Ingersoll Rand Air Impact Wrench 588A1 Manual De Instrucciones

Ingersoll Rand Air Impact Wrench 588A1 Manual De Instrucciones

Ocultar thumbs Ver también para Air Impact Wrench 588A1:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 5

Enlaces rápidos

Air Impact Wrench
588A1
Product Information
EN
Product Information
Especificaciones del producto
ES
FR
Spécifications du produit
Specifiche prodotto
IT
DE
Technische Produktdaten
Productspecificaties
NL
Produktspecifikationer
DA
SV
Produktspecifikationer
Produktspesifikasjoner
NO
FI
Tuote-erittely
Especificações do Produto
PT
EL
Προδιαγραφές προϊόντος
Specifikacije izdelka
SL
Save These Instructions
SK
Špecifikácie produktu
Specifikace výrobku
CS
ET
Toote spetsifikatsioon
A termék jellemzői
HU
LT
Gaminio techniniai duomenys
Ierices specifikacijas
LV
Informacje Macje o Produkcie
PL
Информация за Продукта
BG
Informaţii Privind Produsul
RO
Технические характеристики изделия
RU
产品信息
ZH
Podaci o proizvodu
HR
03523107
Edition 17
September 2020

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ingersoll Rand Air Impact Wrench 588A1

  • Página 1 03523107 Edition 17 September 2020 Air Impact Wrench 588A1 Product Information Product Information Špecifikácie produktu Especificaciones del producto Specifikace výrobku Spécifications du produit Toote spetsifikatsioon Specifiche prodotto A termék jellemzői Technische Produktdaten Gaminio techniniai duomenys Productspecificaties Ierices specifikacijas Produktspecifikationer Informacje Macje o Produkcie Produktspecifikationer Информация...
  • Página 2 (Dwg. 16606303) IR # - NPT IR # - BS* inch (mm) IR # IR # IR # cm F354F1-410 R374F1-600 1 (25) C38461-810 L364F1-110 * Requires T-Bracket 104402 (QTY. 2) (Dwg. TPD497) 03523107_ed17...
  • Página 3: Product Safety Information

    Product Safety Information Intended Use: These Air Impact Wrenches are designed to remove and install threaded fasteners requiring high torque. WARNING ● Failure to observe the following warnings, and to avoid these potentially hazardous situations, could result in death or serious injury. ●...
  • Página 4: Parts And Maintenance

    If the parts (especially the jaws of both the Hammer and Anvil) are not well coated with Ingersoll Rand No.100 Grease, shorten the interval between each greasing. If the Hammer Case is grease loaded, lengthen the interval. Before replacing the Hammer Case, be sure that the jaws on the Hammer and Anvil and all bearing surfaces are coated with grease.
  • Página 5: Especificaciones

    Información de Seguridad Sobre el Producto Uso Indicado: Los aprietatuercas neumáticos de percusión están diseñados para extraer e instalar fiadores roscados. ADVERTENCIA ● No observar las siguientes advertencias y no evitar estas situaciones potencialmente peligrosas podría causar lesiones graves o incluso la muerte. ●...
  • Página 6: Ajuste De Lubricador

    Si las piezas (especialmente las mordazas de Mazas y Yunque) no están bien cubiertas de Grasa Ingersoll Rand N2 100, corte el intervalo de engrase. Si la Carcasa de Mazas está cargada de grasa, alargue ci intervalo. Antes de poner la Carcasa de Maza, asegürese que las mordazas de Mazas y Yunque y todas las superficies de rodamiento esténcubiertas de grasa.
  • Página 7: Installation Et Lubrification

    Informations de Sécurité du Produit Utilisation Prévue: Ces clés pneumatiques à chocs sont conçues pour le vissage/dévissage de dispositifs de fixation filetés. AVERTISSEMENT ● Le non-respect des avertissements suivants et le fait de ne pas éviter ces situations potentiellement dangereuses peuvent entraîner la mort ou des blessures graves. ●...
  • Página 8: Pièces Détachées Et Maintenance

