DE: gruppe 0+/1 – rückwärtsgerichtet (0-18 kg) UK: group 0+/1 – rearward-facing (0-18 kg) IT: gruppo 0+/1 – senso contrario alla marcia (0-18 kg) FR: groupe 0+/1 – orienté vers l΄arrière (0-18 kg) NL: groep 0+/1 – naar achter kijkend (0-18 kg) PL: grupa 0+/1 –...
Página 4
WARNUNG! diese KurZanleitung dient nur der Übersicht. FÜr maximalen 5 | INHALT schutZ und KomFort ihres Kindes ist es unbedingt notwendig, die gesamte gebrauchsanleitung auFmerKsam Zu lesen. WARNING! this short manual serves as an overview only. For maximum 6 | CONTENT Protection and best comFort oF your child, it is essential to read and Follow the entire instruction manual careFully.
DE: gruppe 1 – vorwärtsgerichtet (9 - 18 kg) UK: group 1 – forward-facing (9 - 18 kg) IT: gruppo 1 – senso di marcia (9-18 kg) FR: groupe 1 – orienté vers l΄avant (9 - 18 kg) NL: groep 1 – naar voor kijkend (9-18 kg) PL: grupa 1 – przodem do kierunku jazdy (9-18 kg) HU: Korcsoport: 1 –...
Página 6
WARNUNG! diese KurZanleitung dient nur der Übersicht. FÜr maximalen 5 | INHALT schutZ und KomFort ihres Kindes ist es unbedingt notwendig, die gesamte gebrauchsanleitung auFmerKsam Zu lesen. WARNING! this short manual serves as an overview only. For maximum 6 | CONTENT Protection and best comFort oF your child, it is essential to read and Follow the entire instruction manual careFully.
Fach unter dem sitzbezug, vielen dank, dass sie sich bei der wahl eines Kindersitzes für den cybex sirona an der rückseite der rückenlehne auf. entschieden haben. wir haben bei der entwicklung des sirona Kindersitzes größten wert auf sicherheit, Komfort und bedienfreundlichkeit gelegt.
Página 8
DEAR CUSTOMER GENTILE CLIENTE, thank you for purchasing the cybex sirona. we assure you that in the process grazie per avere scelto un prodotto cybex. le assicuriamo che nel progettare of developing the cybex sirona we have focused on safety, comfort and cybex sirona i nostri principali obiettivi sono stati la sicureZZa, il comFort, functionality.
DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG Prüfen sie vor Kauf des cybex sirona immer, ob sich dieser ordnungsgemäß in ihrem Fahrzeug einbauen lässt. ein ordnungsgemäßer einbau kann nur über das isoFix- system und den ausklappbaren stützfuß erfolgen. Für die befestigung des cybex sirona besteht eine „semi-universale“...
THE BEST POSITION IN THE CAR LA POSIZIONE PIÙ ADATTA ALL ’INTERNO DEL VEICOLO always make sure before you purchase the cybex sirona that it can be correctly Prima di acquistare cybex sirona verificare che l’installazione nella vostra fitted in your vehicle. the seat can be fitted correctly by means of the isoFix system vettura sia possibile.
Körpergewicht, zwei verwendungsarten vorgesehen. Rückwärtsgerichtete Verwendung (0-18 kg) wir empfehlen cybex sirona bis zu einem Körpergewicht von ca. 18 kg gegen die Fahrtrichtung zu verwenden. bis zu einem gewicht von 9 kg ist dies zwingend vorgesehen. doch auch darüber hinaus ist ein rückwärtsgerichteter transport ihres Kindes am sichersten.
Rearward-facing use (0-18 kg) we recommend that you use cybex sirona facing rearwards, counter to the Uso nel senso contrario alla marcia (0-18kg) direction of travel until your child has reached a weight of approx. 18 kg. this is raccomandiamo l’uso di cybex sirona in senso contrario alla direzione di marcia...
Página 13
Einfache Ein- und Ausstiegsposition Zum besseren einsteigen lässt sich der cybex sirona um ca. 90° zur tür drehen. (siehe nähere details dazu unter dem Kapitel "360°- drehFunKtion") HINWEIS! drehen sie den sitz nicht über die sperre der einstiegsposition. nach der entfernung des transportschutzes verhindert ein spezieller mechanismus das drehen des sitzes in vorwärtsgerichtete Position.
Página 14
Easy entry and exit position Accomodare e togliere il bambino e’ facilissimo to make it easier to put the child into the child seat, the cybex sirona can be Per facilitare l’inserimento del bambino, cybex sirona può essere ruotato di rotated through approx.
Achten Sie zum Schutz aller Fahrzeuginsassen stets darauf, dass … • die umklappbaren rückenlehnenteile der Fahrzeugsitze eingerastet sind und sich in einer möglichst aufrechten Position befinden. • beim einbau des cybex sirona auf dem beifahrersitz dieser in der hintersten Position steht. • im Fahrzeug alle beweglichen gegenstände gesichert sind.
• when installing the cybex sirona on the front passenger seat, that this is • il sedile passeggero anteriore sia arretrato al massimo prima di installare positioned as far back as possible.
