MC-3R-
Modello: J7MC-3R-
Modelo: J7MC-3R-
0.16
Einstellbereich
Range di regolazione
Klick Clic
Rango de ajuste
Montage der optionalen Einheit
Montaggio unità accessoria
Montaje de la unidad opcional
Modell: J7MC-3P-
Modello: J7MC-3P-
Modelo: J7MC-3P-
Gerade einsetzen
Installare in linea retta
Instalar en línea recta
W
2
1
AUS
OFF
Klick Clic
3
3
K
2
1
Nur rechte Seite
AUS
Klick Clic
Solo lato destro
OFF
Lado derecho solamente
Arbeitsabmessungen der Aderendhülse
Dimensioni operative del ghiera
Dimensiones de trabajo del virola
Indirizzi di riferimento
IT
ITALY
OMRON ELECTRONICS S.P.A.
Phone : 39-02-32681
Fax
: 39-02-3268282
IT
Definizione delle informazioni precauzionali
Indica una situazione potenzialmente pericolosa, che se non evitata,
ATTENZIONE
può provocare lesioni minori o di entità se non evitata, può
provocare lesioni minori o di entità moderata o danni materiali.
Informazioni precauzionali
Non toccare o avvicinarsi al prodotto mentre o immediatamente dopo che è
stata attivata l'alimentazione. Potrebbero verificarsi scosse elettriche o
ustioni.
Potrebbero verificarsi scosse elettriche di lieve entità, incendi o il guasto
dell'Unità principale del Controller digitale. Evitare di far cadere nel prodotto i
frammenti metallici prodotti durante il processo d'installazione.
Non utilizzare il prodotto in ambienti con presenza di gas infiammabili o
esplosivi.
La durata utile del relè varia considerevolmente a seconda del carico di
uscita e delle condizioni di commutazione. Tenere sempre in considerazione
le condizioni di applicazione e usare nei limiti del carico nominale e della
durata elettrica utile.
Precauzioni per l'utilizzo in condizioni di sicurezza
Non utilizzare il prodotto nei seguenti luoghi.
· Luoghi soggetti a forti cambiamenti di temperatura.
· Luoghi soggetti ad elevata umidità o condensazione.
· Luoghi soggetti a forti vibrazioni o scosse.
· Luoghi esposti a notevoli quantità di polvere o gas corrosivi, o direttamente esposti
alla luce solare.
· Luoghi soggetti a schizzi d'acqua, olio o prodotti chimici.
Non conservare o usare in condizioni che sottopongono il prodotto a un carico esterno.
Montare il prodotto saldamente sul binario.
Quando si monta su una guida di supporto, utilizzare la piastra finale.
Non mollare mai la presa del prodotto né lasciarlo cadere.
Se il prodotto interrompe automaticamente il circuito, eliminare la causa e quindi
attivare la maniglia o l'interruttore.
Quando si installa il prodotto, assicurarsi che venga mantenuta la distanza
necessaria attorno al prodotto.
Assicurarsi che corpi estranei non si accumulino o entrino all'interno del foro
(inserimento) del terminale o del foro di rilascio.Potrebbe verificarsi un incendio, un
malfunzionamento o un guasto.
Non usare il prodotto a un carico applicabile inferiore rispetto al minimo stabilito.
Non usare mai a un carico che supera la capacità nominale.
Usare cavi, ghiere e utensili con le specifiche richieste.Spelare i cavi alla lunghezza
specificata, e usare ghiere della lunghezza specificata. Inserire completamente nel
foro (inserimento) del terminale fino a che la punta del cavo non entra a contatto
con la parte posteriore.
Se il cavo viene inserito direttamente, usare sempre un trefolo ricoperto in stagno.
Non inserire più cavi nella porta di inserimento di un singolo foro (inserimento) del
terminale.
Non cablare i terminali non utilizzati.
Assicurarsi che tutti i cavi siano collegati correttamente prima di attivare
l'alimentazione elettrica.
Non inserire accidentalmente alcun cavo nel foro di rilascio.
Non piegare un cavo oltre il suo raggio di curvatura naturale e non tirare con forza
eccessiva.
Dopo aver inserito l'utensile nel foro di rilascio, non fare leva con l'utensile.