    Si les pièces (en particulier les mâchoires du marteau et du mandrin) ne sont pas bien recouvertes de graisse Ingersoll Rand No. 100, réduire l’intervalle entre chaque graissage. Si le carter de marteau est p1cm de graisse, augmenter l’intervalle. Avant de remonter le carter de marteau, verifier que les mâchoires du marteau et du mandrin, ainsi que toutes les...
  • Página 9: Specifiche Prodotto

    Informazioni Sulla Sicurezza del Prodotto Destinazione D’uso: Gli avvitatori pneumatici a impulsi sono adatti per operazioni di estrazione e installazione di dispositividi fissaggio filettati. AVVERTIMENTO ● Il mancato rispetto delle seguenti avvertenze, intese a evitare le situazioni potenzial- mente pericolose indicate di seguito, può dar luogo a infortuni gravi o mortali. ●...
  • Página 10: Ricambi E Manutenzione

    Se i componenti (specialmente le ganasce di entrambi ii martello e l’albero portabussole) non presentano un buono strato di grasso Ingersoll Rand Nr. 100, abbreviare gli intervalli di lubrificazione. Se la cassa del martello è ben ingrassata, prolungarne gli intervalli di lubificazione. Prima di rimontare la cassa del martello, assicurarsi che le ganasce del martello e dell’albero portabussole e...
  • Página 11: Technische Produktdaten

    Hinweise zur Produktsicherheit Vorgesehene Verwendung: Druckluft-Schlagschrauber sind für das Einschrauben und Lösen von Befestigungselementen mit Gewinden vorgesehen. WARNUNG ● Wenn Sie die folgenden Warnhinweise nicht beachten und die erwähnten potenziell gefährlichen Situationen nicht vermeiden, kann dies schwere Verletzungen oder den Tod zur Folge haben ●...
  • Página 12: Teile Und Wartung

    Die Originalanleitung ist in englischer Sprache verfasst. Bei anderen Sprachen handelt es sich um ein Übersetzung der Originalanleitung. Die Werkzeug-Reparatur und -Wartung darf nur von einem autorisierten Wartungszentrum durchgeführt werden. Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll Rand Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel. DE-2 03523107_ed17...
  • Página 13: Installatie En Smering

    Productveiligheidsinformatie Bedoeld Gebruik: Deze pneumatische slagmoersleutels zijn bedoeld om schroefdraadbevestigingen te verwijderen en te plaatsen. WAARSCHUWING ● Wanneer u de volgende waarschuwingen niet naleeft en dus mogelijk gevaarlijke situa- ties voorkomt, kan dit leiden tot de dood of ernstig letsel. ●...
  • Página 14: Onderdelen En Onderhoud

    Voor het geval dat de onderdelen (speciaal de klauwen van zowel de Hamer als de Slagas) niet goed zijn bedekt met Ingersoll Rand Nr. 100 Vet, dan moet de tijdsduur tussen elke smeerbeurt worden verkort. Wanneer het Hamerhuis nog vol vet is de tijdsduur verlengen. Voordat bet Hamerhuis weer op zijn plaats wordt aangebracht moet u nagaan of de klauwen op de Hamer en op de Slagas, en alle draagvlakken van de lagersmet vet zijn bedekt.
  • Página 15: Specifikationer

    Produktsikkerhedsinformation Anvendelsesområder: Trykmomentnøgler er udformet til at fjerne og installere gevindskårne lukkemekanismer. ADVARSEL ● Hvis følgende advarsler ikke overholdes, og disse potentielt farlige situationer ikke undgås, kunne det resultere i dødsfald eller alvorlig personskade. ● Dette værktøj er beregnet til at betjenes a mindst to personer. For yderligere information henvises der til produktsikkerhedsinformationen til Trykluftsnøglen i vejledning 04580916.
  • Página 16: Reservedele Og Vedligeholdelse