EINBAU DES KINDERSITZES mit dem isoFix- system können sie cybex sirona fest mit dem Fahrzeug verbinden. HINWEIS! die isoFix-befestigungspunkte (1) sind zwei metalllaschen pro sitzplatz und befinden sich zwischen rückenlehne und sitzfläche des Fahrzeugsitzes. im Zweifelsfall nehmen sie die bedienungsanleitung ihres Fahrzeugs zu hilfe.
INSTALLATION OF THE CHILD SEAT INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO the isoFix system allows you to fit the cybex sirona securely into the car. il sistema isoFix permette l’installazione sicura di cybex sirona nella vettura. NOTE! the isoFix anchorage points (1) are two metal lugs per seat and are located NOTA BENE! i punti di ancoraggio isoFix (1) della vettura sono rappresentati da between the backrest and the seat of the car.
Página 19
Knopftasten drücken und gleichzeitig die verstelltasten nach oben ziehen. halten sie die verstelltaste auf einer seite gedrückt, damit sie mit der anderen hand den cybex sirona in richtung der Fahrzeugrückenlehne schieben können, bis sich diese berühren. nun können sie die verstelltaste loslassen.
Página 20
(7). tenere premuta la maniglia di regolazione pressed on one side, during you are pushing the cybex sirona in the isoFix (7) da un lato e spingere cybex sirona verso lo schienale del sedile fino a quando saranno a contatto.
(3) soweit heraus, bis dieser den Fahrzeugboden berührt. Fixieren sie dann den Fuß in der nächst längeren arretierungsposition, um eine sichere abstützung zu gewährleisten. HINWEIS! achten sie darauf, dass cybex sirona weiterhin flächig auf dem Fahrzeugsitz aufliegt. AUSBAU DES KINDERSITZES AUS DEM FAHRZEUG Führen Sie die Einbauschritte in umgekehrter Reihenfolge durch.
NOTE! make sure that cybex sirona still rests flat on the car seat. NOTA BENE! assicuratevi che la gamba di supporto non sia troppo allungata da rialzare cybex sirona dal sedile.
Kindes im Fahrzeug. wenn ihr Kind während der Fahrt einschläft, betätigen sie die Positionsverstelltaste (25) an der vorderseite des Kindersitzes, um cybex sirona in eine der gewünschten liegepositionen zu führen. achten sie immer darauf, dass die sitzschale (18) hörbar einrastet.
(25) on the front of the child seat, to put the cybex sirona in the required (25) del seggiolino per reclinare cybex sirona nella posizione sonno. assicurarsi reclining positions.
(34) aus der verpackung. befestigen sie diesen auf dem hinteren teil des cybex sirona, indem sie den sicherheitsbügel in die dafür vorgesehenen ausnehmungen (35) stecken. achten sie darauf, dass die Fläche des sicherheitsbügels, auf der die schraubenköpfe sichtbar sind, zum Fahrzeugsitz zugewandt ist.
(34) fornita e fissarla negli appositi alloggiammenti (35) nella parte cybex sirona. make sure that the side with the screw heads is facing the rear of posteriore di cybex sirona. assicuratevi che il lato con le teste delle viti sia the car.
• drehen sie die sitzschale (18) wieder zurück. sobald die neutrale Position erreicht wurde, muss die sitzschale wieder mindestens in die erste sitzposition eingerastet werde. dies geschieht mit einem hörbaren "clicK". HINWEIS! Für den optimalen schutz des cybex sirona sollten die schultergurte so nahe wie möglich am Körper anliegen.
Página 28
“clicK ”. • ruotare il seggiolino (18) nella posizione di partenza. raggiunta la posizione NOTE! in order to gain optimum protection from the cybex sirona, the shoulder neutra il seggiolino dovrà essere fissato almeno nella prima posizione di seduta.
360°- DREHFUNKTION cybex sirona verfügt über eine 360°- drehfunktion, um das ein- und aussteigen ihres Kindes zu erleichtern und um von der rückwärtsgerichteten zur vorwärtsgerichteten verwendungsart zu wechseln. hierzu verweisen wir auf den abschnitt „umbau bei vorwÄrtsgerichteter verwendung“. • um die sitzschale (18) drehen zu können, müssen sie zuerst die multifunktions- taste (25) drücken und die sitzschale bei gedrückter taste in eine ganz aufrechte...
360° ROTATING FUNCTION ROTAZIONE A 360° cybex sirona can be rotated 360°, in order to help to put your child into and cibex sirona offre la possibilità di rotazione a 360° per garantire la massima take your child out of of the car. this also allows you to change the position of the facilità...
HINWEIS! unfallstatistiken belegen, dass ein rückwärtsgerichteter transport ihres Kindes im Fahrzeug am sichersten ist. deshalb empfehlen wir, cybex sirona so lange wie möglich rückwärtsgerichtet zu verwenden. HINWEIS! der indikator (37) an der Kopfstütze zeigt an ab welcher größe des PUSH! Kindes ein umbau auf vorwärtsgerichtet empfohlen werden kann.
è in senso contrario a quello di marcia. Per questo raccomandiamo l’uso di cybex sirona nel senso contrario a quello di marcia il più a lungo possibile. NOTE! the indicator on the headrest shows from which body height of the child the seat can be changed to the forward facing use.
Página 33
Demontage/Verstauung des 5-Punkt-Gurtsystems • Führen sie die Kopfstütze zuerst in die oberste Postition. • lockern sie die schultergurte (10), indem sie den Zentralversteller (13) betätigen, und ziehen sie beide schultergurte (10) soweit es ihnen möglich ist heraus. • Öffnen sie das gurtschloss durch drücken der roten taste (11). • Ziehen sie den bezug im sitzbereich hoch, bis das Fach für das gurtsystem frei zugänglich ist.