Non inserire l'utensile nel foro (inserimento) del terminale.
Non attivare l'alimentazione elettrica mentre l'utensile è inserito nel foro di rilascio.
Non inserire altri oggetti ad eccezione dell'utensile specificato nel foro di rilascio.
Rimuovere l'eventuale sporcizia dal Controller digitale con un panno morbido e
asciutto. Non utilizzare mai solventi, benzina, alcol o detergenti che contengano questi
o altri solventi organici. Si potrebbero verificare deformazione o scolorimento.
Quando si smaltisce il prodotto, seguire le procedure di smaltimento locali per rifiuti
industriali.
Precauzioni per un corretto utilizzo
Evitare l'uso in un luogo con molte particelle magnetiche. Rischio di guasto.
Assicurarsi di seguire le indicazioni contenute nel manuale di istruzioni ed eseguire
correttamente la procedura quando si collegano le unità opzionali all'unità
principale.
IT
Precauzioni nell'uso del prodotto
OMRON non è responsabile della conformità con alcuno standard, codice o
regolamento da applicare all'utilizzo dell'alimentatore con altri prodotti. Acquisire tutte
le informazioni necessarie per determinare l'idoneità del prodotto all'impiego con
sistemi, apparecchiature o equipaggiamenti con cui sarà utilizzato. Acquisire e
rispettare tutti i divieti di utilizzo applicabili al presente prodotto.
NON UTILIZZARE MAI I PRODOTTI PER UN'APPLICAZIONE CHE IMPLICHI
SEVERI RISCHI PER LA VITA O PER LA PROPRIETA' SENZA ASSICURARSI CHE
L'INTERO SISTEMA SIA STATO PROGETTATO PER GESTIRE TALI RISCHI, E CHE
IL PRODOTTO OMRON SIA CORRETTAMENTE CLASSIFICATO E INSTALLATO
PER L'UTILIZZO DESIDERATO NEL SISTEMA O EQUIPAGGIAMENTO COMPLES-
SIVO.
Consultare anche il catalogo dei Prodotti per la Garanzia e le Limitazioni di
Responsabilità
Griffsperre
Blocco della maniglia
Bloqueo de mango
Modell: J7MC-3P-
Modello: J7MC-3P-
Modelo: J7MC-3P-
EIN
AUSLÖSEN
ON
INTERVENTO
3.5mm
TRIP
RESET
AUS
OFF
AUS
OFF
Modell: J7MC-3R-
Modello: J7MC-3R-
Modelo: J7MC-3R-
EIN
AUSLÖSEN
ON
INTERVENTO
3.5
4.5mm
TRIP
2
RESET
AUS
1
OFF
AUS
OFF
Modell: J7MC-3R-
Modello: J7MC-3R-
Modelo: J7MC-3R-
Gerade einsetzen
Installare in linea retta
Instalar en línea recta
W
2
OK
3
1
AUS
OFF
Klick Clic
3
J73MC-W
J73MC-W
Größe
Dimensione
Tamaño
K
2
1
AUS
Klick Clic
OFF
Größe
Dimensione
J73MC-K
Tamaño
Hauptstromkreis
Hilfsstromkreis
Größe
Circuito principale
Circuito ausiliario
Dimensione
Circuito principal
Circuito auxiliar
Tamaño
Min
Max
Min
Max
L (mm)
0
0.5
0
0.5
D
L
D (mm)
0.9
3.2/4.0
0.8
2.6
D
SPAIN
OMRON ELECTRONICS IBERIA S.A.U.
Phone : 34-91-37-77-9-00
Fax
: 34-91-37-77-9-56
Misure di sicurezza
Definición sobre los términos de precaución
PRECAUCIÓN
Información de precaución
ATTENZIONE
No toque ni se acerque al producto durante o inmediatamente después de
que se suministre corriente. Podrían producirse lesiones a causa de las
descargas eléctricas o quemaduras.
No desmonte, modifique ni repare el producto ni toque ninguna de sus
piezas internas. Podrían producirse descargas eléctricas; incendios o un
funcionamiento defectuoso del producto.
No utilice el producto cerca de gases inflamables o explosivos.
La vida útil de los relés varía considerablemente con la carga de salida y
las condiciones de conmutación. Considere siempre las condiciones de
aplicación y uso dentro de la carga nominal y vida útil.