    Hvis delene (især kæberne på både liammeren og anvillen) ikke er godt belagt med fedt af typen Ingersoll Rand nr. 100, skal intervallet mellem liver smøring forkortes. Hvis der er en fedtbeholdning i hammerliuset, skal intervallet forhenges. Før hammerliuset settes på igen, skal man sikre sig, at keberne på...
  • Página 17: Installation Och Smörjning

    Produktsäkerhetsinformation Avsedd Användning: Dessa luftdrivna slående muttermaskiner är utformade för att lossa och dra åt gängade fästelement. VARNING ● Om följande varningar inte iakttas och om dessa potentiellt riskfyllda situationer inte undviks kan det resultera i dödsfall eller allvarlig skada. ●...
  • Página 18: Delar Och Underhåll

    återvinning. Originalinstruktionerna är skrivna på engelska. Andra språk utgör en översättning av originalinstruktionerna. Reparation och underhåll av verktygen får endast utföras av ett auktoriserat servicecenter. Alla förfrågningar bör ske till närmaste Ingersoll Rand kontor eller distributör. SV-2 03523107_ed17...
  • Página 19 Produktspesifikasjoner Tiltenkt Bruk: Trykkluftsnøklene er fremstillet til å fjerne og montere gjengede festeanordninger. ADVARSEL ● Unnlatelse av å observere følgende advarsler, og unngå disse potensielt svært farlige situasjonene, kan resultere i død eller alvorlig skade. ● Dette verktøyet er utviklet til å bli betjent av minst to personer. For ytterligere informasjon henvises det til produktsikkerhetsinformasjonen i trykkluftsnøklenes håndboksskjema 04580916.
  • Página 20: Deler Og Vedlikehold

    (spesielt kjevene pa bade hammer og ambolt) ikke er dekket godt nok med fett Nr. 100 fra Ingersoll Rand, forkort intervallet mellom hver smøring. Hvis hammerkassen er pakket med fett, forlenges intervallet. Før hammerkassen settes tilbake, kontroller at kjevene pa bade hammer og ambolt og alle lageroverfiater er dekket med fett.
  • Página 21: Tuotteen Turvaohjeet

    Tuotteen Turvaohjeet Käyttötarkoitus: Nämä paineilmatoimiset impaktiavaimet on suunniteltu kierteillä varustettujen kiinnikkeiden irrottamiseen ja asentamiseen. VAROITUS ● Seuraavien varoitusten laiminlyönti ja näiden mahdollisesti vaarallisten tilanteiden välttämättä jättäminen voi johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan. ● Tämän työkalun käyttöön tarvitaan vähintään kaksi henkilöä. Lisätietoja on Paineilmatoimisten impaktiavainten tuoteturvallisuuden lomakkeessa 04580916.
  • Página 22: Varaosat Ja Huolto

    Irroita takojan kotelo ja tarkasta sen sisältämän rasvan määrä aina 48 käyttötunnin väleln. Jos osat (erityisesti sekä takojan että alasimen leuat) eivät ole perinpohjaisesti voideltuja Ingersoll Rand 100 -rasvalla, lyhennä rasvauksien väliin jäävää ajanjaksoa. Jos takojan kotelo on ylenpalttisesti voideltu rasvalla, pidennä tätä ajanjaksoa. Ennen kuin vaihdat takojan kotelon varmistu siitä, että...
  • Página 23 Informações de Segurança do Produto Utilização Prevista: Estas chaves de percussão pneumáticas destinam-se à remoção e à instalação de dispositivos de fixação roscados. AVISO ● Caso não respeite os seguintes avisos, e não evite estas situações potencialmente perigosas, a consequência poderá ser a morte ou uma lesão grave. ●...
  • Página 24: Ajuste Do Lubrificador

    Se as peças (especialmente as garras do Martelo e da Bigorna) não estiverem bem cobertas com a Massa Ingersoll Rand No. 100, diminua o intervalo entre cada lubrificação. Se o Envólucro do Martelo estiver com elevada carga de massa, aumente o intervalo. Antes de substituir o Envólucro do Martelo, certifique-se que as garras no Martelo, na Bigorna e em todas as superfícies de...
  • Página 25: Προδιαγραφές Προϊόντος

