Resumen de contenidos para Continental ContiComfortKit
Página 2
Lassen Sie den Kompressor nicht länger als 10 min. am Stück laufen. • Überhitzungsgefahr! Benutzen Sie das ContiComfortKit nur bei Außentemperaturen von - 30°C bis + 70°C. • Benutzen Sie das Dichtmittel nicht mehr nach Ablauf des Verfalldatums (a). •...
Página 3
ContiComfortKit nicht verwenden, wenn der Reifen durch Fahren mit Minderluftdruck beschädigt wurde (z.B. bei Beulen, Schnitten, Rissen oder ähnliches am Reifen). Nur solche Beschädigungen abdichten, die sich innerhalb des sichtbaren Profils des Reifens befinden. Schäden in der Seitenwand des Reifens dürfen aus Sicherheitsgründen nicht repariert werden.
Página 4
Steckdose des Zigarettenanzünders heraus. Drehen Sie den orangen Dichtmittelbehälter wieder in die Ausgangsposition zurück und schließen Sie den Sicherungsriegel. Verstauen Sie das ContiComfortKit gut zugänglich im Fahrzeug. Es wird nochmals zur Reifendruckkontrolle benötigt. Fahren Sie unmittelbar los und etwa 3 km weit, damit das Dichtmittel die schadhafte Stelle abdichten kann.
Página 5
200 km zu ersetzen. Wenn Vibrationen auftreten, muß die Geschwindigkeit herab gesetzt werden. 18 Erneuern Sie nach Gebrauch des ContiComfortKit das Dichtmittel und den Schlauch. Informationen zu diesem Austausch finden Sie auf Seite 22. Nach längerer Fahrtunterbrechung ist vor Fahrtbeginn der Reifendruck zu überprüfen. (siehe 3.) 3.
Página 6
Park your car at the side of the road so that it does not impede the free flow of traffic • and so that you can work with the ContiComfortKit without being in danger. Put up your warning triangle in a prominent place to make other road users aware of your location.
Página 7
Do not use the ContiComfortKit if the tyre was severely damaged (e.g. if the tyre has bulges, cuts, cracks or similar defects). Only seal punctured areas located well within the tread region of the tyre. Damage to the sidewall may not be repaired for safety reasons.
Página 8
16 If the inflation pressure is 1.3 bar (19 psi) or more, switch the ContiComfortKit on and adjust the inflation pressure to the recommended value (see service manual of the vehicle).
Página 9
Point 5. 5 Make sure that the orange switch (c) of the compressor is on “0”. If the ContiComfortKit is only used to pump air, the orange sealing compound container may not be rotated. 6 Plug the electric plug (h) into the socket of the cigarette lighter (12 volt connection, see service manual of the car).
Página 10
• Ne faites pas fonctionner le compresseur plus de 10 minutes à la fois. Danger de surchauffe ! • N'utilisez le ContiComfortKit qu'à des températures extérieurs de - 30°C à + 70°C. • N'utilisez plus le produit d'étanchéité après expiration de la date de péremption (a).
Ne pas utiliser le ContiComfortKit si le pneu a été endommagé par un roulage en sous-gonflage (par exemples hernies, coupures, fissures ou défauts similaires pré- sentés par le pneu). N'obturer que les blessures se trouvant dans le profil visible du pneu. Les dommages sur les flancs du pneu ne doivent pas être réparés pour des raisons de sécurité.
Página 12
Remettez le réservoir orange de produit d'étanchéité dans sa position initiale en le faisant tourner et refermez le verrou de sûreté. Ranger le ContiComfortKit à un endroit d'accès facile dans le véhicule. Vous en aurez encore besoin pour vérifier la pression de gonflage du pneu.
Página 13
5. 5 Assurez-vous que l'interrupteur orange (c) du compresseur soit sur “0”. Si le ContiComfortKit est seulement utilisé pour gonfler le pneu, il ne faut pas faire tourner le réservoir orange de produit d'étanchéité. 6 Branchez le câble avec l'adaptateur (h) dans la prise de l'allume-cigare (prise de 12 V, cf.
