Página 1
Levegős sarokcsiszoló, mini 50 mm Mini smerigliatrice angolare DL 50 mm Mini-szlifierka kątowa 50 mm Mini rebarbadora pneumática 50 mm Pneumatická uhlová minibrúska 50 mm SZ-Mini kotna brusilka 50 mm Miniamoladora neumática 50 mm DL-Mini-Açılı zımpara makinası 50 mm Art.-Nr. 5352 2200...
DL-Mini Winkelschleifer 50 mm 1. Allgemeine Informationen ■ Bitte stellen Sie sicher, dass der Benutzer dieses Werkzeugs die vorliegende Betriebsan- leitung vor der ersten Inbetriebnahme gründlich durchgelesen und verstanden hat. ■ Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise, die zum sicheren und störungsfreien Betrieb Ihres FÖRCH Werkzeuges erforderlich sind.
Jede Person, die mit Arbeiten am oder mit dem Gerät beauftragt ist, muss daher die Betriebsanleitung vor Beginn der Arbeiten gelesen und verstanden haben. ■ Veränderungen jeglicher Art sowie An- oder Umbauten am Gerät sind untersagt. ■ Alle Sicherheits-, Warn- und Bedienungshinweise am Gerät sind stets in gut lesbarem Zustand zu halten.
Página 4
9. Gefahren die vom Gerät ausgehen Vor jeder Benutzung ist das FÖRCH Werkzeug auf seine volle Funktionsfähigkeit zu prüfen. Ist die Funktionsfähigkeit nach dem Ergebnis dieser Prüfung nicht gewährleistet oder werden Schäden festgestellt, darf das Werkzeug nicht verwendet werden. Ist die volle Funktionsfähigkeit nicht gegeben und das Werkzeug wird dennoch verwendet, besteht die Gefahr von erheblichen Körper-, Gesundheits- und Sachschäden.
Página 5
Werkzeuge nie der Nähe von brennbaren Substanzen wie Benzin, Naphtha oder Reinigungsmitteln etc. betätigen. Nur in sauberen, gut gelüfteten Bereichen arbeiten, in denen sich keine brennbaren Materialien befinden. Niemals Sauerstoff, Kohlendioxid oder andere in Flaschen abgefüllte Gase zum Antrieb von Druckluftwerkzeugen verwenden.
11. Lieferumfang 1× Winkelschleifer 50 mm 1× Stecknippel (Art.-Nr. 3926 14 3) 2× Maulschlüssel 14 mm 1× Innensechskantschlüssel 12. Vor Inbetriebnahme WICHTIG: Die Verwendung von Luftfiltern und eines Druckluft-Leitungsölers wird empfohlen ACHTUNG! Vor dem Ölen, Anschließen oder Abkoppeln des Werkzeuges, die Druckluft-Zufuhr unter- brechen.
■ Funkenschutz (Schutzhaube) kann nach Bedarf mit dem beigefügten Inbus gelöst und eingestellt werden. ■ Aus Sicherheitsgründen darf der Funkenschutz (Schutzhaube) nicht entfernt werden. ■ Den Luftdruck prüfen und ggf. so einstellen, dass der Betriebsdruck erreicht wird. 14. Wartung und Pflege ■...
Pneumatická úhlová minibruska 50 mm 1. Všeobecné informace ■ Zajistěte prosím, aby si uživatel tohoto nářadí před prvním uvedením do provozu důkladně pročetl tento návod k provozu a porozuměl mu. ■ Tento návod k provozu obsahuje důležité pokyny, které jsou zapotřebí k bezpečnému a bezporuchovému provozu vašeho nářadí...
■ Změny jakéhokoliv druhu, přestavby přístroje a dodatečná montáž doplňků jsou zakázány. ■ Všechny bezpečnostní a varovné pokyny a instrukce k obsluze umístěné na přístroji je třeba vždy udržovat v dobře čitelném stavu. Poškozené štítky nebo nálepky se musejí ihned nahradit novými. ■...
Página 10
■ Nepoužívejte nikdy nářadí s vadným vypínačem. Nářadí, které již nelze zapnout, resp. vypnout vypínačem, je nebezpečné a musí se opravit. ■ Všechny servisní práce a opravy nechte vždy provádět odborným personálem. Aby byla zaručena trvalá bezpečnost provozu, smějí se používat pouze originální náhradní díly. ■...
■ Odsvorkování pneumatického nářadí provádějte pouze ve stavu bez tlaku. Uvolněné tlakové hadice mohou vést k těžkým zraněním. ■ Používejte pouze suchý, čistý vzduch. K pohonu pneumatického nářadí nepoužívejte nikdy kyslík, oxid uhličitý ani jiné plyny plněné do lahví. ■ Používejte pouze náhradní...