    Πληροφορίες Ασφάλειας Προϊόντος Προοριζόμενη Χρήση: Τα Κλειδιά περιστροφής αέρος έχουν σχεδιαστεί για την αφαίρεση και εγκατάσταση σφιγκτήρων με σπείρωμα. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ● Αποτυχία τήρησης των ακόλουθων προειδοποιήσεων, και αποφυγής αυτών των δυνητικά επικίνδυνων καταστάσεων, μπορεί να οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
  • Página 26 το περιεχόμενο γράσου. Αν τα μέρη (ιδιαίτερα οι σιαγόνες του σφυριού και του αμονιού) δεν είναι καλά επικαλυμμένοι με γράσο αρ.100 της Ingersoll Rand, γρασάρετε πιο συχνά. Αν η θήκη του σφυριού είναι γεμάτη με γράσο, γρασάρετε λιγότερο συχνά. Πριν τοποθετήσετε ξανά τη θήκη του...
  • Página 27: Specifikacije Izdelka

    Informacije o Varnosti Izdelka Namen: Ti pnevmatski udarni ključi so namenjeni odstranjevanju in nameščanju vijačnih vezi. ● Če ne boste upoštevali naslednjih opozoril in preprečili teh potencialno nevarnih situacij, lahko pride do smrti ali resnih poškodb. ● Ta naprava je izdelana za uporabo z najmanj dvema osebama. Če želite več...
  • Página 28 Po vsakih 48 urah obratovanja, odstranite ohišje kladiva in preverita količino masti. Če deli (še posebej čeljusti kladiva in nakovala) niso dobro prekriti z mastjo Ingersoll Rand št. 100, skrajšajte intervale med posameznimi mazanji. Če je v ohišju preveč masti, intervale podaljšajte.
  • Página 29 Bezpečnostné Informácie k Výrobku Účel Použitia: Tieto pneumatické príklepové ut’ahovače slúžia na uvoľňovanie a ut’ahovanie závitových spojovacích prvkov. ● V prípade, že nedodržíte nasledujúce výstrahy a nevyhnete sa týmto potenciálne nebezpečným situáciám, môže dôjsť k usmrteniu alebo vážnemu zraneniu. ● Náradie je navrhnuté tak, aby ho obsluhovali aspoň dve osoby. Ďalšie informácie nájdete v príručke Bezpečnostné...
  • Página 30 Po každých štyridsiatich ôsmich hodinách prevádzky snímte kryt kladiva a skontrolujte obsah maziva. Ak súčasti (hlavne čeľuste kladiva a nákovy) nie sú dostatočne pokryté mazivom Ingersoll Rand č. 100, skráťte časový interval medzi jednotlivými mazaniami. Ak sa v kryte kladiva nachádza dostatok maziva, interval predĺžte. Pred opätovným nasadením krytu kladiva sa presvedčte, že čeľuste kladiva a nákovy, ako aj povrchy všetkých ložísk so pokryté...
  • Página 31: Specifikace Výrobku

    Bezpečnostní Informace k Výrobku Účel Použití: Tyto pneumatické utahováky slouží k uvolňování a utahování závitových spojovacích prvků. ● Nedodržení následujících výstrah a nevyhnutí se těmto nebezpečným situacím může mít za následek smrt nebo vážné zranění osob. ● Tento nástroj musí obsluhovat minimálně dvě osoby. Další...
  • Página 32 Jestliže díly (zejména čelisti jak kladiva, tak kovadliny) nebudou dostatečně pokryty mazacím tukem Ingersoll Rand č. 100, zkraťte interval mezi každým mazáním. Jestliže je skříň kladiva plná mazacího tuku, interval prodlužte. Před výměnou skříně kladiva dbejte na to, aby čelisti na kladivu a kovadlině...
  • Página 33: Toote Ohutusteave

