Publicidad

Enlaces rápidos

Instrucciones de uso
ZLipo
Med
ES

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Zimmer ZLipo Med

  • Página 1 Instrucciones de uso ZLipo...
  • Página 3 Figura Frontal del aparato Fig. 1 Pantalla Aplicadores...
  • Página 4: Parte Posterior Del Aparato

    Figura Parte posterior del aparato Conexiones de los aplicadores Desbloqueador de la puerta Fusibles y conexiones para pruebas (cable de puesta a tierra UL1015 16awg amarillo-verde) Interruptor de red y conector hembra para el cable de red...
  • Página 5 Figura Parte posterior del aparato Fig. 3 Cabezal aplicador Tubo aplicador Conexión del aplicador Fig. 4 Aplicadores disponibles en 4 tamaños...
  • Página 6: Significado De Los Símbolos

    Significado de los símbolos En las instrucciones de uso, este símbolo indica Peligro. En las instrucciones de uso, este símbolo indica ¡Atención "Atención" a posibles daños materiales. Pieza de aplicación tipo BF Seguir las instrucciones de uso Los productos marcados con el símbolo adyacente no deben desecharse con la basura doméstica.
  • Página 7: Tabla De Contenido

    Índice Figuras Frontal del aparato Parte posterior del aparato Aplicadores Significado de los símbolos Página Indicación / campos de aplicación / contraindicaciones Efectos secundarios Instrucciones de uso Advertencias ZLipo - resumido Puesta en marcha del aparato Ajustes básicos Instrucciones de uso Datos técnicos...
  • Página 8 Índice Página Limpieza / desinfección Marca CE / fabricante Volumen de suministro y accesorios Combinaciones de aparatos Seguridad y mantenimiento Pruebas de funcionamiento Mensajes de error / resolución de errores / eliminación Avisos legales Declaración CEM del fabricante Válida para el aparato ZLipo Las presentes instrucciones de uso forman parte del aparato.
  • Página 9: Indicación / Campos De Aplicación / Contraindicaciones

    Indicación / campos de aplicación / contraindicaciones Indicación Pseudoginecomastia masculina Contraindicaciones Asegúrese de que el paciente consulte al médico antes del tratamiento. Se desaconseja el tratamiento en caso de • Embarazo / madres lactantes • Trastornos de la coagulación sanguínea •...
  • Página 10: Efectos Secundarios

    Efectos secundarios Efectos secundarios Ocasionalmente pueden aparecer los siguientes efectos secundarios: ● Eritemas ● Tumefacciones ● Hematomas ● Sensación local de entumecimiento ● Contracturas ● Enfriamiento excesivo con quemaduras de la piel ● Alergia al frío ● Vasoconstricción ● Hipotermia En casos muy raros, se produce hiperplasia paradójica de los adipocitos tras el tratamiento de criolipólisis.
  • Página 11: Instrucciones De Uso

    De este modo prevendrá el riesgo de descarga eléctrica. El enchufe de red no se debe tocar con las manos mojadas. Solo se deben utilizar accesorios de Zimmer MedizinSysteme GmbH. ¡Atención Para garantizar una ventilación adecuada, se debe mantener una distancia de al ¡Atención...
  • Página 12 Los resultados del tratamiento pueden variar. El forro refrigerante es imprescindible y obligatorio en cada tratamiento. Utilice siempre un forro refrigerante de la empresa Zimmer MedizinSysteme GmbH, no solo para aumentar la eficacia, sino también para proteger la zona tratada.
  • Página 13: Advertencias

    Advertencias ZLipo es un aparato para la criorreducción de la grasa, destinado a tratamientos médicos y estéticos. El aparato emite una energía refrigeradora intensa, cuyo uso excesivo puede lesionar la piel. El uso incorrecto de cualquier aparato de enfriamiento puede provocar lesiones cutáneas.
  • Página 14: Zlipo Med - Resumido

    ZLipo - resumido ¿Qué es ZLipo Un aparato seguro para criolipólisis que permite reducir las células adiposas en el pecho masculino. Los triglicéridos de la grasa se solidifican a temperaturas bajas, por lo que ZLipo aprovecha la criotecnología avanzada para tratar selectivamente los cúmulos de grasa e iniciar la eliminación de los adipocitos, sin dañar el tejido circundante.
  • Página 15: Puesta En Marcha Del Aparato

    Puesta en marcha del aparato 6.1 Preparación del emplazamiento Nota: No exponga el aparato a la luz solar directa. Utilice el aparato a una temperatura ambiente de 10-24 °C y una humedad del aire del 30-75 %. No instale el aparato cerca de termoventiladores ni climatizadores. Nota: Asegúrese de que el interruptor de red esté...
  • Página 16 Puesta en marcha del aparato 6.2 Puesta en marcha del aparato Conectar el cable de Conecte el cable de red al conector hembra previsto a tal efecto (6) del aparato y enchufe el cable a la red eléctrica. Nota: El aparato solo se debe conectar a tomas de corriente con contacto de puesta a tierra.
  • Página 17 Puesta en marcha del aparato 6.2 Puesta en marcha del aparato Durante la primera instalación se debe llenar todo el sistema con agua destilada. Para ello, mantenga el aparato 30 segundos encendido (sin seleccionar un tratamiento) y añada agua hasta la marca roja. Este procedimiento se debe repetir siempre que se conecte una pieza de mano por ¡Atención primera vez.
  • Página 18: Autocomprobación