12. Před uvedením do provozu DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Doporučujeme používat vzduchové filtry a olejničku pro tlakovzdušná vedení. POZOR! Před mazáním olejem, připojením nebo odpojením nářadí přerušte přívod stlačeného vzduchu. ■ Promažte nářadí olejem, viz Údržba a péče v tomto návodu k použití. ■...
14. Údržba a péče ■ Mazání olejem: Pneumatické nářadí se po celou dobu své životnosti musí mazat olejem. Pro pohon nářadí potřebují motor a kuličková ložiska stlačený vzduch. Protože vlhkost ve stlačeném vzduchu vede k rezavění motoru, musí se motor denně mazat olejem. K tomu účelu doporučujeme používat integrovanou olejničku.
Página 14
Trykluft mini vinkelsliber 50 mm 1.Generel information ■ Vær sikker på, at brugeren af dette værktøj har læst og forstået denne brugsanvisning, anvendelseshenvisninger og sikkerhedsforskrifter inden brug. ■ Denne brugsanvisning, anvendelseshenvisning samt sikkerhedsforskrifter indeholder vigtige henvisninger, som er nødvendig for et sikker og forstyrrelsesfri drift af dit FÖRCH værktøj ■...
Página 15
6. Brugeren ansvar ■ brugsanvisningen skal altid opbevares i nærheden af apparatet ■ maskinen må kun bruges, hvis den er driftsikker ■ sikkerhedsanordninger skal altid være til at nå og kontrolleres regelmæssig ■ ved siden af arbejdssikkerheds-henvisningerne i denne brugsanvisning skal du være opmærksom på...
Página 16
■ Anvend hansker og beskyttelsesbriller. Værktøj med pneumatik kan med høj hastighed ophvirvle spåner, støv og andet slid, hvilket kan føre til svære øjenbeskadigelser. Luftstrømmen kan skade følsomme legemesdele som øjne, ører osv. Genstand og støv der hvirvles op af luftstrømmen kan føre til beskadigelser. ■...
Página 17
■ Pneumatik-værktøj må kun betjenes og serviceres af uddannet personale ■ Reparationer må kun udføres af autoriserede personer ■ Anvend ikke lynkobling direkte på apparatet. Lynkoblingen skal være adskilt fra maski- nen med mindst 20 cm. Luftslange. ■ Slibeskiver må kun skiftes når den er koblet fra luftslangen ■...
Página 18
■ De tekniske data for produktet referere til drift ved et tryk på 6,3 bar ■ Det er påbudt med forsigtighed ved brug af slibemaskine. Ved uagtsom drift kan in- derdelene eller huset beskadiges og arbejdsydelsen indskrænkes. ■ Til aktivering af værktøjet trykkes på aktiveringshåndtaget ■...
15. Forstyrrelser Ved forstyrrelser kontrolleres følgende: ■ Kompressionsanlæg og trykluft-tilførselsslangen, luftforbrug l/min og slangediameter svarer til de tekniske krav på apparatet ■ Undersøg driftsluft, indeholder støv og rustdele eller kondensat ■ Luftmotor er oversmurt Haakse slijper mini perslucht 50 mm 1.
5. Algemeen ■ Het apparaat is volgens de op het moment van ontwikkeling en productie algemeen aan- vaarde regels der techniek ontworpen en geldt als operationeel veilig. Er kunnen echter gevaren ontstaan wanneer het apparaat door niet-professioneel opgeleid personeel, incorrect of niet zoals bedoeld, wordt gebruikt. Ieder persoon, die aan of met het appa- raat werkt, dient derhalve vooraf aan de ingebruikname de gebruiksaanwijzing grondig te hebben doorgelezen en begrepen.
Página 21
■ Opslagtemperatuur -10°C tot +40°C. ■ Relatieve luchtvochtigheid max. 60%. 9. Risico’s bij gebruik van het apparaat Voor elk gebruik dient te worden gecontroleerd of alle functies van FÖRCH apparaat naar behoren functioneren. Het gereedschap dient niet te worden gebruikt indien het naar behoren functioneren na deze controle niet kan worden gewaarborgd of schade wordt vastgesteld.
Página 22
■ Het apparaat niet gebruiken op plaatsen waar met explosiegevaar bestaat. Gereedschap zoals slijpers kunnen vonken veroorzaken, wat tot ontbranding van ontvlambare materialen kan leiden. ■ Gereedschap nooit in de buurt van ontvlambare stoffen zoals benzine, nafta of reinig- ingsmiddelen etc. gebruiken. Alleen in schone, goed geventileerde gebieden werken waar geen ontvlambare materialen aanwezig zijn.