    Toote Ohutusteave Ettenähtud Kasutamine: Pneumolöökvõtmed on konstrueeritud keermestatud kinnitusdetailide eemaldamiseks ja paigaldamiseks. HOIATUS ● Järgnevate hoiatuste mittejärgimise ja potentsiaalselt ohtlike olukordade eiramise kor- ral võivad olla tagajärjeks väga tõsised või eluohtlikud vigastused. ● See tööriist on mõeldud kasutamiseks minimaalselt kahele inimesele. Lisateavet leiate juhendist “Air Impact Wrenches Product Safety Information Manual Form 04580916”...
  • Página 34: Osad Ja Hooldus

    (hammer case) ja kontrollige määret. Kui osad (eriti haamri ja alasi nukid) ei ole ühtlaselt kaetud Ingersoll Rand määrdega No.100, siis lühendage õlitamise intervalle. Kui haamri toosis on õli, siis pikendage intervalli. Enne haamri toosi vahetamist veenduge, et haamri ja alasi nukid ja kõik toetuspinnad on õlitatud.
  • Página 35 A Termékre Vonatkozó Biztonsági Információk Rendeltetés: Ezeket az ütvecsavarozó gépeket menetes kötőelemek eltávolítására és felszerelésére tervezték. ● Ha nem tartja be az alábbi figyelmeztetéseket, valamint nem kerüli el az itt ismertetett veszélyes helyzeteket, akkor súlyos, akár halálos sérülést is szenvedhet. ●...
  • Página 36 újrahasznosíthatóság érdekében anyaguk szerint csoportosítani. Az eredeti utasítások angolul elérhetőek. A más nyelveken olvasható utasítások az eredeti utasítás fordításai. A szerszám javítását csak arra feljogosított szervizközpont végzheti. Közölnivalóit juttassa el a legközelebbi Ingersoll Rand irodához vagy terjesztőhöz. HU-2 03523107_ed17...
  • Página 37: Gaminio Saugos Informacija

    Gaminio Saugos Informacija Paskirtis: Šie pneumatiniai veržliarakčiai skirti srieginėms sąvaržoms įsukti ir išsukti. ● Nesilaikant toliau pateiktų perspėjimų ir nevengiant šių potencialiai pavojingų situacijų galimas mirtinas arba sunkus sužalojimas. ● Šį įrankis sukurtas naudotis mažiausiai dviem asmenims. Daugiau informacijos ieškokite pneumatinių veržliarakčių gaminio saugos informacijos instrukcijos formoje 04580916.
  • Página 38 12. Tepkite per tepimo angas Po kiekvienų keturiasdešimt aštuonių darbo valandų nuimkite kūjo korpusą ir patikrinkite kiek liko tepalo. Jei dalys (ypač kūjo ir priekalo žiotys) nėra tinkamai suteptos “Ingersoll Rand“ tepalu Nr. 100, sutrumpinkite protarpius tarp sutepimų. Jei kūjo korpusas suteptas per daug, prailginkite protarpius.
  • Página 39 Iekārtas Drošības Informācija Paredzētais Lietojums: Šīs pneimoimpulsu uzgriežņatslēgas paredzētas vītņveida stiprinājumu noņemšanai un uzmontēšanai. ● Tālāk minēto brīdinājumu neievērošana un šo potenciāli bīstamo situāciju pieļaušana var izraisīt nāvi vai smagas pakāpes miesas bojājumus. ● Šī instrumenta konstrukcija paredz, ka tā izmantošanai nepieciešamas divas personas. Papildu informāciju meklējiet Pneimoimpulsu uzgriežņatslēgu drošības informācijas rokasgrāmatā...
  • Página 40 Ja daļas (it īpaši – gan āmura, gan laktas gala izciļņi) nav labi pārklātas ar Ingersoll Rand Nr. 100 smērvielu, samaziniet intervālu starp ieeļļošanas reizēm. Ja āmura apvalks ir pilns ar smērvielu, pagariniet intervālu. Pirms āmura apvalka uzlikšanas atpakaļ, pārliecinieties, ka āmura un laktas gala izciļņi un visas darba virsmas ir pārklātas ar smērvielu.
  • Página 41 Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa Obsługi Narzędzia Przeznaczenie: Te pneumatyczne klucze udarowe są przeznaczone do wkręcania i wykręcania gwintowanych elementów złącznych. ● Nieprzestrzeganie poniższych ostrzeżeń i dopuszczanie do potencjalnie niebezpiec- znych sytuacji może spowodować śmierć lub poważne obrażenia ciała. ● Narzędzie to musi być obsługiwane przez co najmniej dwie osoby. Więcej danych na ten temat można znaleźć...
  • Página 42 Po każdych czterdziestu ośmiu godzinach pracy, zdejmij obudowę młota i sprawdź ilość smaru. Jeśli części (szczególnie szczęki młota i kowadła) nie są dobrze pokryte smarem Ingersoll Rand No.100, należy zwiększyć częstotliwość smarowania. Jeśli w obudowie młota znajduje się wystarczająca ilość smaru, można zmniejszyć częstotliwość smarowania. Przed wymianą...
  • Página 43 Информация за Безопасността на Продукта Използване по Предназначение: Тези пневматични гаечни ключове са проектирани за демонтаж и монтаж на резбовани крепежни елементи, изискващи висок момент на затягане. ● Ако не спазвате следните предупреждения и не избягвате тези потенциално опасни ситуации, това може да доведе до смърт или сериозна травма. ●...
  • Página 44 След всеки четиридесет и осем часа работа отстранявайте корпуса на чука и проверявайте съдържанието на грес. IАко частите (особено зъбците на чука и ударника) не са добре покрити с грес № 100 на Ingersoll Rand, намалете интервала между всяко гресиране. Ако корпусът на чука съдържа прекомерно количество грес, увеличете...
  • Página 45: Installation And Lubrication