No utilice el producto en ninguno de los lugares siguientes.
· Lugares expuestos a cambios bruscos de temperatura.
· Lugares expuestos a alta humedad o condensación.
· Lugares expuestos a vibraciones o golpes fuertes.
· Lugares expuestos al polvo o gases corrosivos, o bien expuestos directamente a la
luz del sol.
· Lugares sujetos a salpicaduras de agua, aceite o productos químicos.
No almacene ni utilice el producto en condiciones que lo sometan a una carga externa.
Monte el producto de forma segura en el riel.
Para el montaje en un riel de soporte, utilice la placa final.
Nunca deje caer el producto ni permita que se caiga.
Si el producto interrumpe automáticamente el circuito, elimine la causa y, a
continuación, encienda el mango o el interruptor.
Al instalar el producto, asegúrese de que se mantenga el espacio libre necesario
alrededor del producto.
Asegúrese de que no se acumule ni entre ningún material extraño en el orificio del
terminal (inserción) o el orificio de liberación.Puede producirse un incendio, un mal
funcionamiento o un fallo.
No utilice el producto con una carga inferior a la mínima aplicable.
Nunca lo utilice con una carga que exceda la capacidad nominal.
Use cable, virolas y herramientas con las especificaciones requeridas.
Pele los cables a la longitud especificada y utilice virolas de la longitud especificada.
Insértelos completamente en el orificio del terminal (inserción) hasta que la punta
del cable haga contacto con la parte posterior.
Si inserta directamente el cable, utilice siempre cable con una capa de estaño.
No inserte varios cables en un solo orificio del terminal (inserción).
No conecte los terminales que no se utilizan.
Asegúrese de que todas las conexiones de cableado sean correctas antes de
suministrar energía.
No inserte accidentalmente un cable en el orificio de liberación.
No doble un cable más allá de su radio de curvatura natural ni tire de él con una
fuerza excesiva.
Después de insertar la herramienta en el orificio de liberación, no haga palanca
con la herramienta.
No inserte la herramienta en el orificio del terminal (inserción).
No suministre energía mientras la herramienta esté insertada en el orificio de
liberación.
No inserte nada más que la herramienta especificada en el orificio de liberación.
Limpie cualquier resto de suciedad del controlador digital con un paño suave y seco.
No utilice nunca diluyentes, benzina, alcohol ni ningún limpiador que contenga estos
u otros disolventes orgánicos. Podría causar deformación o decoloración.
Al desechar el producto, siga los procedimientos locales de eliminación de
residuos industriales.
Evite el uso en lugares con muchas partículas magnéticas. Riesgo de fallo.
Asegúrese de seguir los pasos del Manual de Instrucciones y realice el
procedimiento correctamente al conectar las unidades opcionales a la Unidad
principal.
OMRON no se hace responsable de la conformidad con las normas, códigos o
regulaciones aplicables a la combinación de los productos en la aplicación del cliente o
a la utilización del producto. Realizar todas las gestiones necesarias para determinar la
aptitud del producto para los sistemas, aparatos y equipos con los que vaya a ser
utilizado. Conocer y respetar todas las prohibiciones de uso aplicables a este producto.
NO UTILICE NUNCA LOS PRODUCTOS PARA UNA APLICACIÓN QUE IMPLIQUE
UN GRAVE RIESGO PARA LAS PERSONAS O COSAS, SI NO TIENE LA
GARANTÍA DE QUE EL SISTEMA HA SIDO DISEÑADO PARA HACER FRENTE A
LOS RIESGOS Y QUE EL PRODUCTO OMRON TIENE LA POTENCIA ADECUADA
Y HAYA SIDO INSTALADO PARA LA UTILIZACIÓN PREVISTA DENTRO DEL
EQUIPO O SISTEMA COMPLETO.
Véase también el catálogo de Productos para conocer la Garantía y la Limitación de
Responsabilidad.
Verdrahtung
Gerade einführen, bis die
Aderendhülse den Klemmenblock
Cablaggio
berührt.
Cableado
1
Inserire in linea retta fino a quando il
puntale entra in contatto con la
Mit Aderendhülse
morsettiera.
verdrahten
Insértelo recto hasta que la virola
haga contacto con el bloque de
Cavo con puntale
terminales.