■ Alleen droge, schone lucht met ca. 90 PSI of 6,3 bar bij maximale druk gebruiken. Stof, ontvlambare dampen en een te hoge luchtvochtigheid kunnen de motor van pneumatische gereedschap aantasten. ■ Geen labels verwijderen. Beschadigde labels dienen te worden vervangen. ■...
Voor het reinigen van het gereedschap of onderdelen wordt het gebruik van wasbenzine aanbevolen. Nooit reinigen met oplosmiddelen of zuren, esters (organische verbindingen uit zuren en alcohol), aceton (keton), gechloreerde koolwaterstoffen of bicarbonaathoudende smeermiddelen. Geen ontvlambare chemicaliën gebruiken. Voor assistentie kunt u contact opnemen met uw dealer of het FÖRCH-Service Center.
4. Disposal ■ For disposal, please clean and disassemble in compliance with the applicable labour and environmental regulations. ■ Please make sure to recycle the different components. ■ Scrap metallic material residues. 5. General ■ The device has been built at the time of its development and production in accordance with applicable recognized state-of-the-art technology and is considered to be safe to operate.
Página 27
8. Short-term and long-term storage The device must be stored under the following conditions: ■ Store the device in a dry and dust-free area. ■ Do not expose the tool to liquids and/or aggressive substances. ■ Do not store unit outdoors. ■...
■ Do not use device in hazardous areas. Tools as grinders/cutters could cause sparking which can lead to ignition of flammable materials. Never operate tools near flammable substances such as gasoline, naphtha or cleaning solvents etc.. Only work in clean, well-ventilated areas where there are no flammable materials.
11. Delivery 1× Angle Grinder 125 mm 1× Plug nipple (Art. no. 3926 14 3) 2× Open-end wrench 14 mm 1× Allen Key 12. Before starting up IMPORTANT: The use of air filters and a compressed air hose lubricator is recommended. ATTENTION! Before lubricating, connecting or disconnecting of the tool disconnect the compressed air.
Página 30
14. Maintenance and care ■ Lubrication: Pneumatic tools have to be lubricated throughout their lifetime. Motor and ball bearings need compressed air to power the tool. As the moisture in the compressed air causes motor corrosion, the motor must be lubricated daily. We therefore recommend using and integrated lubricator.
Mini meuleuse d'angle 50 mm 1. Informations générales ■ Avant la première mise en service, s’assurer que l’utilisateur de cet outil a soigneusement lu et compris le présent mode d’emploi. ■ Le présent mode d’emploi contient de précieuses informations nécessaires à une utilisa- tion sûre et sans défaut de cet outil FÖRCH.
■ Toute modification ou transformation de l’appareil est strictement proscrite. ■ Toutes les indications de sécurité, de mise en garde et d’utilisation sur l’appareil doivent toujours rester clairement lisibles. Toute plaque ou étiquette endommagée doit être remplacée sans délai. ■ Respecter impérativement les valeurs et plages de réglage.
Página 33
9. Risques émanant de l’appareil Vérifier le fonctionnement complet de l’outil FÖRCH avant chaque utilisation. Si, après ce contrôle, le bon fonctionnement n’est pas garanti ou si des dommages sont constatés, l’outil ne doit pas être utilisé. Si le bon fonctionnement n’est pas avéré mais que l’outil est tout de même utilisé, il y a un risque de dommages corporels et matériels significatif.
■ Ne jamais pointer l’appareil vers une personne. Lors de l’utilisation, éloigner les enfants et autres personnes de la zone de travail. ■ Ne jamais faire tourner l’appareil à vide. ■ Ne pas faire entrer un outil pneumatique en contact avec des sources de courant. Res- pecter la pression de service, pression maxi indiquée dans le tableau p.
11. Contenu de la livraison 1× Meuleuse d’angle 125 mm 1× Raccord (code art. 3926 14 3) 2× clé plate 1× clé à crochet 12. Avant la mise en service IMPORTANT : L’utilisation de filtres à air et d’un huileur de conduite d’air comprimé est recommandée. ATTENTION ! Suspendre l’alimentation en air comprimé...
■ Vérifier et, le cas échéant, régler la pression d’air de sorte à parvenir à la pression de service. 14. Maintenance et entretien ■ Huilage : Les outils pneumatiques doivent être huilés tout au long de leur durée de service. Moteur et roulements à...
Pneumatska kutna brusilica 50 mm 1. Uvod ■ Prije samog korištenja alata vrlo je bitno da detaljno pročitate i shvatite ove upute. ■ Ove upute sadrže vrlo bitne informacije, koje omogućuju siguran i besprijekoran rad sa vašim FÖRCH alatom. ■ Za pravilno i zakonito korištenje alata, potrebno je obratiti pažnju na sve sigurnosne informacije koje su navedene u ovim uputama.