    Ajustes básicos Pantalla de inicio Tras encenderlo, ZLipo realizará primero una autocomprobación. Durante la Autocomprobación comprobación, la pantalla muestra el estado del preenfriamiento. Selección del aplicador Al acabar el preenfriamiento, se pueden seleccionar el aplicador izquierdo, el derecho o ambos aplicadores (duales). Nota: En función de la zona de tratamiento, el tratamiento se puede realizar con un solo aplicador (izquierdo o derecho) o con ambos aplicadores a la vez.
  • Página 19 Ajustes básicos Pantalla del programa (en funcionamiento automático) (1) Aplicador El tipo de aplicador seleccionado (izquierdo, derecho o ambos) se representa en seleccionado color naranja. Para cambiar de aplicador, pulse la tecla correspondiente. (2) Tiempo de Indicación del tiempo restante de tratamiento. tratamiento (3) Temperatura Indicación de la temperatura del aplicador.
  • Página 20 Ajustes básicos Ajuste de las fases Al seleccionar la tecla "Ajuste de fase" se abre una ventana de selección donde (en funcionamiento podrá definir las fases. automático) Se muestran los ajustes definidos durante la última sesión. En lo sucesivo, se explican la estructura y el ajuste de la primera fase. Las dos fases siguientes tienen la misma estructura.
  • Página 21 Ajustes básicos Pantalla del programa (en funcionamiento manual) (1) Aplicador El tipo de aplicador seleccionado (izquierdo, derecho o ambos) se representa en seleccionado color naranja. Para cambiar de aplicador, pulse la tecla correspondiente. (2) Tiempo de Indicación del tiempo restante del tratamiento. tratamiento (3) Temperatura Indicación de la temperatura en el aplicador.
  • Página 22 Ajustes básicos Ajuste de los parámetros (en funcionamiento manual) (11) Temperatura Se puede seleccionar una temperatura emitida por el aplicador de entre -10 y 5 °C. Para aumentar o reducir la temperatura, pulse las teclas de flecha. (12) Tiempo de Ajuste el tiempo de tratamiento pulsando las teclas de flecha.
  • Página 23: Instrucciones De Uso

    Instrucciones de uso Nota: Las recomendaciones siguientes solo sirven de referencia. Como es lógico, deben adaptarse a la situación individual del paciente. Nota: Limite el acceso a la sala de tratamiento a las personas debidamente instruidas,. Nota: Durante el tratamiento, utilice siempre el forro refrigerador, para proteger la zona de tratamiento y aumentar la eficacia.
  • Página 24: Datos Técnicos

    Datos técnicos Aparato básico Alimentación de red 220 - 240 VCA, 50 Hz Fusible 2xT10AH, 250 V y disyuntor de 16 A en el interruptor de red Potencia nominal 1200 VA Clase de protección Clase IP IPX0 (aparato, aplicador) Vacío máx.
  • Página 25 Datos técnicos Almacenamiento y transporte solo en el embalaje original. Guarde el aparato en Nota: un entorno sin sustancias corrosivas como sales o ácidos. Guarde el aparato en entornos con concentraciones mínimas de polvo. Minimice los golpes y las vibraciones. No deje caer el aparato. Levántelo solo con los equipos adecuados.
  • Página 26: Limpieza Desinfección

    Limpieza Desinfección Nota: Para obtener los mejores resultados posibles, mantenga siempre limpios el aparato y las piezas de mano. Antes de iniciar las tareas de mantenimiento y de limpieza, el aparato siempre se debe apagar con el interruptor principal y se debe extraer el enchufe de red. Limpiar el aparato cuando está...
  • Página 27 Limpieza Desinfección Carcasa / cables Si están visiblemente sucios, la carcasa y todos los cables se pueden limpiar con los limpiadores de plástico sin alcohol habituales en el mercado. Siguiendo las especificaciones del fabricante del producto de limpieza, frote la superficie con un paño suave húmedo (pero no empapado) hasta eliminar la suciedad.
  • Página 28: Marca Ce / Fabricante

    Marca CE y fabricante El aparato ZLipo lleva una marca CE conforme a la Directiva Europea sobre Productos Sanitarios 93/42/CEE. Fabricante Zimmer MedizinSysteme GmbH Junkersstraße 9 89231 Neu-Ulm Tel. +49 731 / 9761-0 Fax +49 731 / 9761-118 info@zimmer.de www.zimmer.de...
  • Página 29: Volumen De Suministro Y Accesorios

    Volumen de suministro y accesorios Volumen de suministro N.° art. 5192 ZLipo con tubo de llenado 58000410 aplicadores, tamaño mediano 58000500 20 forros refrigerantes cable de red 10102664 instrucciones de uso Accesorios N.° art. 58000400 aplicador, tamaño pequeño 58000410 aplicador, tamaño mediano 58000420 aplicador, tamaño grande 58000559...
  • Página 30: Combinaciones De Aparatos