Cable con virola
Ziehen Sie nach dem Einführen eines
Drahts vorsichtig am Draht, um die
Verbindung zu überprüfen.
Dopo l'inserimento di un cavo, tirare
delicatamente il cavo per verificare il
collegamento.
Después de insertar un cable, tire
suavemente del mismo para comprobar
la conexión.
Verdrillen Sie vor dem Einsetzen den Kerndraht des Stromkabels.
Litzen(Direkt einführen)
Prima di inserire, avvolgere il filo principale del cavo elettrico.
Trefolo(Inserito direttamente)
Antes de insertarlo, retuerza el alambre central del cable eléctrico.
Führen Sie das empfohlene Werkzeug im Winkel von ca. 10° in Pfeilrichtung gerade in die
Cables trenzados(inserta directamente)
Klemmenleiste ein, bis das Ende das Freigabeloch berührt.
Inserire lo strumento raccomandato in linea retta con un angolo di circa 10° nella direzione
NG※1
della freccia, nell' unità morsettiera fino a che la fine non tocchi il foro di rilascio.
NG※1
Inserte la herramienta recomendada recta, en un ángulo de unos 10° en la dirección de la
flecha, en el bloque de terminales hasta que la punta toque el orificio de liberación.
Führen Sie den Draht bei im Freigabeloch eingesetztem Werkzeug gerade ein, bis der Draht
den Klemmenblock berührt.
Ca. 10°
Con lo strumento inserito nel foro di rilascio, inserire in linea retta finché il cavo non entra in
Ca. 10°
Circa 10°
4
contatto con la morsettiera.
Circa 10°
Aprox. 10°
4
Aprox. 10°
Con la herramienta insertada en el orificio de liberación, insértelo recto hasta que el cable
3
haga contacto con el bloque de terminales.
2
3
2
Ziehen Sie das Werkzeug aus dem Freigabeloch.
Rimuovere lo strumento dal foro di rilascio.
Retire la herramienta del orificio de liberación.
Ziehen Sie nach dem Einführen eines Drahts vorsichtig am Draht, um die Verbindung zu
überprüfen.
Dopo l' inserimento di un cavo, tirare delicatamente il cavo per verificare il collegamento.
Después de insertar un cable, tire suavemente del mismo para comprobar la conexión.
Bei Verwendung eines Isolationsanschlages
Führen Sie die Schritte (1) bis (5) aus, nachdem Sie den Isolationsanschlag bis zum Boden der Klemmen-Einführungsöffnung eingeführt
haben.Der Isolationsanschlag lässt sich leicht einführen, wenn Sie ihn etwas schräg zur Klemmen-Einführungsöffnung einführen und beim
Eindrücken verdrehen.
Quando si utilizza un arresto di isolamento
Dopo aver inserito l'arresto dell'isolamento nel foro (inserimento) del terminale fino alla base, eseguire i passaggi da (1) a (5). Per inserire
facilmente l'arresto dell'isolamento è sufficiente inserirlo con una leggera angolazione rispetto al foro (inserimento) del terminale e ruotarlo
mentre lo si preme.
Cuando utilice un tope de aislamiento
Después de insertar el tope de aislamiento en el orificio del terminal (inserción) hasta la base, realice los pasos (1) a (5). El tope de aislamiento
se inserta fácilmente si se inserta en un ligero ángulo con respecto al orificio del terminal (inserción) y se tuerce a medida que se presiona.
1Kippen oder verdrehen Sie das Werkzeug nicht.
1Non fare leva con l' utensile.
1No haga palanca con la herramienta.
Entfernen des Drahtes
Rimozione del cavo
Extracción de cable
Gebräuchlich für elektrische Leitungen mit Aderendhülsen
und Litzen (Direkteinführung)
Comune per cavi elettrici con puntali e fili intrecciati
(inserimento diretto)
Común para cables eléctricos con virolas e hilos trenzados
(inserción directa)
Führen Sie das empfohlene Werkzeug im Winkel von ca. 10° in Pfeilrichtung gerade
in die Klemmenleiste ein, bis das Ende das Freigabeloch berührt.