Página 38
6. Odgovornost korisnika ■ Upute držati u neposrednoj blizini alata. ■ Alat koristiti samo kada je potpuno tehnološki ispravan. ■ Prije svakog korištenja, alat je potrebno detaljno pregledati. ■ Strogo se pridržavajte svega navedenoga u ovim uputama, također obratiti pažnju na sve zakonske regulative države u kojoj se alat nalazi.
Página 39
■ Nošenje radnih rukavica i zaštitnih naočala. Alati sa pneumatskim pogonom, mogu sa lakoćom raznijeti prašinu, trunje i ostale čestice, koje mogu biti vrlo opasne i nanijeti teške ozljede na očima. Zračni je pritisak opasan. Zračni pritisak može oštetiti osjetljive dijelove tijela, kao što su oči, uši itd…...
■ Priključeni alat nikada ne prenositi sa prstom na otponcu. ■ Maksimalno spriječite nenadano startanje alata. ■ Ručku alat držati u suhom i čistom stanju. ■ Radni prostor mora biti prozračan, čist i dobro osvijetljen. ■ Alat nikada ne koristiti pod utjecajem alkohola i droga. ■...
Página 41
13. Korištenje alata ■ Uključite kompresor, tako da se spremnik napuni sa zrakom. ■ Regulator na kompresoru podesite na cca. 90 PSI ili 6,3 bara. Maksimalno dopušten radni pritisak ovog alata je cca. 90 PSI ili 6,3 bara. ■ Okretna snaga može ovisiti o veličini i snazi samog kompresora. ■...
OPREZ! Prekomjerna količina ulja se izbacuje preko izlaza za zrak. UPOZORENJE! Nikad ne usmjeravajte otvor za ispuštanje prema ljudima ili predmetima. Otvor za ispuštanje zraka nalazi se bočno na ručki. ■ Održavanje Prije samog održavanja, alat odvojiti sa zračnog pritiska. Ako se uređaj koristi svakod- nevno, tada je održavanje potrebno sprovoditi svakih četiri godine ili svakih 1000 radnih sati.
2. Felelősség és garancia ■ A készülék minden rendeltetésszerű használaton kívüli és / vagy másfajta felhasználása tilos, és nem rendeltetésszerűnek minősül. ■ A készülék nem rendeltetésszerű használatból eredő károkért a gyártó és / vagy meghatalmazott képviselője felé támasztott bármely igény ki van zárva. ■...
7. Rendeltetésszerű használat Üzembiztonság csak a kezelési utasításban megadott előírásoknak megfelelő rendeltetésszerű használat esetén biztosított. A jelen kezelési utasításban található munkabiztonsági utasítások mellett a készülék felhasználási területére vonatkozó általánosan érvényes biztonsági, balesetvédelmi-és környezetvédelmi előírásokat is fi- gyelembe kell venni és be kell tartani. A használatnak és karbantartásnak mindig a helyi állami tartományi vagy szövetségi rendelkezésekkel összhangban kell történnie.
Página 45
■ Viseljen védőszemüveget /védőkesztyűt. A pneumatikus hajtású szerszámok forgácsot, port és egyéb lemorzsolódásokat keverhetnek fel nagy sebességgel, amely súlyos szemsérülésekhez vezethet. A sűrített levegő veszélyes. A légáramlás az érzékeny testrészeket, mint a szem, fül stb. károsíthatja. A légáramlással felkavart tárgyak és a por, sérüléseket okozhatnak. ■...
■ Csak száraz, tiszta levegőt használjon. Soha ne használjon oxigént, szén-dioxidot vagy más palackozott gázt pneumatikus szerszámok hajtásához. ■ Csak gyártó által ajánlott alkatrészeket, rögzítőket és tartozékokat használjon. ■ A szerszámot soha ne vigye a sűrítettlevegő-tömlőnél fogva. ■ A csatlakoztatott kéziszerszámot soha ne vigye úgy, hogy ujja a kioldókaron van. ■...
13. Üzembehelyezés ■ Kapcsolja be a kompresszort, hogy a levegőtartály feltöltődhessen. ■ Állítsa a kompresszor-szabályozót kb.90 PSI vagy 6,3 bar értékre. Jelen szerszám maximális üzemi nyomása kb. 90 PSI vagy 6,3 bar. ■ A forgási teljesítmény változhat a kompresszor méretétől és a sűrített levegő kibocsátás mennyiségétől függően.Ne használjon sérült, kopott vagy gyenge minőségű...