Página 34
Disassembly/stowage of the 5-point-belt-system Rimozione/Stoccaggio del sistema cinture a 5 punti • First bring the headrest in to the highest position. • Per prima cosa portare il poggiatesta nella posizione di massima estensione. • loosen the shoulder belts (10) by activating the central adjuster (13) and pull • allentare le cinture per le spalle (10) agendo sul pulsante di regolazione centrale both shoulder belts (10) out as far as you can.
EINSTELLEN DES SICHERHEITSKISSENS durch Ziehen der beiden verstellgurte (26) an der vorderseite des sicherheitskissens kann das sicherheitskissen (23) so verstellt werden, dass es straff anliegt, jedoch nicht auf den Körper ihres Kindes drückt. HINWEIS! nur ein richtig eingestelltes sicherheitskissen bietet maximalen schutz und Komfort für ihr Kind.
SAFETY CUSHION ADJUSTMENT REGOLAZIONE DEL CUSCINO DI SICUREZZA Pulling the adjustment belts (26) on the front side of the safety cushion allows you tirando le cinghie di regolazione (26) nella parte frontale del cuscino di sicurezza to adjust the safety cushion (23). this should be tight but not pressing against the (23) potete regolarne l’ampiezza in modo da posizionarlo sufficientemente vicino al child´s body.
IST IHR KIND RICHTIG GESICHERT? Um die bestmögliche Sicherheit Ihres Kindes zu gewährleisten, prüfen Sie bitte immer vor Beginn der Fahrt, ob … • die isoFix- Konnektoren (4) ordnungsgemäß mit dem Fahrzeug verbunden sind und der stützfuß (3) korrekt installiert wurde. • die sitzschale (18) in korrekter Position eingerastet ist.
IS YOUR CHILD PROPERLY SECURED? IL BAMBINO È ALLACCIATO CORRETTAMENTE? To guarantee the maximum safety for your child, please make sure that: Per garantire la massima sicurezza del bambino è necessario verificare i • the isoFix connectors (4) are correctly fastened to the vehicle and the seguenti punti prima di avviare il veicolo: supporting leg (3) has been correctly installed.
Kindersitz muss nach einem sturz, unfall oder einer anderen Form der direkten beeinträchtigung unbedingt vom hersteller überprüft werden. Warnung! der bezug ist integraler bestandteil des cybex sirona sicherheitskonzeptes. der Kindersitz darf aus diesem grund keinesfalls ohne bezug verwendet werden.
Warning! the cover is an integral component of the cybex sirona Attenzione! il rivestimento è una parte essenziale del concetto di safety design. the child seat must therefore never be used without the sicurezza di cybex sirona. non usare mai il seggiolino senza il suo cover. rivestimento.
Kindersitz unbedingt vom hersteller geprüft und gegebenenfalls ausgetauscht werden. PRODUKTLEBENSDAUER Der CYBEX SIRONA ist so ausgelegt, dass er für die gesamte maximale Verwendungszeit von ca. vier Jahren seine Eigenschaften erfüllt. Da jedoch in Fahrzeugen sehr große Temperaturschwankungen und unvorhersehbare Belastungen auftreten können, ist es notwendig folgende Punkte zu beachten:...
PRODUCT LIFE DUREVOLEZZA DEL PRODOTTO The CYBEX SIRONA has been designed to fulfil its intended functions for CYBEX SIRONA è progettato per garantire la funzionalità per l’intera durata a maximum of four years total use. However, since cars are subject to very del periodo di utilizzo raccomandato, per un massimo di 4 anni.
GARANTIEBEDINGUNGEN die nachfolgenden garantiebestimmungen gelten nur in dem land, in dem dieses Produkt erstmalig über den einzelhandel an einen verbraucher verkauft wurde. die garantie deckt sämtliche herstellungs- und materialfehler ab, die im Zeitpunkt des Kaufs bestanden haben oder die innerhalb von drei (3) Jahren nach dem erstverkauf dieses Produkts über den einzelhandel an einen verbraucher in erscheinung getreten sind (herstellergarantie).
WARRANTY CONDITIONS GARANZIA the following warranty applies solely in the country where this product was initially la seguente garanzia vale unicamente nella nazione in cui il prodotto è stato sold by a retailer to a customer. the warranty covers all manufacturing and material originariamente venduto da un rivenditore al consumatore.
à portée de main dans la fente prévue à cet effet sous la merci d‘avoir acheté le siège cybex sirona! soyez assuré que lors du processus housse, à l‘arrière du dossier. d΄élaboration du cybex sirona, nous avons accordé une grande importance à la sécurité, au confort et à...
Página 46
BESTE KLANT DRODZY KLIENCI, dank u voor het aankopen van de cybex sirona. we verzekeren u dat we ons dziękujemy za zakup fotelika samochodowego cybex sirona. możemy Państwa bij het ontwikkelingsproces van de cybex sirona geconcentreerd hebben op zapewnić, że opracowując go, najwięcej uwagi poświęciliśmy bezpieczeństwu, de veiligheid, het comfort en de functionaliteit.
