Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt
der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche
Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer
der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der
Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser
Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler
Apparent defects must be notified within 8 days from the
receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim
due to such defects are invalidated. We guarantee for our
machines in case of proper treatment for the time of the
statutory warranty period from delivery in such a way that
we replace any machine part free of charge which provably
becomes unusable due to faulty material or defects of
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours
après la réception de la marchandise, sans quoi l'acheteur
perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos
machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon
conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de
la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute
pièce de la machine devenue inutilisable du fait d'un défaut de
matière ou d'usinage durant cette période. Toutes les pièces
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione
della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente
inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da
parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per
tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna
in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi
componente che entro tale periodo presenti dei vizi di
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8
días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario
el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos.
Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación
correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la
entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la
máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de
За очевидни дефекти трябва да се уведомява в рамките
на 8 дни след получаване на стоката, в противен случай
купувачът губи правото на всякакви претенции относно
такива дефекти. Даваме гаранция за нашите машини,
при правилно боравене с тях, за законово установения
гаранционен срок от предаването, като заменяме
безплатно всяка машинна част, която доказуемо стане
неизползваема вследствие на дефекти в материалите
или изработката в рамките на това време. За части,
310
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Garantie DE
unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die
wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr,
als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten
zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und
sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warrenty GB
fabrication within such period of time. With respect to parts
not manufactured by us we only warrant insofar as we are
entitled to warranty claims against the upstream suppliers.
The costs for the installation of the new parts shall be borne
by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of
purchase price as well as any other claims for damages shall
be excluded.
Garantie FR
que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties
que si nous avons la possibilité d'un recours en garantie
auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d'œuvre
occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge
de l'acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions
à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et
intérêts sont exclus
Garanzia IT
materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura
nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia
nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio
dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono
escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantía ES
fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son
fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta
el punto que nos corresponda garantía del suministrador
anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas
recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos
por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnización por daños y perjuicios.
Гаранция BG
които не произвеждаме сами, даваме гаранция само
дотолкова, доколкото ние имаме право на гаранционни
претенции спрямо нашите доставчици. Разходите
за монтажа на новите части се поемат от купувача.
Претенции за анулиране на покупко-продажбата,
претенции за отстъпки от цената и други претенции за
компенсации са изключени. Режещият диск е износваща
се част и по правило също е изключена от всякакви
гаранционни претенции.