Max HVR41G4(CE) Manual De Instrucciones De Funcionamiento

Max HVR41G4(CE) Manual De Instrucciones De Funcionamiento

Sistema de fijación de tornillos en tira

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

OPERATING INSTRUCTIONS MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS D'UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
COLLATED SCREW FASTENING SYSTEM
SYSTÈME DE FIXATION À VIS COLLÉES
SISTEMA DE FIJACIÓN DE TORNILLOS EN TIRA
BEFESTIGUNGSSYSTEM FÜR GEBUNDENE
SCHRAUBEN
SISTEMA DI FISSAGGIO CON VITI NASTRATE
INDEX
INDEX
ÍNDICE
INDEX
INDICE ANALITICO
Please read instructions and warnings for this tool carefully before use. Failure to do so could lead to
WARNING
serious injury. See MAX Safety Instructions Manual.
Keep these instructions with the tool for future reference.
Lisez soigneusement les instructions et les avertissements pour cet outil avant utilisation. Tout
AVERTISSEMENT
manquement à cette consigne pourrait entraîner des blessures graves. Consultez le manuel des
consignes de sécurité MAX.
Conservez ces instructions avec l'outil pour toute consultation ultérieure.
Lea detenidamente las instrucciones y advertencias de esta herramienta antes de usarla. De lo
ADVERTENCIA
contrario, pueden producirse lesiones corporales graves. Consulte el manual de instrucciones de
seguridad de MAX.
Conserve estas instrucciones junto con la herramienta para futuras consultas.
Bitte lesen Sie sich die Anweisungen und Warnungen für dieses Werkzeug vor der Verwendung
WARNUNG
sorgfältig durch. Anderenfalls könnte dies zu schweren Verletzungen führen. Siehe MAX
Sicherheitsanleitung.
Bewahren Sie diese Anweisungen zum späteren Nachschlagen mit dem Werkzeug zusammen auf.
Prima dell'uso, leggere con cura le istruzioni e le avvertenze relative a questo utensile. La mancata
AVVERTENZA
osservanza di questa indicazione potrebbe portare a gravi lesioni personali. Consultare il manuale
Istruzioni di sicurezza MAX.
Conservare queste istruzioni insieme all'utensile per consultazioni future.
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
ENGLISH
Page
FRANÇAIS
Page
ESPAÑOL
Página
DEUTSCH
Seite
ITALIANO
Pagine
1 to 5
6 à 11
12 a 17
18 bis 23
da 24 a 29
HVR41G4(CE)
Original Language English

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Max HVR41G4(CE)

  • Página 1 Conserve estas instrucciones junto con la herramienta para futuras consultas. Bitte lesen Sie sich die Anweisungen und Warnungen für dieses Werkzeug vor der Verwendung WARNUNG sorgfältig durch. Anderenfalls könnte dies zu schweren Verletzungen führen. Siehe MAX Sicherheitsanleitung. Bewahren Sie diese Anweisungen zum späteren Nachschlagen mit dem Werkzeug zusammen auf.
  • Página 2 Fig.1 Fig.2 Fig.3 Fig.4 Fig.5 Fig.6 Fig.7 Fig.8 Fig.9 Fig.10 Fig.11 Fig.12 Fig.13...
  • Página 3 Fig.14 Fig.15 Fig.16 Fig.17 Fig.18 Fig.19 Fig.20 Fig.21 Fig.22...
  • Página 4 Fig.23 Fig.24 Fig.25 Fig.26...
  • Página 5: Specifications And Technical Data

    ENGLISH OPERATING INSTRUCTIONS MANUAL 1. SPECIFICATIONS AND TECHNICAL DATA NAME OF PARTS (SEE Fig.1) Frame Trigger End Plug Cap Cylinder Cap Grip Hook Contact Arm Changeover lever Trigger Lock Dial Door Regulator Magazine Plug TOOL SPECIFICATIONS HEIGHT 312 mm (12-1/4") WIDTH 116 mm (4-1/2") LENGTH...
  • Página 6 VIBRATION Vibration characteristic value 2.10 m/s2 Uncertainty 1.5 m/s2 These values are determined and documented in accordance to ISO 28927-13. NOTE: The vibration emission value above is a tool-related characteristic value and does not represent the influence to the hand-arm-sys- tem when using the tool.
  • Página 7: Air Supply And Connections