FIGYELEM! A motorban lévő felesleges olaj azonnal távozik a levegő kilépő nyíláson. FIGYELMEZTETÉS! A levegő kiengedő nyílást soha ne irányítsa emberre vagy tárgyra. A nyílás oldalt, a markolaton található. ■ Karbantartás A karbantartási munkák elvégzése előtt a készüléket mindig válassza le sűrítettlevegő el- látásról.
2. Responsabilità e garanzia ■ Qualsiasi deviazione dalla destinazione d’uso del dispositivo è proibita ed è considerata impropria. ■ Eventuali reclami nei confronti del produttore e / o autorizzati per danni derivanti da un uso improprio dell’apparecchio, sono esclusi. ■ L’operatore è...
Página 50
■ La smerigliatrice angolare FÖRCH ha un regolatore ad aria compressa per la regolazione della velocità. E’ stata progettata esclusivamente per il taglio di pezzi d’acciaio sottile e lamiere. ■ La smerigliatrice è stata progettata esclusivamente per il taglio di pezzi d’acciaio sottile e lamiere ■...
Página 51
■ Indossare indumenti protettivi aderenti Utensili con parti in movimento possono aggrovigliare capelli, vestiti, gioielli o altri oggetti volanti causando gravi lesioni. Non indossare indumenti troppo larghi e / o con fasce o cinghie che potrebbero aggrovigliare nelle parti mobili dello strumento. Togliere gioielli, orologi, braccialetti, collane, ecc.
Página 52
10. Dati tecnici Attacco aria: 1/4” Disco: 50 × 6 mm Max. velocità a vuoto: 23.000 giri / min Potenza: 224 watt Peso: 0,5 kg Diametro int. tubo: 10 mm Consumo aria: 113 l / min Pressione d’esercizio: 6,3 bar Livello di potenza sonora: 81 dB (A) Accelerazione di vibrazione:...
Página 53
A questo scopo, si consiglia l’uso di un oliatore integrato. ■ FORCH lubrificatore da montare sul dispositivo pneumatico. ■ Lubrificazione del motore pneumatico a mano: Scollegare il tubo aria e indirizzare l’utensile con il foro dell’entrata aria verso l’alto e lubri- ficare con olio idraulico speciale (due gocce) nell’apertura presa d’aria.
(composti di acido e alcol), acetone (chetone), idrocarburi clorurati o nitro. Non usare prodotti chimici con basso punto d’infiammabilità. Per l’assistenza rivolg- ersi al rivenditore o al centro assistenza FORCH. 15. Disturbi In caso di guasto, si prega di controllare: ■...
3. Części zamienne ■ Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne producenta. ■ Nieprawidłowe lub uszkodzone części zamienne mogą prowadzić do uszkodzeń, nieprawidłowości w pracy urządzenia lub jego całkowitego zniszczenia. ■ W przypadku użycia niedozwolonych części zamiennych wygasają wszelkie prawa z tytułu gwarancji, serwisu oraz odpowiedzialność...
Página 56
■ Szlifierka Förch jest wyposażona w regulator pneumatyczny służący do regulacji prędkości. Szlifierka jest przeznaczona wyłącznie do przecinania cienkich elementów stalowych i blach. ■ Nieprawidłowe użytkowanie narzędzia pneumatycznego Förch lub stosowanie narzędzia niezgodne z przepisami bezpieczeństwa może być przyczyną poważnych obrażeń a nawet śmierci.
Página 57
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń stwarzają także wirujące pod wpływem oddziaływania strumienia powietrza przedmioty oraz pył. ■ Należy nosić nauszniki ochronne. Długotrwałe obciążenie słuchu generowanym podczas pracy narzędzia pneumatycznego hałasem może skutkować trwałą utratą słuchu. ■ Należy nosić maskę ochronną lub aparat do ochrony dróg oddechowych. Niektóre materiały, jak np.
■ Należy korzystać wyłącznie z zalecanych przez producenta części zamiennych, elementów mocujących i akcesoriów. ■ Zabrania się przenoszenia narzędzi trzymając za przewody sprężonego powietrza. ■ Zabrania się przenoszenia podłączonych do zasilania narzędzi trzymając palcem przy- cisk załączania. ■ Należy unikać możliwości przypadkowego włączenia narzędzia. ■...
12. Przed uruchomieniem WAŻNE: Zaleca się stosowanie filtrów powietrza oraz smarownicy pneumatycznej. UWAGA: Przed przystąpieniem do smarowania, podłączania lub odłączania narzędzia należy odłączyć zasilanie sprężonego powietrza. ■ Smarowanie narzędzia – patrz punkt Konserwacja w niniejszej instrukcji obsługi. ■ Zdejmij nakładkę z wlotu sprężonego powietrza. ■...