être fixé correctement à l΄aide du système isoFix et de la béquille escamotable. l΄installation du siège cybex sirona dans le véhicule est régie par une licence semi-universelle. Par conséquent, le siège enfant ne peut être installé au moyen des ancrages isoFix que dans certaines marques de voiture.
DE BESTE POSITIE IN DE WAGEN NAJLEPSZE MIEJSCE W SAMOCHODZIE Kijk voor u de cybex sirona aankoopt altijd na of hij correct in uw voertuig kan Przed zakupem fotelika cybex sirona upewnij się, że można go prawidłowo worden geplaatst. de stoel kan correct geplaatst worden aan de hand van het zamontować...
Orientation vers l΄arrière (0-18 kg) nous vous recommandons d΄utiliser le siège cybex sirona orienté vers l΄arrière, dans le sens inverse de la marche jusqu΄à ce que votre enfant pèse environ 18 kg. cette obligation légale vaut pour les enfants jusqu΄à 9 kg, y compris si votre enfant est plus âgé ;...
Gebruik naar achter kijkend (0-18 kg) Zalecamy używanie fotelika cybex sirona tyłem do kierunku jazdy do momentu, we adviseren u de cybex sirona naar achter kijkend te gebruiken, tegengesteld aż dziecko osiągnie wagę ok. 18 kg. obowiązkowe jest wożenie dziecka tyłem do aan de rijrichting tot uw kind een gewicht bereikt van ong.
Página 51
Installation et retrait faciles Pour faciliter l΄installation de l΄enfant, le siège cybex sirona peut être pivoté à environ 90° pour faire face à la portière de la voiture. (Pour de plus amples informations, consultez le chapitre "Fonction rotative À 360°") REMARQUE ! ne pivotez pas le siège au-delà...
• les éléments pliables du dossier du siège de la voiture soient correctement verrouillés en position verticale ; • lors de l΄installation du siège cybex sirona sur le siège passager avant, ce dernier soit reculé au maximum ; • tous les objets mobiles dans la voiture soient bien arrimés ;...
• w przypadku montowania fotelika sirona na przednim siedzeniu pasażera vergrendeld zijn en in en stand rechtop staan. • bij het installeren van de cybex sirona op de voorste passagiersstoel deze zo siedzenie jest odsunięte maksymalnie do tyłu, ver mogelijk naar achter wordt geplaatst.
INSTALLATION DU SIÈGE ENFANT le système isoFix vous permet d΄installer le siège cybex sirona en toute sécurité dans la voiture. REMARQUE ! les points d΄ancrage isoFix (1) se composent de deux pattes métalliques par siège et sont situés entre le dossier et le siège de la voiture.
INSTALLATIE VAN DE KINDERSTOEL MONTAŻ FOTELIKA het isoFix-systeem laat u toe de cybex sirona veilig in de auto te bevestigen. system isoFix umożliwia stabilne zamocowanie fotelika cybex sirona w OPMERKING! de isoFix verankeringspunten (1) zijn twee beugels per stoel; ze samochodzie.
Página 57
• Poussez à nouveau les indicateurs verts (33) sur la gauche et sur la droite pour pouvoir activer les manettes de réglage isoFix (7). restez appuyé sur la manette de réglage d'un côté tout en tirant sur le siège cybex sirona en direction du dossier du siège de voiture jusqu'à ce qu'ils se touchent.
Página 58
(7). trzymaj przycisk do regulacji isoFix wciśnięty z bent om het isoFix te activeren. verstel grepen (7) druk de verstelgrepen in aan jednej strony i jednocześnie dociśnij fotelik cybex sirona do oparcia fotela samochodowego, tak aby ściśle do niego przylegał.
(3) jusqu'à ce qu'elle touche le plancher du véhicule. ensuite, fixez le pied dans la position de verrouillage suivante pour un maintien sécurisé. REMARQUE ! assurez-vous que le siège cybex sirona soit toujours bien à plat sur le siège de voiture.
OPMERKING! Zorg er voor dat de cybex sirona blijft rusten op de autostoel. UWAGA! upewnij się, że fotelik nadal ściśle przylega do siedzenia samochodowego.
(25) à l΄avant du siège enfant pour placer le siège cybex sirona dans la position inclinée souhaitée. veillez toujours à ce que la coque du siège (18) s΄enclenche par un clic audible.
(25) aan de voorzijde van de kinderstoel bedienen, om de podróży, naciśnij dźwignię regulacji pozycji (25) z przodu fotelika, aby ustawić fotelik the cybex sirona in de vereiste ligpositie te brengen. Zorg er altijd voor dat de sirona w odpowiedniej pozycji odchylonej. Zawsze sprawdzaj, czy fotelik (18) zitkuip (18) vergrendeld is met een hoorbare klik.
(35) prévus à cet effet à l'arrière du siège cybex sirona. vérifiez que le côté où les têtes de vis sont apparentes est tourné vers le siège de la voiture. un clic audible retentit pour indiquer que la barre anti-rebond est correctement verrouillée.
(34) i wepnij ją w odpowiednie otwory (35) z tyłu fotelika cybex sirona. van de cybex sirona. verzeker u ervan dat de koppen van de schroeven naar de upewnij się, że główki śrub znajdują się od strony siedzenia samochodowego. gdy kant van de autostoel wijzen.