    TIAL ACTUATION (Option) within this range for best performance based upon the fastener To change the trigger system, please contact MAX CO., LTD. au- application and work surface. Using the lowest acceptable to thorized distributors and have them change the system.
  • Página 8 TRIGGER LOCK MECHANISM (Fig.9) Lever position Number of This tool has a Trigger Lock. The trigger should be locked at all Base material boards times until you intend to drive screw into the work surface. Push “W” “M” and rotate the Trigger LOCK Dial 1 clockwise from LOCK to 1 pc.
  • Página 9 MAX Co., Ltd. authorized distributor or other specialist. Note that the relief valve is built in to the rear part NOTICE: of the machine body.
  • Página 10: Caractéristiques Techniques Et Accessoires

    FRANÇAIS MANUEL D’INSTRUCTIONS D’UTILISATION 1. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ET ACCESSOIRES NOM DES PIÈCES (Voir Fig. 1) Châssis Déclencheur Bouchon de la prise d'extrémité Capuchon du cylindre Poignée Crochet Bras de contact Levier de permutation Molette de blocage de la commande Porte Régulateur Magasin Fiche...
  • Página 11 VIBRATIONS Valeur caractéristique des vibrations 2,10 m/s2 Incertitude 1,5 m/s2 Ces valeurs sont déterminées et documentées de manière appropriée conformément à la norme ISO 28927-13. REMARQUE : la valeur d’émission des vibrations indiquées ci-dessus est une valeur caractéristique relative à l’outil et ne représente pas l’influence main-bras-système lors de l’utilisation de l’outil.
  • Página 12: Consignes D'utilisation

    PASSAGE DU MÉCANISME ANTI-DOUBLE ÉJECTION AU internes. DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL (Option) Pour modifier le système du déclencheur, contactez les distributeurs agréés MAX CO., LTD. et demandez-leur de CONSIGNES D’UTILISATION modifier le système. AVANT UTILISATION PASSAGE DU DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL (Option) AU MÉCANISME ANTI-DOUBLE ÉJECTION...
  • Página 13 LEVIER DE PERMUTATION EXTRÉMITÉ DE CONTACT Partie supérieure de contact Partie supérieure de contact L État du matériau vissé de base (orange) (transparente) Position du levier Matériau de Matériau du dessus Partie supérieure de contact Partie supérieure de contact base standard incluse «...
  • Página 14 Utilisez la « TURBO DRIVER BIT B41X2 » qui est disponible avoisinant 8 bars (120 p.s.i.). Dans le cas où la soupape de en option chez les distributeurs agréés MAX Co., Ltd. ou chez réduction des pressions élevées serait défaillante et où la d'autres spécialistes.
  • Página 15 (Fig. 20) Alignez la section hexagonale de l'embout 1 sur celle de l'engrenage 2 et mettez l'embout dans le cylindre • (Fig. 21) Assurez-vous que le joint torique ne se détache pas de l'ensemble de l'embout. • Puis, veillez à appliquer au moins 10 gouttes d'huile dans le cylindre.
  • Página 16: Especificaciones Y Datos Técnicos

    ESPAÑOL MANUAL DE INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO 1. ESPECIFICACIONES Y DATOS TÉCNICOS NOMBRE DE LAS PIEZAS (VÉASE Fig.1) Armazón Disparador Tapón terminal de toma Tapa del cilindro Empuñadura Gancho Brazo de contacto Palanca de cambio Disco de bloqueo del disparador Puerta Regulador Cargador Toma...
  • Página 17: Aplicaciones

    VIBRACIÓN Valor de vibración característico 2,10 m/s2 Incertidumbre 1,5 m/s2 La determinación y documentación de estos valores se realiza según ISO 28927-13. NOTA: El valor de emisión de vibraciones anteriormente indicado es el característico de la herramienta y no representa la influencia en el sistema mano-brazo cuando se utiliza la herramienta.
  • Página 18: Suministro De Aire Yconexiones (Fig.2)