    Combinaciones de aparatos El fabricante no ha previsto para el aparato ZLipo ningún aparato combinado. Quien combine en contra de estas especificaciones aparatos y que, en consecuencia, utilice un sistema médico, lo hace por responsabilidad propia. Página 22...
  • Página 31: Seguridad Y Mantenimiento

    No utilice cables dañados. Como fabricante, Zimmer MedizinSysteme GmbH se hace responsable de la seguridad y fiabilidad del aparato siempre que • este se utilice en una toma de corriente reglamentaria con contacto de puesta a tierra;...
  • Página 32 Seguridad y mantenimiento 14.2. Mantenimiento Filtro de aire Los dos filtros de aire se deben comprobar una vez al mes y limpiar si están sucios. Abra la puerta situada en el lado posterior del aparato empujando el pasador negro de la puerta hacia la derecha. Para soltar el filtro de aire, desplace el pasador negro del filtro hacia abajo y gire el filtro de aire hacia la izquierda, en dirección del candado abierto.
  • Página 33: Pruebas De Funcionamiento

    Pruebas de funcionamiento Si tiene dudas sobre la capacidad funcional del aparato, se recomienda que realice una prueba de funcionamiento. Nota: Antes de realizar la prueba de funcionamiento, compruebe si los aplicadores están correctamente conectados al aparato. Compruebe si el cable de red está conectado correctamente al aparato y se ha establecido la conexión de red.
  • Página 34: Mensajes De Error / Resolución De Errores / Eliminación

    Mensajes de error / resolución de errores / eliminación Mensaje de error "Falta de agua" primer aviso Si en la barra inferior de la pantalla aparece en el lado izquierdo este signo, se está agotando el agua del aparato. Rellene agua destilada o desionizada, como se describe en el capítulo 5.
  • Página 35 Mensajes de error / resolución de errores / eliminación Mensaje de error "Temperatura de la pieza de mano" La temperatura de la pieza de mano no se regula correctamente. Sustituya la pieza de mano. Si está realizando el tratamiento con dos piezas d emano, puede continuar el tratamiento con la pieza de mano intacta.
  • Página 36 Mensajes de error / resolución de errores / eliminación Central Zimmer MedizinSysteme GmbH Junkersstraße 9 89231 Neu-Ulm Tel. +49 731 / 9761-0 Fax +49 731 / 9761-118 info@zimmer.de www.zimmer.de Eliminación El aparato solo se debe devolver a la fábrica en su embalaje original. Solo la fábrica de Neu-Ulm puede encargarse de su eliminación.
  • Página 37: Avisos Legales

    Avisos legales El aparato ZLipo no figura en el anexo 1 del Reglamento alemán de operadores de productos sanitarios (MPBetreibV). El aparato no figuran en el anexo 2 del Reglamento alemán de operadores de productos sanitarios (MPBetreibV). Asimismo, en Alemania es de aplicación obligatoria la versión actual del Reglamento 3 del Seguro Social Alemán de Accidentes de Trabajo, DGUV, (instalaciones y medios eléctricos).
  • Página 38: Declaración Cem Del Fabricante

    Declaración CEM del fabricante Los equipos electromédicos, como ZLipo , están sujetos a medidas de precaución especiales con respecto a la CEM (compatibilidad electromagnética), y se deben instalar y poner en marcha de acuerdo con las indicaciones de CEM incluidas en las instrucciones de uso o en la documentación adjunta. Los dispositivos de comunicación por AF portátiles y móviles (p.
  • Página 39 Declaración CEM del fabricante Perturbaciones ± 2 kV para cables de red ± 2 kV para cables de red La calidad de la tensión de eléctricas transitorias alimentación deberá ser rápidas / ráfagas según ± 1 kV para cables de equivalente a la de un típico norma IEC 61000-4-4 entrada y salida...
  • Página 40 Declaración CEM del fabricante d = 0,7 √P para 800 MHz-2,5 GHz siendo P la potencia nominal del emisor en vatios (W), según los datos del fabricante del emisor, y d la distancia de seguridad recomendada en metros (m). La intensidad de campo de los radiotransmisores fijos debe ser en todas las frecuencias, de acuerdo con una inspección in situ...
  • Página 41 Declaración CEM del fabricante Potencia nominal del emisor Distancia de seguridad según la frecuencia de emisión De 150 kHz a 80 MHz De 80 MHz a 800 MHz De 800 MHz a 2,5 GHz d= (3,5/V1) √P d= (0,35/E1) √P d= (7/E1)√P 0,01 0,12...
  • Página 44 Instrucciones de uso Zimmer MedizinSysteme GmbH Junkersstraße 9 89231 Neu-Ulm, Germany Tel. +49 7 31. 97 61-291 Fax +49 7 31. 97 61-299 export@zimmer.de www.zimmer-aesthetics.com...

Tabla de contenido