Página 65
REMARQUE ! vérifiez qu΄aucun jeu ni aucun objet dur ne se trouvent dans le siège. • Placez le siège cybex sirona dans la position de chargement requise (voir section Fonction rotative À 360°) et installez l‘enfant dans le siège.
Página 66
• obróć fotelik cybex sirona do pozycji do wkładania dziecka (patrz punkt • draai de cybex sirona in de gewenste laadpositie (zie de paragraaf ‚360° FunKcJa obracania o 360°) i włóż dziecko do fotelika. draaiFunctie‘) en plaats het kind in de kinderstoel.
FONCTION ROTATIVE À 360° le siège cybex sirona peut être pivoté à 360°, afin de faciliter l΄installation et le retrait de l΄enfant dans la voiture ainsi que pour basculer le siège en position orientée vers l΄arrière ou orientée vers l΄avant. Pour de plus amples informations, reportez- vous à...
360° worden gedraaid zodat het gemakkelijker Fotelik cybex sirona można obracać o 360°, co ułatwia wkładanie dziecka do wordt om uw kind in en uit de auto te halen en de positie van de kinderstoel te fotelika lub wyjmowanie go z niego, a także służy do zmiany kierunku mocowania...
PULL! orienté vers l΄arrière. Quand votre enfant n΄a plus assez d΄espace pour mettre ses jambes, vous pouvez utiliser le siège cybex sirona orienté vers l΄avant avec le coussin de sécurité. REMARQUE ! les statistiques des accidents montrent que l΄orientation vers l΄arrière du siège enfant est le moyen le plus sûr de transporter votre enfant en voiture.
9 en 18 kg weegt. om uw kind de hoogste graad van bescherming te bieden, 9-18 kg. aby zapewnić dziecku najwyższy stopień bezpieczeństwa, zalecamy adviseren we u de cybex sirona zo lang mogelijk te gebruiken in de positie używanie fotelika cybex sirona w pozycji tyłem do kierunku jazdy tak długo, jak naar achter kijkend.
Página 71
Démontage/rangement du système de ceinture à 5 points Puis procédez comme suit : • Placez d΄abord le repose-tête en position haute. • desserrez les ceintures épaulières (10) en activant le réglage central (13) et tirez le plus possible sur les deux ceintures épaulières (10). • ouvrez la boucle de ceinture (11) en appuyant sur le bouton rouge.
Página 72
Verwijderen en opbergen 5puntsharnas systeem Demontaż/chowanie 5-punktowych szelek bezpieczeństwa Doe dat als volgt: W tym celu wykonaj następujące czynności: • breng eerst de hoofdsteun in zijn hoogste stand. • najpierw ustaw zagłówek w najwyższej pozycji. • los de schouderriemen (10) door de centrale regeling (13) te activeren, en trek • Poluzuj szelki naramienne (10), naciskając przycisk systemu regulacji szelek (13) i beide schouderriemen (10) zo ver mogelijk uit.
RÉGLAGE DU COUSSIN DE SÉCURITÉ en passant la ceinture (26) sur le coussin de sécurité (23), celui-ci peut être ajusté de sorte qu΄il repose contre l΄enfant, sans toutefois faire pression sur son corps. REMARQUE ! le coussin de sécurité n΄offre une protection et un confort optimaux à...
AFREGELEN VEILIGHEIDSKUSSEN REGULACJA OSŁONY TUŁOWIA het trekken aan de regelriemen (26) aan de voorkant van het veiligheidskussen laat Za pomocą pasków regulacyjnych (26) znajdujących się z przodu osłony można tak toe het veiligheidskussen (23) af te regelen zodat het strak tegen het kind ligt, maar dostosować...
VOTRE ENFANT EST-IL CORRECTEMENT SÉCURISÉ ? Pour garantir la sécurité maximale de votre enfant, veuillez vérifier les points suivants avant de partir : • les connecteurs isoFix (4) sont correctement fixés au véhicule et la béquille (3) est correctement installée. • la coque du siège (18) est verrouillée dans la bonne position. • le repose-tête (9) est réglé...
IS UW KIND GOED BEVEILIGD? CZY TWOJE DZIECKO JEST PRAWIDŁOWO ZABEZPIECZONE? Controleer om de maximale veiligheid van uw kind te garanderen voor u gaat Aby mieć pewność, że Twoje dziecko jest dobrze zabezpieczone, przed rijden dat: uruchomieniem samochodu sprawdź, czy: • de isoFix connectoren (4) correct bevestigd zijn aan het voertuig en het • zaczepy isoFix (4) są...
Par exemple, si le siège enfant est tombé, il doit être testé par le fabricant avant d΄être utilisé à nouveau. Avertissement ! la housse est un composant à part entière du dispositif de sécurité du siège cybex sirona. le siège enfant ne doit donc jamais être utilisé sans sa housse.
Jeżeli fotelik upadnie i zostanie poważnie uszkodzony, powinien zostać wymieniony wordt gebruikt. na nowy. Waarschuwing! de cover is een integraal deel van het cybex sirona Ostrzeżenie! tapicerka jest integralną częścią fotelika cybex sirona. veiligheidsontwerp. de kinderstoel mag nooit worden gebruikt zonder de nie wolno nigdy używać...
VIE DU PRODUIT Le siège CYBEX SIRONA a été conçu pour satisfaire ses fonctions initiales pendant une durée d΄utilisation maximale de quatre ans. Cependant, les voitures étant soumises à d΄importantes variations de température et à des pressions imprévisibles, les points suivants doivent être observés :...