    INSTRUCCIONES DE ACTIVACIÓN SECUENCIAL (opción) Para cambiar el sistema de disparo, póngase en contacto con un FUNCIONAMIENTO distribuidor autorizado de MAX CO., LTD. y solicítele cambiar el sistema. ANTES DEL FUNCIONAMIENTO CAMBIAR DE ACTIVACIÓN SECUENCIAL (opción) A Póngase gafas de seguridad o protectoras.
  • Página 19 PALANCA DE CAMBIO (Fig.7) MECANISMO DE BLOQUEO DEL DISPARADOR (Fig.9) Esta herramienta incorpora una palanca de cambio 1 que Esta herramienta incorpora un mecanismo de bloqueo del facilita el trabajo de atornillado (facilidad de penetración, disparador. El disparador debe estar bloqueado en todo velocidad) adecuándolo a las características del material de momento hasta que se procede a disparar un tornillo en la base utilizado.
  • Página 20 Extraiga el conjunto de la barrena instalado en la reparación a un distribuidor autorizado de MAX Co., Ltd. o a otro tapa del cilindro. especialista. Recuerde que la válvula de descarga se encuentra •...
  • Página 21 (Fig.20) Alinee la parte hexagonal de la barrena 1 con la del engranaje 2 e introduzca el conjunto de la barrena en el cilindro 3. • (Fig.21) Asegúrese de que la junta tórica no se desprenda del conjunto de la barrena. •...
  • Página 22: Spezifikationen Und Technische Daten

    DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG 1. SPEZIFIKATIONEN UND TECHNISCHE DATEN BEZEICHNUNG DER TEILE (SIEHE Fig.1) Gehäuse Auslöser Endkappenstopfen Zylinderdeckel Griff Haken Kontaktarm Umschalthebel Auslösesperre-Einstellrad Klappe Regler Magazin Stecker WERKZEUGSPEZIFIKATIONEN HÖHE 312 mm (12-1/4") BREITE 116 mm (4-1/2") LÄNGE 300 mm (11-3/4") GEWICHT 1,9 kg (4,2 lbs) EMPFOHLENER BETRIEBSDRUCK 18 bis 23 bar (250 bis 320 psi) LADEKAPAZITÄT...
  • Página 23 SCHWINGUNGEN Vibrationskennwert 2,10 m/s2 Unsicherheit 1,5 m/s2 Diese Werte werden in Übereinstimmung mit ISO 28927-13 bestimmt und dokumentiert. HINWEIS: Der obengenannte Vibrationsemissionswert ist ein werkzeugbezogener Kennwert und gibt nicht den Einfluss auf das Hand-Arm- System bei der Verwendung des Werkzeugs wieder. Jeglicher Einfluss auf das Hand-Arm-System bei der Verwendung des Werkzeugs hängt zum Beispiel von der Griffkraft, der Kontakt-Anpresskraft, der Arbeitsrichtung, der Einstellung der Energieversorgung, dem Werkstück und der Werkstückauflage ab.
  • Página 24 UMSCHALTEN VON ANTI-DOPPELSCHUSS-MECHANISMUS ZU FORTLAUFENDER AUSLÖSUNG (Option) BETRIEBSANWEISUNGEN Um das Auslösesystem zu ändern, wenden Sie sich bitte an einen Vertragshändler von MAX CO., LTD. und lassen Sie VOR DER INBETRIEBNAHME diesen das System ändern. Tragen Sie eine Sicherheitsbrille oder Schutzbrille.
  • Página 25 UMSCHALTHEBEL (Fig.7) AUSLÖSESPERRMECHANISMUS (Fig.9) Dieses Werkzeug verfügt über einen Umschalthebel- Dieses Werkzeug verfügt über eine Auslösesperre. Der Auslöser Mechanismus 1, der eine optimale Verschraubung sollte immer gesperrt bleiben, bis Sie beabsichtigen, eine (Eintreibverhalten, Geschwindigkeit) gestattet, je nach Schraube in die Oberfläche des Werkstücks einzutreiben. verwendetem Basismaterial, in das eingetrieben werden soll.
  • Página 26 Luftversorgung ab und schicken Sie die Maschine ein, um sie dem beigefügten 4 mm großen Inbusschlüssel. Nehmen von einem Vertragshändler von MAX Co., Ltd. oder einem Sie den Zylinderdeckel ab. Dadurch werden gleichzeitig anderen Fachmann reparieren zu lassen. Beachten Sie, dass das Überdruckventil im hinteren Teil der Maschine eingebaut ist.
  • Página 27 (Fig.18) Befestigen Sie den Zylinderstift 1, das neue Bit 2, den Hauptkolben 3 und den Kolbendeckel 4 in umgekehrter Reihenfolge zu Schritt 3. • Verwenden Sie bei der Montage nur das angegebene Öl und Fett. (Fig.19) Passen Sie das Kolbenband 1 in die mittlere Nut der Bit-Baugruppe ein.
  • Página 28: Specifiche E Caratteristiche Tecniche