14. Konserwacja i pielęgnacja ■ Smarowanie: Narzędzia pneumatyczne wymagają smarowania przez cały okres swojej eksploatacji. Silnik oraz łożyska kulkowe wymagają zasilenia sprężonym powietrzem, aby wprawić narzędzie w ruch. Ponieważ zawarta w sprężonym powietrzu wilgoć przyczynia się do korozji silnika, konieczne jest codzienne smarowanie silnika. W tym celu zaleca się skorzystanie ze zinte- growanej smarownicy.
Mini rebarbadora pneumática 50 mm 1. Informações gerais ■ Assegure-se, por favor, de que o usuário desta ferramenta tenha lido e compreendido estas instruções de utilização antes de pôr em andamento por primeira vez a rebarba- dora. ■ Este manual de instruções de utilização contém importantes indicações que são im- prescinveis para o funcionamento seguro e sem avarias da sua ferramenta FÖRCH.
Cada pessoa responsável de trabalhar na ou com a ferramenta, deve, portanto, ter lido e compreendido o manual de instruções antes de pôr em andamento por primeira vez a ferramenta. ■ Proíbe-se qualquer classe de modificação, ou mudança de qualquer tipo na ferramenta. ■...
Página 63
Se não está garantido o bom funcionamento depois desta comprovação ou detectam-se danos, não se deve utilizar a ferramenta. Utilizando-a no entanto existe o perigo de graves lesões, prejuízos à saúde e danos materiais. ■ Ferramentas cujo interruptor de ligado/desligado esteja defeituoso, não se devem utilizar.
■ Nunca dirija uma ferramenta pneumática contra pessoas, animais ou contra si mesmo. Durante o trabalho com a ferramenta pneumática mantenha a crianças e outras pessoas afastadas da zona de trabalho. ■ Nunca ponha a ferramenta pneumática a funcionar sem carga. ■...
Diâmetro mangu. recomend.: 10 mm Consumo de ar: 113 l/min Pressão de serviço: 6,3 bar Nivel de potência acústica: 81 dB(A) Vibrações: 6,5 m/s2 Medidas: 131 × 63 mm 11. Volume de fornecimento 1× Rebarbadora pneumática 50 mm 1× Adaptador pneumático rosca macho (Art. Nº 3926 14 3) 2×...
Página 66
■ Utilize somente ar limpo e seco com aprox. 90 PSI o 6,3 bar de pressão máxima. O pó, vapores inflamáveis e a humidade podem destroçar o motor de uma ferramenta pneu- mática. ■ Não retire nenhuma placa identificativa, mas sim substitua uma placa estragada por uma nova.
K riadnemu používaniu tohoto náradia patrí úplné dodržiavanie všetkých bezpečnostných pokynov a informácií uvedených v tomto návode na prevádzku. ■ Majte preto tento návod na prevádzku vždy v blízkosti svojho náradia FORCH. ■ Tento prístroj bol vyvinutý pre určité možnosti použitia. Firma FORCH výslovne upozorňuje na to, že tento pristroj nesmie byť...
Página 68
Použitie a údržba musia vždy prebiehať podľa miestnych predpisov príslušnej krajiny. ■ Uhlová brúska FORCH ma regulátor stlačeného vzduchu pre úpravu rýchlosti. Uhlová brúska je vhodná výlučne na rezanie tenkostenných oceľových dielov a plechu. ■ Nesprávne použitie pneumatického náradia FORCH alebo použitia, ktoré nezodpovedá...
Página 69
Relatívna vlhkosť vzduchu max. 60 %. 9. Nebezpečenstvo spojené s prístrojom Pred každým použitím je treba skontrolovať, či je náradie FORCH úplne funkčné. Ak nie je funkčnosť po výsledku tejto skúšky zaručená alebo sú zistené škody, náradie sa nesmie používať. Pokiaľ nie je daná úplná funkčnosť, a náradie je aj napriek tomu použité, hrozínebezpečenstvo závažných zranení...
Página 70
■ Prístroj nepoužívajte v priestoroch s nebezpečenstvom výbuchu. Náradie ako brúska môže spôsobiť tvorbu iskier, čo môže viesť k vznieteniu horľavých materiálov. Náradie nikdy nezapínajte v blízkosti horľavých látok ako benzín, nafta alebo čistiace prostriedky atď. Pracujte len v čistých, dobre vetraných priestoroch, v ktorých sa nenachádzajú horľavé...
