Descargar Imprimir esta página

Komet 8849P Instrucciones De Empleo

Instrumentos diamantados con punta guía

Publicidad

Enlaces rápidos

Komet Dental
Gebr. Brasseler GmbH & Co. KG
Trophagener Weg 25
32657 Lemgo · Germany
Telefon+49 (0)5261 701- 0
Telefax+49 (0)5261 701- 289
info@kometdental.de
www.kometdental.de
Führungsstiftinstrumente
© Gebr. Brasseler GmbH & Co. KG
309654 - Rev 2020-07
é è ê í ë
Kronenpräparation, Crown preparation, Preparation
coronaire, Preparacion de coronas, Preparazione di
corone
bei beschädigter Verpackung nicht verwenden
(nur zutreffend bei sterilen Instrumenten), Do not
use in case of damaged packaging (only applies to
sterile instruments), Ne pas utiliser si l'emballage
est endommagé (ne s'applique qu'aux instruments
stériles), No utilizar si el embalaje está dañado (se
aplica solamente a instrumentos estériles), Non
utilizzare se l'imballo è danneggiato (riguarda soltanto
strumenti sterili)
é
Diamantinstrumente mit Führungsstift
1. Indikation
Die Instrumente werden bei folgenden Indikationen eingesetzt:
- 8849P: Okklusionsonlaypräparation (auch okklusale Veneers oder TableTops genannt)
- 868BP: Tiefenmarkierung im Rahmen der Veneertechnik
- alle anderen Führungsstiftinstrumente: Kronenstumpfpräparation.
Bedingt durch den nicht diamantierten Führungsstift wird eine definierte Präparationsgrenze erzeugt. Die Instrumente unterstützen damit
eine kontrollierte und sichere Präparation.
2. Kontraindikation
Es sind keine instrumentenbezogenen Kontraindikationen bekannt.
3. Sachgemäßer Einsatz
Unsteril gelieferte Instrumente sind vor dem erstmaligen Gebrauch aufzubereiten.
8849P:
Nach erfolgter Vorpräparation für ein geplantes Okklusionsonlay wird das Instrument 8849P mit Führungsstift oral und vestibulär zum
Präparieren einer Schulter eingesetzt, um dem Okklusionsonlay eine eindeutige Position zu verleihen sowie einen bündigen und stabilen
Abschluss mit dem Zahn zu erreichen. Die Präparationsgrenze darf dabei approximal nicht auf Höhe des Kontaktpunktes liegen, sondern
sollte entweder oberhalb oder unterhalb des approximalen Kontaktpunktes liegen.
Die Formgebung erfolgt bei einer optimalen Drehzahl von ( 20 000 min
868BP:
Im Rahmen der Veneertechnik wird der von der Zahngröße her passende Tiefenmarkierer mit Führungsstift (868BP) im Bereich des
geplanten Substanzabtrages über den Zahn herumgeführt. Für labiale Veneers ist die Anwendung auf die Labialfläche beschränkt; bei
klassischen oder erweiterten Veneers ist die Präparationsfläche weiter nach approximal extendiert. Die Präparation erfolgt bei einer
optimalen Drehzahl von ( 40 000 min
.
-1
Im weiteren Verlauf erfolgt dann die formgebende Präparation mit konischen, an der Spitze abgerundeten Diamantschleifern.
Alle anderen Führungsstiftinstrumente:
Nach erfolgter Vorpräparation des Zahnes und Dilatation des Sulkus mit einem Faden oder Retraktionsring werden die Instrumente mit
Führungsstift zirkulierend um den Zahn herumgeführt. Die Formgebung erfolgt bei einer optimalen Drehzahl von ( 40 000 min
Werden für die Formgebung Instrumente in Normal- oder Grobkorn verwendet, sollte die Oberfläche mit einem feinkörnigen,
formkongruenten Instrument bei einer optimalen Drehzahl von ( 20 000 min
Eine gegebenenfalls erforderliche Vertiefung der Präparationsgrenze sollte mit einem formkongruenten Diamantinstrument ohne
Führungsstift durchgeführt werden.
Für alle Führungsstiftinstrumente gilt:
- Für einen effizienten Substanzabtrag sind neuwertige Instrumente zu verwenden.
- Beachten Sie neben diesen allgemeinen Angaben bitte die individuellen Drehzahlen auf der Verpackung.
è
Diamond instruments with guide pin
1. Indication
The instruments are used for the following indications:
- 8849P: Preparation of occlusal onlays (also referred to as occlusal veneers or Table Tops)