    ITALIANO ISTRUZIONI PER L'USO 1. SPECIFICHE E CARATTERISTICHE TECNICHE NOMI DELLE PARTI (VEDERE Fig.1) Telaio Grilletto Tappo di chiusura finale Calotta cilindro Impugnatura Gancio Braccio di contatto Leva di commutazione Manopola di blocco del grilletto Sportellino Regolatore Caricatore Innesto rapido aria SPECIFICHE DELL'UTENSILE ALTEZZA 312 mm (12-1/4")
  • Página 29: Campi Di Applicazione

    VIBRAZIONI Valore caratteristico vibrazioni 2,10 m/s2 Incertezza 1,5 m/s2 Questi valori sono stabiliti e documentati in base alla norma ISO 28927-13. NOTA: Il valore di emissione delle vibrazioni indicato sopra è un valore caratteristico relativo all'utensile e non rappresenta l'influenza sul sistema mano-braccio durante l'uso dell'utensile.
  • Página 30: Prima Dell'uso

    DOPPIO SPARO SULL'AZIONAMENTO SEQUENZIALE (Opzione) ISTRUZIONI PER L'USO Per cambiare sistema per il grilletto, contattare i distributori autorizzati MAX CO., LTD. e far modificare a questi ultimi il PRIMA DELL'USO sistema. Indossare occhiali oppure occhialoni di sicurezza. Non collegare l'alimentazione dell'aria.
  • Página 31 LEVA DI COMMUTAZIONE (Fig.7) MECCANISMO DI BLOCCO DEL GRILLETTO (Fig.9) Questo utensile dispone di un meccanismo con leva di Questo utensile dispone di un blocco del grilletto. Il grilletto commutazione 1, che consente un lavoro di avvitamento dovrebbe restare sempre bloccato fino al momento in cui si ottimale (in termini di applicabilità...
  • Página 32 2. a un altro specialista MAX Co., Ltd. Tenere presente che la valvola di sfiato è incorporata nella parte posteriore del corpo Estrarre il gruppo punta agganciato alla calotta del cilindro.
  • Página 33 (Fig.20) Allineare la sezione esagonale della punta 1 con quella dell'ingranaggio 2 e inserire il gruppo punta nel cilindro 3. • (Fig.21) Accertarsi che la guarnizione circolare non fuoriesca dal gruppo punta. • Quindi, accertarsi di applicare 10 o più gocce di olio nel cilindro.
  • Página 34 HVR41G4 ESPLOSO DEI EXPLODED SCHEMA ECLATE ET DESPIECE DE LA EINZELTEILDAR- COMPONENTI ED VIEW AND SPARE LISTE DES PIECES MAQUINA Y LISTA STELLUNG UND ELENCO DELLE PARTS LIST DE RECHANGE DE RECAMBIOS ERSATZTEILLISTE PARTI DI RICAMBIO O-RING KIT Parts marked included in the O-ring kit...
  • Página 35 HVR41G4 ITEM PART MATERIAL ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH ITALIANO BB40210 Steel SCREW M5X20 VIS M5X20 TORNILLO M5X20 SCHRAUBE M5X20 VITE M5X20 PROTECTION DU CAPUCHON PROTECTOR DE LA TAPA PROTEZIONE CALOTTA FS14449 Thermoplastic elastomer CYLINDER CAP PROTECTOR ZYLINDERDECKEL-SCHUTZ DE CYLINDRE DEL CILINDRO CILINDRO Polyethylene ÉTIQUETTE...