Hladina akustického výkonu: 81 dB(A) Zrýchlenie vibrácií: 6,5 m/s Rozmery prístroja (d x v): 131 × 63 mm 11. Rozsah dodávky 1× uhlová brúska 125 mm 1× nástrčný kľúč (číslo výr. 3926 14 3) 2× plochý otvorený kľúč 14 mm 1×...
Página 72
K tomu účelu odporúčame používať integrovanú olejničku. ■ Olejnička pre prístroje FORCH k montáži na pneumatické náradie. ■ Ručné mazanie pneumatického motora olejom: Odpojte náradie od prívodu vzduchu a podržte ho otvorom pre vstup vzduchu smerom hore.
Página 73
SZ-Mini kotna brusilka 50 mm 1. Splošne informacije ■ Prosimo, da poskrbite za to, da bo uporabnik pred prvo uporabo orodja dobro prebral in razumel pripadajoča navodila za uporabo. ■ Ta navodila za uporabo vsebujejo pomembna navodila, ki so potrebna za varno in nemoteno delo s tem orodjem podjetja FÖRCH.
Uporaba in vzdrževanje morata vedno potekati skladno z lokalnimi in državnimi predpisi posamezne države. ■ Kotna brusilka podjetja FORCH vsebuje regulator stisnjenega zraka za uravnavanje hitrosti delovanja. Kotna brusilka je namenjena izključno rezanju tankoslojnih jeklenih komponent in pločevine.
Página 75
■ Ne uporabljajte nobenega orodja, če je stikalo za vklop pokvarjeno. Orodja, ki jih s sti- kalom za vklop in izklop ni mogoče več vklopiti ali izklopiti, so nevarna in jih je potrebno popraviti. ■ Vsa servisna opravila in popravila naj opravlja vedno strokovno usposobljeno osebje. Za zagotavljanje trajne zanesljivosti delovanja je potrebno uporabljati samo originalne nadomestne dele.
Página 76
■ Bodite pozorni na delovni tlak - za maksimalno vrednost preverite tabelo na strani 8. ■ Preseganje dopustnega maksimalnega tlaka orodij in dodatnih komponent lahko povzroči eksplozije ter vodi do težjih poškodb. Maksimalni tlak zraka mora biti vedno enak ali nižji od tlaka, ki je naveden v tehničnih podatkih pnevmatskega orodja. ■...
12. Pred uporabo POMEMBNO: Priporočamo uporabo zračnih filtrov in mazalke za tlačne cevi. POZOR! Pred oljenjem, priključevanjem ali odklapljanjem orodja je potrebno prekiniti dovod stisnjen- ega zraka. ■ Za oljenje orodja si preberite poglavje o vzdrževanju v teh navodilih za uporabo. ■...
■ FÖRCH-naprave za oljenje za montažo na pnevmatsko orodje ■ Ročno mazanje pnevmatskega motorja: Orodje ločite od stisnjenega zraka ter ga obrnete z odprtino za zrak navzgor. V odprtino za zrak kapnete eno do dve kapljici posebnega olja za tlačne naprave. Zaprite vhod za stisnjen zrak, izhod zraka na orodju pokrijete z brisačo in pustite napravo, da nekaj sekund prosto teče.
■ Esta herramienta fue desarrollada para usos determinados. FÖRCH señala expresa- mente que esta herramienta no se debe modificar y/o utilizar de una manera que no corresponde a su uso previsto. ■ FÖRCH no asume responsabilidad ni garantía alguna para heridas y daños que resulten del uso inapropiado o para otra finalidad o de una infracción de las normativas de segu- ridad.
6. Responsabilidad de la entidad explotadora ■ Guardar el manual de instrucciones siempre junto con la herramienta. ■ La herramienta sólo debe utilizarse en buenas condiciones técnicas y funcionales. ■ Mantener el acceso a los dispositivos de seguridad siempre libre y comprobarlos periódicamente.
Página 81
■ Efectuar todos los trabajos de mantenimiento o de reparaciones sólo por personal cuali- ficado. Para garantizar a la larga el buen funcionamiento sólo se deben utilizar piezas de recambio originales. ■ No se deben eliminar dispositivos de seguridad o partes de la carcasa. ■...
■ ¡Revise la presión de trabajo! Consulte la presión máxima en las instrucciones o conse- jos de uso correspondientes. Sobrepasar la presión máxima admitida para herramientas y accesorios puede provocar una explosión y causar graves lesiones. La presión máxima de la instalación de aire comprimido debe ser igual o por debajo de la presión máxima admitida de la herramienta.
11. Volumen de suministro 1× amoladora angular neumática 50 mm 1× adaptador neumático rosca macho (Art. Nº 3926 14 3) 2× llave de boca fija 14 mm 1× llave Allen 12. Antes de poner en marcha IMPORTANTE: Se recomienda la utilización de un filtro de aire y de un engrasador para tubos de aire comprimido.