- 868BP: Depth marking during veneer preparation
- All other instruments with guide pin: Crown preparation
Due to the fact that the guide pin is not diamond-coated, a defined preparation line is created. Therefore, the instruments guarantee
controlled and safe preparations.
2. Contraindication
There are no known contraindications specifically concerning these instruments.
3. Proper use
Those instruments that are supplied non-sterile have to be prepared prior to first use.
8849P:
After the initial preparation prior to placing an occlusion onlay, the instrument 8849P with guide pin is used for preparing a shoulder on
the oral and vestibular side in order to provide the occlusion onlay with a definite position and to achieve a flush, stable transition to the
tooth. The interproximal preparation margin must not be at the same height as the contact point but should be either above or below the
interproximal contact point. Shaping is done at an optimum speed of ( 20,000 rpm.
868BP:
During veneer preparations, a depth marker with guide pin 868BP adapted to the size of the tooth is moved around the tooth in the area
where substance removal is required. For labial veneers, preparation is limited to the labial surface; for traditional or extended veneers, the
prepared surface is extended in proximal direction. Preparation is done at an optimum speed of ( 40,000 rpm.
Subsequent shaping is carried out with tapered diamond abrasives with rounded tips.
All other diamond instruments with guide pin:
After the initial preparation of the tooth and dilatation of the sulcus with cord or retraction ring, the instruments with guide pin are moved
around the tooth. Shaping is done at an optimum speed of ( 40,000 rpm.
When medium grain or coarse grain instruments are used for shaping, the surface should be finished with a form congruent fine grain
instrument at an optimal speed of ( 20,000 rpm.
If necessary, the preparation line should be placed deeper with a form-congruent diamond instrument without guide pin.
Applies to all instruments with guide pin:
- For efficient substance removal, use new instruments.
- Apart from this general information, please observe the individual speed indicated on the packaging.
- Do not exceed the maximum permissible speeds. Otherwise there is a risk of instrument breakage.
- It is recommended to use magnifying glasses during the preparation.
Verpackungseinheit, Packing unit, Unité d'emballage,
Unidad de embalaje, Unità d'imballo
.
-1
.
-1
finiert werden.
-1
Gebrauchsanweisung
Bitte unbedingt beachten und für späteren Gebrauch
gut aufbewahren.
Instructions for use
Please read carefully and retain for future reference.
Conseils d'utilisation
A respecter scrupuleusement et garder cette copie
pour une utilisation ultérieure.
strahlensterilisiert (Sterile Instrumente sind
auf dem Verpackungsetikett entsprechend
gekennzeichnet), Sterilized using irradiation
(Sterile instruments are marked as such
on the label of the packaging), Stérilisation
par irradiation (Les instruments stériles
sont marqués comme tels sur l'étiquette
de l'emballage), Esterilización por radiación
(Los instrumentos estériles son marcados
como tales sobre la etiqueta del embalaje),
Sterilizzazione per mezzo di radiazione (Gli
strumenti sterili sono marcati come tali
sull'etichetta dell'imballaggio)
- Die maximal zulässigen Drehzahlen sollten nicht überschritten werden. Ansonsten besteht Gefahr durch Instrumentenbruch.
- Die Verwendung einer Lupenbrille während der Präparation wird empfohlen.
- Mit möglichst geringer Anpresskraft (< 2 N) arbeiten.
- Immer mit ausreichend Spraykühlung arbeiten (mind. 50 ml/min).
4. Aufbereitung
Unsteril gelieferte Instrumente sind vor dem erstmaligen Gebrauch aufzubereiten.
Die Instrumente sind mit Reinigungs- und Desinfektionsmitteln für rotierende Instrumente mit Korrosionsschutz zu desinfizieren