    Informaţii Privind Siguranţa Produsului Domeniul de Utilizare: Aceste chei pneumatice sunt proiectate pentru îndepărtarea şi montarea elementelor de fixare filetate care necesită un cuplu ridicat. AVERTIZARE ● În cazul în care nu respectaţi următoarele avertismente şi nu evitaţi aceste situaţii potenţial periculoase, există...
  • Página 46: Componente Şi Întreţinere

    Dacă piesele (în special fălcile ciocanului şi ale nicovalei) nu sunt bine acoperite cu unsoare Ingersoll Rand nr.100, reduceţi intervalul dintre gresări. În cazul în care carcasa ciocanului este plină cu unsoare, prelungiţi intervalul. Înainte de înlocuirea carcasei ciocanului, asiguraţi-vă că fălcile ciocanului şi nicovalei şi toate suprafeţele lagărelor sunt acoperite cu unsoare.
  • Página 47 Информация о Безопасности Изделия Предполагаемое использование: Эти пневмоимпул сные гайковерты предназначены для удаления и установки рез бовых крепежных деталей. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ● Несоблюдение приведенных ниже предупреждений и неустранение потенциально опасных ситуаций могут привести к смерти или серьезной травме. ● Данный инструмент рассчитан на эксплуатацию минимум вдвоем. Для...
  • Página 48 Оригинал ным языком инструкций является английский. Версии на другие языки являются переводом оригинал ных инструкций. Ремонт и обслуживание инструмента должны осуществлят ся тол ко уполномоченным сервисным центром. Все пис ма следует направлят в ближайший офис Ingersoll Rand или дистриб ютору компании. RU-2 03523107_ed17...
  • Página 49 产品安全信息 用途: 这些气动冲击扳手专门用于拆卸和安装螺钉。 ● 如不遵守以下警告及避免这些潜在危险,可能会导致死亡或严重伤害。 ● 本工具必须至少由两个人操作。 更多信息,请参考《冲击扳手产品安全信息手册表04580916》。 手册可从ingersollrand.com 下载。 产品规格 噪音等级dB (A) 震动 (m/s ) 型号 推荐的扭矩范围 (ISO28927) (ISO15744) 冲击 型号 每分钟 压力 功率 类型 ft-lb (Nm) 液位 588A1 12000-25000 方 2-1/2" 110.0 121.0 (16270-33900) 588A1-EU KpA = 3dB 测量不确定度 KwA = 3dB 测量不确定度...
  • Página 50 每工作 48 小时后,请卸下电动锤并检查油脂状况。 如果 Ingersoll Rand 100 号油脂未很好 覆盖相关部件(特别是电动锤和锤钻的钳口部位),请缩短润滑部位之间的间隔。 如果锤 箱油脂过多,请延长润滑间隔。 更换锤箱之前,请确保锤子和锤钻的卡爪以及轴承表面都 已被油脂覆盖。 另外,在锤子一侧的每个孔内注入一匙量 (3 cc) 的油脂,对凸轮滚珠进行 润滑。 请勿对锤子的圆柱表面添加油脂;这不是轴承表面。 清除多余油脂,特别是可能在 锤箱壁上堆积的多余油脂. 油壶调整 出厂前已对其进行调整,除非出现润滑困难,否则不应对其进行任何改动。 必须进行调整 时,请取下锤箱螺栓和后汽筒盖螺钉,将电机盖移动到齿轮箱上,然后将其取下。 电机盖 前端有一个小型调节孔插销。 取下此插销,以及电机盖一侧的类似插销。 调节螺钉位于插 销下方。 使用小螺丝刀拧动油壶调节螺钉。 拧紧螺钉将缩短油脂流动路径;拧出螺钉将延 长油脂流动路径。 每个螺钉下有两个油壶毡垫。 长时间使用后,这些毡垫可能结块,阻碍 油脂的通过。 发生这种情况时,请取下插销和螺钉,更换毡垫。 调速器调整 第 2 页图 TPD497 显示了控制多叶轮电机速度的重量敏感性调速器。出厂前已对其进行调...
  • Página 51: Specifikacije Proizvoda