■ Enroscar la tuerca tensora a mano y apretarla con la llave de boca adjunta sujetando el husillo con la segunda llave de boca. ■ Cuando sea necesario, se puede soltar la cubierta protectora contra chispas con la llave Allen adjunta para ajustar su posición. ■...
DL-Mini-Açılı zımpara makinası 50 mm 1. Genel bilgiler ■ Kullanıcının, el aletinin ilk çalıştırılmasında, beraberindeki Kullanım kılavuzunu tam olarak okuduğundan ve anladığından emin olunuz. ■ FÖRCH el aletinizin güvenli ve engelsiz çalışması için bu Kullanım kılavuzu önemli uyarılar bulundurmaktadır. ■ Cihazın amaca uygun kullanımında, bütün güvenlik uyarılarının tam dikkate almak ve bu Kullanım kılavuzundaki bilgiler yer almaktadır.
Página 86
6. Kullanıcının sorumluluğu ■ Kullanım kılavuzunu cihaza yakın bir yerde muhafaza edin. ■ Cihazı sorunsuz ve güvenilir bir durumda çalıştırın. ■ Güvenlik sistemlerini her zaman ulaşılabilir olarak tutun ve düzenli kontrol edin. ■ Bu kullanım kılavuzunda, çalışma güvenlik uyarılarının yanında cihazın uygulama alanında Güvenlik, Kaza önleme, ve Çevre koruma yönetmelikleri dikkat edilmeli ve uyulmalıdır.
Página 87
Basınçlı hava tehlikelidir. Hava akımı hassas vücut organlarını göz, kulak gibi hasar verebilir. Hava akımından, havalanan maddeler ve toz yaralanmalara neden olabilir. ■ Duyu koruması taşıyın. Uzun süre maruz kalınan basınçlı hava aletinin çalışma gürültüsü, süreli bir işitme kaybına neden olabilir. ■...
■ Hızlı bağlantıları hiçbir zaman cihazda kullanmayın. Hızlı bağlantıları en az 20 cm basınçlı hortum ve cihazdan ayrı olmalıdır. . ■ Zımpara diskleri, sadece bağlantılı hava hortumlarında değiştirin. ■ Zımpara disklerin değişiminde, cihazı her zaman basınçlı hava girişinden çıkarın. Güvenlik uyarılarını...
Página 89
■ Zımpara makinasının kullanılmasında her zaman dikkatli olunması gerekmektedir.Dikkat- siz kullanımda, iç parçalar, dolaysıyla gövde zarar hasar alabilir ve çalışma performansı etkilenebilir. ■ Cihazı çalıştırmak için tetik koluna bastırın. ■ Cihazı durdurmak için tetik kolunu bırakın. ■ Tetik kolunu bıraktıktan sonra, cihazın bir süre çalıştığını dikkate alın. ■...
SWE Intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar att nedanstående beskriven maskin (produkt): Mini-Vinkelslip 50 mm TUR Biz burada tamamen kendi sorumluluğumuzda, aşağıda açıklanan makina (ürünü) açıklamaktayız: DL-Mini-Açılı zımpara makinası 50 mm Artikel-Nr.: 5352 2200 BUL Артикулен №: CZE Model:...
Página 93
RUM Model: SLO Model číslo: SLV Model: SPA Modelo / Nº de artículo: SWE Modell: TUR Seri Nr: / -Alan: übereinstimmt mit den Bestimmungen der (den) Richtlinie(n) 2006/42/EG BUL е в съответствие с разпоредбите на Директивата(те) CZE odpovídá ustanovením směrnic(e) DAN stemmer overens med bestemmelserne i retningslinie DUT conform de bepalingen van richtlijn(en) ENG complies with the provisions of the Directive(s)
Página 94
RUM data: / semnat pentru și în numele: SLO Dátum: / Podpísané pre a v mene od: SLV datum: / podpisano za in v imenu od: SPA Fecha: / Firmado por y en nombre de: SWE Datum: / Undertecknat för och på uppdrag av: TUR Tarih: / ilgili kişi tarafından belirtilen amaç...
Página 95
Schweden Schweiz Slowakei Slowenien Spanien Tschechien FÖRCH Sverige AB Förch AG Förch Slovensko s.r.o. FORCH d.o.o. Förch Componentes para Förch s.r.o. Brännarevägen 1 Muttenzerstrasse 143 Rosinská cesta 12 Ljubljanska cesta 51A Taller S.L. Dopravní 1314/1 010 08 Žilina 151 55 Södertälje...