Página 14
• Non far funzionare il compressore per più di 10 minuti senza pausa. Pericolo di surris- caldamento! • Usare il ContiComfortKit solo a temperatura esterna compresa tra - 30 °C e + 70 °C. • Non usare più il mastice dopo la data di scadenza indicata sull'apparecchio (a). Farlo...
Página 15
Non usare ContiComfortKit se il pneumatico è stato danneggiato a causa della pressione insufficiente (ad esempio in caso di ammaccature, tagli o fratture del pneumatico). Ermetizzare solo le forature che si trovano nel profilo visibile del pneumatico. Per motivi di sicurezza, i danneggiamenti sui fianchi del pneumatico non devono essere riparati.
Página 16
Staccare il cavo dalla presa dell'accendisigari. Riportare il recipiente arancione del mastice in posizione iniziale e ribloccare la chiusura di sicurezza. Riporre il ContiComfortKit in un luogo ben accessibile all'interno del veicolo. Servirà ancora per controllare la pressione del pneumatico.
Página 17
200 km. Se si verificano vibrazioni, la velocità deve essere ulteriormente ridotta. 18 Dopo l'uso del ContiComfortKit sostituire il mastice ed il tubo flessibile. Le informazioni per questa sostituzione sono riportate a pagina 23.
No quite de ninguna manera los cuerpos extraños insertos en el neumático como • p.ej. puntas o tornillos. ¡Antes de usar el ContiComfortKit respete los avisos de peligro y de advertencia del • aparato! Deje el motor encendido en los trabajos de reparación al aire libre. Pues de lo con- •...
No usar ContiComfortKit, si la rueda se deteriorada tienep. ej. cortes, grietas o similares. Obturar solamente tales defectos, que se encuentren dentro del dibujo visible del neumático. Los daños en el flanco del neumático no deben repararse por motivos de seguridad.
Saque el cable del enchufe del encendedor. Gire de nuevo el depósito naranja del agente obturador a la posición de partida y cierre el cerrojo de seguridad. Guarde bien el ContiComfortKit al alcance de la mano en el vehículo. Lo necesitará de nuevo para el control de la presión del neumático.
5 5 Cerciórese de que el interruptor naranja (c) del compresor esté en “0”. Si el ContiComfortKit sólo se usa para bombear aire, no se debe girar el depósito de agente obturador naranja. 6 Meta el cable con el adaptador (h) en el enchufe del encendedor de cigarrillos (conexión de 12 V, véase el manual de servicio del vehículo).
Dichtmittel und Ersatzteile können bei Technische Angaben: Ihrer Vertragswerkstatt oder Ihrem Netzspannung: DC 12 V Händler erworben werden. Dort sollte Betriebsspannung: DC 10 - 15 V auch der Austausch vorgenommen Stromstärke: max. 15 A werden. Leere Dichtmittelflaschen Anwendungstemperaturen: können über den Hausmüll entsorgt -30°C - +70°C werden.
Il mastice ed i ricambi possono essere Dati tecnici: acquistati da un'officina autorizzata o Tensione di alimentazione: 12 V DC anche da un concessionario. Qui va Tensione di esercizio: 10 - 15 V DC eseguita anche la sostituzione dei Intensità di corrente: max. 15 A componenti.
Página 25
Druckschrift sowie die beschriebenen Produkte und Dienstleistungen können ohne vorherige Ankündigung von der Continental AG jederzeit geändert oder aktualisiert werden. Die Continental AG übernimmt keine Haftung im Zusammenhang mit dieser Druckschrift. Eine Haftung für jegliche unmittelbaren oder mittelbaren Schäden, Schadensersatzforderungen, Folgeschäden...
Página 26
The trademarks, service marks and logos (the Trademarks) displayed in this publication are the property of Continental AG and/or its affiliates. Nothing in this publication should be construed as granting any license or right to the Trademarks. Without the express written consent of Continental AG the use of the Trademarks is prohibited.
Página 28
Continental AG Vahrenwalder Straße 9 D-30165 Hannover www.conti-online.com D O I T W I T H G E R M A N E N G I N E E R I N G...