LEVENSDUUR TRWAŁOŚĆ PRODUKTU De CYBEX SIRONA werd ontworpen om de functie waarvoor hij werd Fotelik CYBEX SIRONA stworzono tak, aby spełniał swoją funkcję przez ontworpen maximum vier jaar in het totaal te vervullen. Omdat echter maksymalnie 4 lata.
CONDITIONS DE GARANTIE les conditions de garantie suivantes ne sont valables que dans le pays dans lequel, ce produit a été vendu à l'origine par un détaillant à un consommateur. la garantie couvre tous les défauts de fabrication et de matériaux, qui existaient au moment de l'achat ou qui sont devenus apparents dans les trois (3) ans suivant l'achat initial auprès d'un détaillant par un consommateur (la garantie du fabricant).
GARANTIEVOORWAARDEN WARUNKI GWARANCJI deze garantie is alleen van toepassing in het land van aankoop, en verkocht door niniejsza gwarancja obowiązuje wyłącznie w kraju, w którym produkt został po raz een retailer direct aan een consument. de garantie dekt alle productie en matreriaal pierwszy sprzedany klientowi przez sklep detaliczny.
Köszönjük, hogy a cybex sirona gyermekülést választotta. biztosíthatjuk helyezve. afelől, hogy a cybex sirona megtervezésekor a biztonságra, a kényelemre és a működőképességre összpontosítottunk. a termék gyártása speciális minőségellenrőzési folyamatok alkalmazásával történt, a termék maga megfelel a UPOZORNĚNÍ! vždy mějte uživatelskou...
Página 84
VÁžENý ZÁKAZNÍK VÁžENý ZÁKAZNÍKU děkujeme, že jste si zakoupili cybex sirona. ujišťujeme vás, že v procesu vývoje Ďakujeme, že ste si zakúpili cybex sirona. uisťujeme vás, že v procese vývoja cybex sirona jsme se zaměřili na bezpečnost, komfort a funkčnost.výrobek cybex sirona sme sa zamerali na bezpečnosť, komfort a funkčnost.výrobek...
A LEGOPTIMÁLISABB POZÍCIÓ A GÉPKOCSIBAN mielőtt a cybex sirona gyermekülést megvásárolná, győződjön meg róla, hogy az a vonatkozó utasításoknak megfelelően beszerelhető az Ön gépkocsijába! a gyermekülés az isoFix rendszer és a kihajtható támasztó láb segítségével pontosan beilleszthető a gépkocsiba. a cybex sirona gyermekülés a gépkocsiba való beszerelésére “féluniverzális”...
NEJLEPšÍ UMÍSTĚNÍ V AUTĚ NAJLEPšIE UMIESTNENIE V AUTE Před nákupem autosedačky cybex sirona se vždy ujistěte, že může být Pred nákupom autosedačky cybex sirona sa vždy uistite, že môže byť namontována ve vašem vozidle. sedadlo musí být vybaveno systémem isoFix a namontovaná...
ülés kétféle módon használható. Használat menetiránnyal szemben (0 - 18 kg) ajánlott a cybex sirona gyermekülést a hátrafelé nézve, a menetiránnyal szemben beszerelni, amíg gyermeke a kb. 18 kg-os testsúlyt el nem éri. a 9 kg alatti testsúlyú...
Použití proti směru jízdy (0-18 kg) Použitie proti smeru jazdy (0-18 kg) doporučujeme používat cybex sirona otočenou dozadu, místo ve směru jízdy, odporúčame používať cybex sirona otočenú dozadu, miesto v smere jazdy, dokud dítě nedosáhne hmotnosti cca 18 kg. Zákonem je toto požadováno pro děti kým dieťa nedosiahne hmotnosti cca 18 kg.
Página 89
Használat menetirányban beszerelve a cybex sirona menetirányban a biztonsági párnával együtt csak abban az esetben használható, ha gyermeke testsúlya meghaladja a 9 kg-ot. a menetiránnyal megegyező pozícióban gyermeke biztonságát kizárólag a mellékelt biztonsági párna használatával biztosíthatja!
Página 90
90° proti dveřím auta. (více podrobností v kapitole "360° rotační sirona otočiť o cca 90 ° proti dverám auta. (viac podrobností v kapitole "360 ° FunKce") rotačná...
• a gépkocsi ülés háttámlájának lehajtható részei függőleges helyzetben megfelelően rögzítve vannak a helyükön. • amennyiben a cybex sirona gyermekülést az elülső utasoldali ülésre szereli be, gondoskodjon róla, hogy azt a lehető legtávolabbi pozícióban szereli be. • a gépkocsiban minden elmozdítható tárgy rögzítve van.
• Při instalaci cybex sirona na přední sedadlo spolujezdce se ujistěte, že je • Pri inštalácii cybex sirona na predné sedadlo spolujazdca sa uistite, že je toto sedadlo zasunuté dozadu, co nejvíce je to možné.
A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE az isoFix rendszer segítségével a cybex sirona biztonságosan beilleszthető gépkocsijába. FIGYELEM! az isoFix rögzítési pontok (1) ülésenként két vezetőfülből állnak, és a háttámla és a gépkocsi ülés között helyezkednek el. Kétséges esetekben olvassa el a gépjármű gépkönyvét! gyermekét menetiránnyal szemben az 5-pontos biztonsági övrendszerrel,...