(z. B. mit Komet DC1, CIDEZYME/Cidex OPA). Die Benutzerhinweise (Einwirkdauer, Konzentration, Eignung) von Reinigungs- und
Desinfektionsmitteln sind den Angaben der Hersteller dieser Mittel zu entnehmen. Das Reinigungs- und Desinfektionsmittel sehr gründlich
mit Wasser abspülen und Instrumente sorgfältig trocknen (gemäß KRINKO Empfehlung vorzugsweise mit Druckluft). Instrumente nie
feucht oder nass längere Zeit liegen lassen oder lagern. Bei der Reinigung im Ultraschallbad dürfen sich die Instrumente nicht gegenseitig
berühren! Die Aufbereitung im Thermodesinfektor geprüft nach ISO 15883 ist möglich, sofern ein mildalkalisches Reinigungs- und
Desinfektionsmittel (z. B. Neodisher MediClean Forte) verwendet wird, das für rotierende Instrumente geeignet ist. Gereinigte Instrumente
optisch prüfen. Beschädigte oder stumpfe Instrumente aussortieren und nicht mehr verwenden. Die Sterilisation erfolgt im Autoklav,
geprüft nach EN ISO 17665, bei 134°C für 5 Minuten. Die vom entsprechenden Gerätehersteller angegebenen Hinweise sind zu beachten.
Korrodierte Instrumente nicht mehr verwenden. Dem Medizinproduktebetreiber obliegt die Verantwortung, dass die Aufbereitung
mit geeigneter Ausstattung, geeigneten Materialien und entsprechend qualifiziertem Personal gemäß Empfehlung der Kommission
für Krankenhaushygiene und Infektionsprävention (KRINKO) des Robert Koch-Instituts (RKI) durchgeführt wird. Informationen zur
Wiederaufbereitung von Instrumenten nach DIN EN ISO 17664, diese Gebrauchsanweisung und weitergehende Informationen stehen unter
www.kometdental.de in ihrer aktuellen Form zum Download bereit oder können beim Hersteller Gebr. Brasseler angefordert werden.
5. Lagerung
Verpackte Instrumente vor UV-Strahlung und hohen Temperaturen schützen und trocken und sauber lagern. Nicht im gleichen Raum mit
Lösungsmitteln oder Chemikalien aufbewahren.
6. Entsorgung
Instrumente in bruch- und durchstichsicheren sowie dichten Behältern (Kontaminationsschutz) entsorgen.
7. Sicherheit und Haftung
Abgenutzte und beschädigte Instrumente (Diamantierung, Verbiegung, Führungsstift) sind umgehend auszusortieren und durch neue
Instrumente zu ersetzen. Die oben angegebenen Hinweise zur Handhabung, Kühlung und Anpresskraft sind unbedingt einzuhalten.
Die Instrumente dürfen nur für den angegebenen Verwendungszweck eingesetzt werden. Bei Missachtung dieser Sicherheitshinweise
kann es zur Schädigung des Antriebes oder zu Verletzungen kommen. Der Anwender ist verpflichtet, das Produkt eigenverantwortlich
vor dem Einsatz auf die Eignung für den vorgesehenen Zweck zu prüfen. Ein Mitverschulden des Anwenders führt bei verursachten
Schäden zur Minderung oder gänzlichem Ausschluss der Haftung von Gebr. Brasseler. Dies ist insbesondere bei Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisungen oder Warnungen oder bei versehentlichem Fehlgebrauch durch den Anwender der Fall.
8. Verhalten bei schwerwiegenden Vorfällen
Bei schwerwiegenden Vorfällen verfahren Sie bitte gemäß den gesetzlichen Bestimmungen in Ihrem Land.
- If possible, apply minimal contact pressure (< 2 N).
- Always use sufficient spray coolant (at least 50 ml/min).
4. Reprocessing
Those instruments that are supplied non-sterile have to be prepared prior to use.
The instruments are to be disinfected with anti-corrosive cleaning and disinfecting agents for rotary instruments
(e.g. Komet DC1, CIDEZYME/Cidex OPA) For recommendations for use (immersion time, concentration, suitability) of cleaning and
disinfecting agents see instructions of the manufacturers of these agents. Cleaning and disinfecting agents must be rinsed off thoroughly
with water and the instruments must be dried carefully (preferably with compressed air according to the recommendations of the