    Sigurnosne upute proizvoda Predviđena svrha: Ovi zračni udarni zatezači su dizajnirani za uklanjanje i instaliranje spojnih elemenata s navojem za koji je potreban visok moment. UPOZORENJE ● Da bi se izbjegle potencijalno rizične situacije, nepoštivanje sljedećih upozorenja može dovesti do smrti ili ozbiljnih ozljeda. ●...
  • Página 52 Izvorne upute su na engleskom jeziku. Ostali jezici su prijevod izvornih uputa. Popravke i održavanje alata treba obavljati samo ovlašteni servisni centar. U vezi bilo kakvih potreba obratite se najbližem uredu ili predstavniku tvrtke Ingersoll Rand. HR-2 03523107_ed17...
  • Página 53: Declaration Of Conformity

    Table 1. Declaration of Conformity Requirement 1 Date of Issue September 2020 Manufacturer Name and Ingersoll Rand Industrial Ireland Ltd. / Lakeview Dr, Swords, IE Address Air Impact Wrench (model) 588A1 and 588A1-EU 3 Object of Declaration Serial Number Range: SP20J01001 --> SP30M31999...
  • Página 54 FI - Tämä vakuutus on annettu tänä päivänä [1] yksinomaan valmistajan [2] vastuulla. Vakuutuksen [3 Mallia/Sarjanumero] kohde on yhden tai useamman direktiivin [4] vaatimusten mukainen, mikä osoitetaan yhdenmukaistettujen standardien [5] täyttymisellä. Edellä mainitusta osoitteesta [2] saatavilla olevan teknisen dokumentaation on laatinut [6], ja tämän vakuutuksen on hyväksynyt [7]. FR - Cette déclaration est publiée en ce jour [1] sous la seule responsabilité...
  • Página 55: Year Of Manufacture

    Year of Manufacture Figure 1. Year of Manufacture Code Table 2. Year of Manufacture by Language Hónap: A=Január B=Február C=Március Month: A=January B=February C=March Év Year D=April E=May F=June G=July H=August D=Április E=Május F=Június G=Július (20_ _ ) J=September K=October L=November (20_ _ ) H=Augusztus J=Szeptember K=Október M=December...
  • Página 56 © 2020 Ingersoll Rand...

Tabla de contenido