  • Página 36 HVR41G4 ITEM PART MATERIAL ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH ITALIANO FS14354 Polyacetal CYLINDER GUIDE GUIDE DU CYLINDRE GUÍA DEL CILINDRO ZYLINDERFÜHRUNG GUIDA CILINDRO VÁLVULA DE RETENCIÓN FS13808 Rubber CHECK VALVE B CLAPET ANTIRETOUR B RÜCKSCHLAGVENTIL B VALVOLA DI RITEGNO "B" "B" FS13464 Urethane BUMPER...
  • Página 37 HVR41G4 ITEM PART MATERIAL ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH ITALIANO LEVIER DE BLOCAGE DE PALANCA DE BLOQUEO LEVA DI BLOCCO DEL CN35075 Nylon TRIGGER LOCK LEVER AUSLÖSESPERRHEBEL LA COMMANDE DEL DISPARADOR GRILLETTO GOUPILLE ÉLASTIQUE PASADOR DE RODILLO FF21254 Steel ROLL PIN 3 X 28 SPANNSTIFT 3X28 PERNO ROTANTE 3 X 28 3 X 28...
  • Página 38 HVR41G4 ITEM PART MATERIAL ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH ITALIANO CANULE AJUSTÉE TORNILLO DE FIJACIÓN BLECHSCHRAUBE (B) MASCHIO A TENUTA (B) AA04504 Steel TAP TIGHT (B)4X16 CF (B)4X16 CF (B) 4X16 CF 4X16 CF 4X16 CF Polyester + FS81052 Polyvinypyrrolidone + FILTER ASSY ENS.
  • Página 39 HVR41G4 ITEM PART MATERIAL ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH ITALIANO COMPRESSION SPRING RESSORT À PRESSION MUELLE DE MOLLA DI KK23899 Steel DRUCKFEDER 3899 3899 3899 COMPRESIÓN 3899 COMPRESSIONE 3899 ARRÊT DU PISTON ERSETZTER ARRESTO PISTONE DI REPLACED FEED PISTON TOPE DE PISTÓN DE CN31953 Urethane D’ALIMENTATION...
  • Página 40 HVR41G4 ITEM PART MATERIAL ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH ITALIANO ENS. CAPUCHON CONJUNTO DE TAPÓN ENDKAPPEN- GRUPPO PEZZO DI FS70237 END CAP ASSY D’EXTRÉMITÉ TERMINAL BAUGRUPPE CHIUSURA FINALE CONJUNTO DE BRAZO DE KONTAKTARM- GRUPPO BRACCIO DI FS70132 CONTACT ARM B ASSY ENS.
  • Página 42 EC Directives Título : Director General del Departamento de Control as below. de Calidad y Medio Ambiente, MAX CO., LTD. Directive : Machinery Directive 2006/42/EC Dirección : 1848, Kawai, Tamamura-machi, Sawa-gun, Gunma, 370-1117 JAPÓN...
  • Página 43 The object of declaration described above is in conformity with the UK legislation below. UK legislation : The Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008 Manufacturer : MAX CO., LTD. 1848, Kawai, Tamamura-machi, Sawa-gun, Gunma, 370-1117 Japan This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the above manufacturer.
  • Página 44 • I contenuti di questo manuale possono essere cambiati senza preavviso per motivi di miglioramento del prodotto. 205 Express Street Antennestraat 45, 1322 AH, Almere, The Netherlands Plainview, NY 11803, U.S.A. Phone: +31-36-546-9669 TEL: 1-800-223-4293 FAX: (516)741-3272 FAX: +31-36-536-3985 www.max-europe.com (EUROPE Site) www.maxusacorp.com (USA Site) wis.max-ltd.co.jp/int/ (GLOBAL Site) 4100782 210520-00/03...

Tabla de contenido