Commission for Hospital Hygiene and Infectious Disease Prevention of the Robert Koch Institute). Do not store instruments for a longer
period in wet or humid condition. Make sure that they do not come in contact with each other during ultrasonic cleaning. The instruments
can be reprocessed in the thermo disinfector verified in compliance with ISO 15883 provided that the cleaning and disinfecting agent
used is suitable for rotary instruments (mildly alkaline detergent, e.g. Neodisher MediClean Forte). Subject cleaned instruments to a
visual examination. Damaged or blunt instruments must be rejected and their use discontinued. Sterilization takes place in the autoclave,
verified in compliance with EN ISO 17665, at 134°C for 5 minutes. The recommendations provided by the manufacturer of the respective
device must be observed. Discard any corroded instruments. The operator of medical products is responsible for making sure that proper
treatment is carried out by qualified personnel, using the appropriate materials and suited equipment, as recommended by the Commission
of Hospital Hygiene and Infectious Disease Prevention of the Robert Koch Institute. Information on proper reprocessing of instruments
according to DIN EN ISO 17664, the present instructions for use and more detailed information, as amended, can be downloaded from our
website www.kometdental.de or requested from the manufacturer Gebr. Brasseler.
5. Storage
Store packed instruments away from UV radiation and heat in a clean and dry environment. Do not store in the same room as solvents or
chemicals.
6. Disposal
The instruments have to be disposed of in tight, non-breakable and non-pierceable containers (protection from contamination).
7. Safety and liability
Worn and damaged instruments (defective diamond coating, bent instruments, defective guide pin) are to be rejected and replaced by
new ones. The above mentioned recommendations with respect to handling, cooling and contact pressure are to be strictly observed. The
instruments should only be used for the intended application. Non-observance of these safety recommendations may lead to damage of
the handpiece or injury. In case of contributory negligence by the user, Gebr. Brasseler partially or totally declines liability for all resulting
damages, particularly if these are due to non-observance of our recommendations for use or warnings as well as inadvertent misuse by
the user.
8. Procedure in case of serious adverse events
In case of serious adverse events, please proceed in line with the legal regulations in your country.
Instrucciones de empleo
Leer detenidamente y guardar este ejemplar para
uso más tarde.
Istruzioni d'uso
Si prega di leggere attentamente e conservare per
un'eventuale consultazione.
verwendbar bis (nur zutreffend bei sterilen
Instrumenten), Use-by date (only applies to sterile
instruments), A utiliser avant le (ne s'applique qu'aux
instruments stériles), Utilizar antes de (se aplica
solamente a instrumentos estériles), Data di scadenza
(riguarda soltanto strumenti sterili)

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Komet 8849P

  • Página 1 Discard any corroded instruments. The operator of medical products is responsible for making sure that proper After the initial preparation prior to placing an occlusion onlay, the instrument 8849P with guide pin is used for preparing a shoulder on...
  • Página 2 ISO 17665, a 134°C durante 5 minutos. Observar las instrucciones del fabricante de cada aparato. Descartar los instrumentos corroídos. Después de la preparación inicial del diente antes de la colocación de un onlay de oclusión, el instrumento 8849P con punta guía se utiliza El operador de productos médicos es el responsable de ver que el tratamiento sea efectuado por el personal calificado usando los...

Este manual también es adecuado para:

868bp