INSTALACE DĚTSKÉ AUTOSEDAčKY INšTALÁCIA DETSKEJ AUTOSEDAčKY systém isoFix umožnuje bezpečné upevnění cybex sirona do auta. systém isoFix umožňuje bezpečné upevnenie cybex sirona do auta. UPOZORNĚNÍ! ukotvení isoFix (1) jsou dva kovové úchyty na sedadle, umístěné UPOZORNENIE! ukotvenie isoFix (1) sú dva kovové úchytky na sedadle, mezi opěradlem a sedadlem vozu.
Página 95
(6). • ismét nyomja meg mindkét zöld gombot (33), tartsa nyomva az isoFix beállító kart (7) az egyik oldalon, közben érintkezésig nyomja a cybex sirona gyermekülést a gépkocsi ülés háttámlájának! • Finoman nyomja az ülés alvázkeretét az üléspárnának, míg az isoFix beállítókar (7) jól hallhatóan magától be nem kattan a helyére.
Página 96
(33). stále na jednej strane tlačte na nastavovacie madlo zároveň zatlačte cybex sirona ve směru k zadnímu opěradlu sedadla, dokud a zároveň zatlačte cybex sirona v smere k zadnému operadlu sedadla, kým nejsou autosedačka a opěradlo vzájemně v kontaktu.
(3), amíg az a gépkocsi padlózatát el nem éri! ezután rögzítse a legközelebbi hosszabb pozícióban hogy biztonságosan támaszkodjon. FIGYELEM! győződjön meg róla, hogy a cybex sirona síkban fekszik fel a gépkocsi ülésre. A GYERMEKÜLÉS KISZERELÉSE A GÉPJÁRMŰBŐL Hajtsa végre a beszerelési lépéseket fordított sorrendben!
ÜLŐ ÉS FEKVŐ POZÍCIÓ BEÁLLÍTÁSA a cybex sirona 7 különböző ülő és fekvő pozíciót tesz lehetővé, így gyermekét biztonságosan és kényelmesen szállíthatja a gépkocsiban. amennyiben gyermeke utazás közben elalszik, nyomja le a gyermekülés elején található pozíció beállító kart (25), majd állítsa a cybex sirona ülést a kívánt pozícióba! mindig győződjön meg róla, hogy az ülésváz (18) jól hallhatóan bekattan a megfelelő...
NASTAVENIA NA SEDENIE A NAKLÁPANIE cybex sirona ponúka až sedem rôznych polôh na sedenie a sklápanie pre cybex sirona nabízí až sedm různých poloh pro sezení a sklápění pro bezpečné bezpečné a pohodlné prepravovanie vášho dieťaťa v aute. vždy, keď vaše dieťa a pohodlné...
A visszacsapódást gátló kar beszerelése Fordítsa az ülést menetiránynak háttal. vegye ki a csomagolásból a visszacsapódást gátló kart (34). helyezze a kart a megfelelő résbe (35) a cybex sirona rögzítőtalp hátsó részén. győződjön meg róla, hogy a csavarfejek az ülés felé néznek. a kar megfelelő...
(34). Zasuňte opěrnou desku do odpovídajících zdířek (35), na zadní opornú dosku (34). Zasuňte opornú dosku do príslušných zdierok (35), na zadnej straně produktu cybex sirona. ujistěte se, že strana s hlavičkami šroubů směřuje strane produktu cybex sirona. uistite sa, že strana s hlavičkami skrutiek smeruje k sedačce vozidla.
Página 103
FIGYELEM! győződjön meg róla, hogy a gyermekülésben nem találhatók játékok és egyéb kemény tárgyak. • Fordítsa el a cybex sirona gyermekülést a kívánt berakodási pozícióba (lásd a „360°-os elFordíthatÓság“ című részt), majd helyezze be a gyermeket a gyermekülésbe.
Página 104
UPOZORNĚNÍ! ujistěte se, že dětská autosedačka je bez věcí na hraní a tvrdých předmětů. předmětů. • otočte cybex sirona do požadované nástupní polohy (viz. bod "360° rotační • vezmite spoločne oba jazyky pásu (14) a zasuňte ich do zámku (11) až budete schopnost") a dejte dítě do dětské autosedačky.
360°-OS ELFORDÍTHATÓSÁG a cybex sirona gyermekülés 360°-ban elfordítható, így gyermekét könnyedén behelyezheti és kiveheti a gépkocsiból, továbbá az ülés pozícióját is megváltoztathatja: menetirányba vagy a menetiránnyal szembe . részletesebb információkért olvassa el a “a gyermeKÜlés átállítása a menetiránnyal aZonos PoZíciÓba” című részt! • az ülésváz (18) elfordításához először nyomja le a narancsszínű...
360° ROTAčNÍ SCHOPNOST 360° ROTAčNÁ SCHOPNOSť autosedačku cybex sirona lze otáčet o 360° především proto, aby bylo snazší autosedačku cybex sirona možete otáčať o 360° predovšetkým preto, aby bolo dát dítě do autosedačky, zase jej z autosedačky vyjmout a také pro lehčí změnu jednoduchšie dať...
