f IMPORTANT ! Avant d'attacher le tableau de bord au
dispositif de retenue du siège-auto, s'assurer que le dispositif
de retenue du siège-auto retient l'enfant correctement !
Vérifier la solidité de toutes les courroies du dispositif de
retenue (épaule, ceinture, entrejambe, etc.) en tirant dessus.
Il ne doit pas y avoir un jeu de plus de 2,5 cm (deux doigts)
entre les courroies et l'enfant.
• Placer le tableau de bord de façon que le côté plat soit
contre l'enfant.
• Passer les courroies du tableau de bord sous la courroie
d'entrejambe (du dispositif de retenue du siège-auto) et
les attacher.
Remarque : Une fois installé, ce jouet n'est pas très serré
contre le dispositif de retenue du siège-auto. Ainsi,
il n'interfère aucunement avec la sécurité du siège-auto.
S ¡IMPORTANTE! Antes de conectar el tablero en el sistema de
sujeción del asiento de auto, asegurarse de que el sistema
de sujeción del asiento de auto asegure bien al niño.
Revisar todos los cinturones del sistema de sujeción (hombro,
pierna, entrepierna, etc.) tirando de ellos. Los cinturones no
deben separarse más de 2,5 cm (dos dedos) del niño.
• Colocar el tablero con el borde plano hacia el bebé.
• Enrollar los cinturones del tablero alrededor del cinturón de
la entrepierna (del sistema de sujeción del asiento de auto)
y apretarlos.
Nota: este juguete no queda firmemente ajustado al
sistema de sujeción del asiento de auto, de modo que
no interfiere con asegurar al niño en el asiento de auto.
P IMPORTANTE! Antes de adaptar o painel ao sistema
de segurança do assento do veículo, puxe o sistema de
segurança do assento para verificar se está protegendo
a criança adequadamente! Verifique se todas as correias
do sistema de segurança estão firmes (ombros, colo,
entrepernas etc.) puxando-as cuidadosamente. As correias
não devem ter uma folga superior a 2,5 cm (dois dedos) do
corpo da criança.
• Coloque o painel com a borda lisa de frente para a criança.
• Passe as correias do painel em volta da correia do protetor
entrepernas (do sistema de segurança do assento para
veículo) e aperte.
Dica: Este brinquedo não fica fixo ao sistema de
segurança do assento do veículo, portanto, não mantém
a criança presa ao assento!
e Attach the Remote Control
to a Vehicle Visor
f Fixation de la télécommande
au pare-soleil d'un véhicule
S Ajustar el control remoto en
una visera del vehículo
P Encaixando o controle remoto
no visor do veículo
e Visor
f Pare-soleil
S Visera
P Visor
e Remote Control
f Télécommande
S Control remoto
P Controle remoto
e • Attach the remote control clip to the top of the vehicle visor.
Hint: The remote control does not need to be in direct
line with the dashboard.
f • À l'aide de la pince, fixer la télécommande sur la partie
supérieure du pare-soleil.
Remarque : Il n'est pas nécessaire que la télécommande
soit placée en ligne droite avec le produit.
S • Ajustar el clip del control remoto en la parte de arriba de la
visera del vehículo.
Nota: no es necesario que el control remoto esté en
línea directa con el tablero.
P • Encaixe a presilha do controle remoto na parte superior do
visor do veículo.
Dica: O controle remoto não precisa estar direcionado
para o painel.