Inserire lo strumento raccomandato in linea retta con un angolo di circa 10° nella
direzione della freccia, nell' unità morsettiera fino a che la fine non tocchi il foro di
OK
rilascio.
Inserte la herramienta recomendada recta, en un ángulo de unos 10° en la dirección
3
de la flecha, en el bloque de terminales hasta que la punta toque el orificio de
liberación.
Wenn das Werkzeug noch im Freigabeloch steckt, entfernen Sie den Draht von der
Klemmen-Einführungsöffnung.
Con lo strumento ancora inserito nel foro di rilascio, rimuovere il cavo dal foro del
terminale (inserimento).
Con la herramienta todavía insertada en el orificio de liberación, retire el cable del
orificio de oirificio del terminal (inserción).
3
Ziehen Sie das Werkzeug aus dem Freigabeloch.
Rimuovere lo strumento dal foro di rilascio.
Retire la herramienta del orificio de liberación.
J73MC-W
J73MC-W
Kippen oder verdrehen Sie das Werkzeug nicht.
Non fare leva con l'utensile.
Größe
No haga palanca con la herramienta.
Dimensione
Das Freigabeloch steht im Inneren unter Spannung. Dies kann zu einem
elektrischen Schlag führen.
Tamaño
Verwenden Sie keinen Schraubendreher mit Metallgriff.
Berühren Sie nicht das Metallteil des Werkzeugs.
L'interno del foro di rilascio dell'utensile è sotto tensione elettrica.Potrebbero
verificarsi scosse elettriche.
Non usare cacciaviti con impugnatura in metallo.
Non toccare la parte in metallo dell'utensile.
El interior del orificio de liberación está bajo tensión eléctrica. Podría producirse una
descarga eléctrica.
No utilice un destornillador con mango de metal.
Nur rechte Seite
No toque la parte metálica de la herramienta.
Solo lato destro
Lado derecho solamente
Entfernen der optionalen Einheit
Rimozione unità opzionale
Größe
Desmontaje de la unidad opcional
Dimensione
J73MC-K
Tamaño
Dirección de contacto
ES
Precauciones de seguridad
ES
Indica una situación potencialmente peligrosa, la cual, si no se evita,
puede provocar lesiones leves o moderadas, o daños materiales.
PRECAUCIÓN
Precauciones para un uso seguro
Precauciones para un uso correcto
ES
Precauciones de empleo
Einstekloch
 Freigabeloch
Foro del terminale (inserimento)
 Foro di rilascio
Orificio del terminal (inserción)
 Orificio de sujeción
Hauptstromkreis
Circuito principale
Circuito principal
Klemmen-Einführungsöffnung
Foro del terminale (inserimento)
Orificio del terminal (inserción)
Freigabeloch
Foro di rilascio
Orificio de liberación
Hilfsstromkreis
Circuito ausiliario
Circuito auxiliar
Klemmen-Einführungsöffnung
Foro del terminale (inserimento)
Orificio del terminal (inserción)
Freigabeloch
Foro di rilascio
Orificio de liberación
J73MC-W
J73MC-K
11(21)
25
12(22)
26
13(23)
27
14(24)
28
BZ0WIAQ
BZ0KIAQ
L1 1
L2 3
L3 5
T1 2
T2 4
T3 6
NG
NG
3
Ca. 10°
1
Circa 10°
Aprox. 10°
2
Stecken Sie einen Schlitzschraubendreher (mindestens
Ø 3 mm) wie in der Abbildung gezeigt in den Schlitz des
Zubehörteils und drücken Sie die optionale Einheit nach
oben, um sie zu entfernen.
Inserire un cacciavite a lama piatta (diam. 3 mm
o superiore) nella fessura dell'unità accessori come
mostrato in figura e spingere verso l'alto l'unità opzionale
per rimuoverla.
Inserte un destornillador de punta plana (de 3 mm
de diámetro o más) en la ranura de los accesorios como
se muestra en la figura y empuje la Unidad opcional hacia
arriba para extraerla.
Informationen zu Elektro- und Elektronikaltgeräten.
Informazioni sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Información sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos.
Gemäß gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
Smaltire in conformità alle norme vigenti.
Eseche el producto de acuerdo con las normas vigentes.

Publicidad

loading