9 kg és 18 kg között van. a legnagyobb védelem biztosítása érdekében ajánlatos a cybex sirona-t a lehető leghosszabb ideig a PULL! menetiránnyal szemben pozicionálva használni amennyiben gyermeke lábai számára nem áll elegendő...
Página 109
Az 5 pontos biztonsági öv eltávolítása és tárolása A következők szerint járjon el: • először állítsa a fejtámaszt a legmagasabb pozícióba! • lazítsa meg a vállöveket (10) a középső övszabályozó készülék (13) segítségével húzza ki mindkét vállövet (10), amennyire csak lehetséges! • a piros gomb megnyomásával nyissa ki az övcsatot (11) • majd az ülőrészen húzza fel a huzatot, amíg az övcsattároló...
Página 110
Sundavání/Úschova 5-bodového systému pásů Odnímanie/Úschova 5-bodového systému pásov Postupujte následovně: Postupujte nasledovne: • nejprve dejte opěrku hlavy do nejvyšší možné polohy. • najprv dajte opierku hlavy do najvyššej možnej polohy. • uvolněte ramenní pásy (10) tím, že stisknete centrální ovládání (13) a vytáhnete • uvoľnite ramenné...
A BIZTONSÁGI PÁRNA BEÁLLÍTÁSA a biztonsági párna elülső oldalán a beállító övek (26) meghúzásával a biztonsági párna (23) úgy állítható be, hogy az szorosan a gyermekkel szemben helyezkedjen el, anélkül hogy a gyermek testére nyomást fejtene ki. FIGYELEM! a biztonsági párna kizárólag abban az esetben nyújt maximális védelmet és kényelmet gyermeke számára, ha azt megfelelően állították be.
NASTAVENÍ BEZPEčNOSTNÍHO PULTU NASTAVENIE BEZPEčNOSTNÉHO PULTU. NASTAVENIE BEZPEčNOSTNÉHO PULTU tahem za pásy (26) na přední straně bezpečnostního pultu je možné nastavit ťahom za pásy (26) na prednej strane bezpečnostného pultu je možné nastaviť bezpečnostní pult (23) tak, aby přiléhal těsně k dítěti, aniž by však tlačil na jeho tělo. bezpečnostný...
MEGFELELŐEN BIZTOSÍTOTTA A GYERMEKET? Gyermeke maximális biztonságának biztosítása érdekében, kérjük elindulás előtt mindig ellenőrizze, hogy: • az isoFix csatlakozókat (4) pontosan rögzítették a járműre, és a támasztó lábat (3) megfelelően beszerelték. • az ülésváz (18) a megfelelő pozícióban be van reteszelve. • a fejtámasz (9) a megfelelő...
JE VAšE DÍTĚ řÁDNĚ ZABEZPEčENÉ? JE VAšE DIEťA RIADNE ZABEZPEčENÉ? Aby byla zajištěna maximální bezpečnost pro Vaše dítě, před cestou prosím Aby bola zaistená maximálna bezpečnosť pre Vaše dieťa, prosím pred cestou zkontrolujte: skontrolujte: • isoFix konektory (4) jsou správně upevněny k vozidlu a opěrná noha (3) byla • isoFix konektory (4) sú...
ülés komolyabb károsodása elkerülése érdekében. amennyiben pl. az ülést leejtették, a gyártónak meg kell vizsgálnia azt az újbóli használat előtt. Figyelmeztetés! a huzat a cybex sirona biztonságos kialakításának lényeges tartozéka. a gyermekülést huzat nélkül használni tilos!
ďalším použitím výrobcu najskôr otestoval. Upozornenie! Poťah je neoddeliteľnou súčasní bezpečnosti cybex Upozornění! Potah je nedílnou součásní bezpečnosti cybex sirona. sirona. detská autosedačka nesmie byť preto nikdy používaná bez dětská autosedačka nesmí být proto nikdy používána bez potahu. poťahu.
és szükség esetén ki kell cserélni azt! A TERMÉK ÉLETTARTAMA A CYBEX SIRONA-t úgy tervezték, hogy annak funkciót a vásárlók legfeljebb 4 éves időtartamig teljes mértékben kihasználhassák. Mivel a gépkocsik nagy hőmérsékletingadozásnak és előre meg nem jósolható igénybevételnek vannak kitéve, a következő...
žIVOTNOST PRODUKTU žIVOTNOSť PRODUKTU CYBEX SIRONA byla navržena tak, aby plnila své funkce po celou dobu CYBEX SIRONA bola navrhnutá tak, aby plnila svoje funkcie po celú dobu používání, což může být až 4 roky. Nicméně, protože auta jsou vystavována používania, čo môže byť...
GARANCIÁLIS FELTÉTELEK az alábbi garancia feltételek kizárólag abban az országban érvényesek, ahol egy forgalmazó egy ügyfél részére először értékesítette. a garancia minden gyártási és anyaghibára kiterjed, amely a vásárláskor már fennállt, illetve a termék a forgalmazó által az ügyfél részére történő első értékesítésétől számított három (3) éven belül jelentkezett (gyártói garanciavállalás).
ZÁRUčNÍ PODMÍNKY ZÁRUčNÉ PODMIENKY následující záruka platí pouze v zemi, kde byl tento produkt původně prodán od nasledujúci záruka platí iba v krajine, kde bol tento produkt pôvodne predaný od prodejce zákazníkovi. Záruka se vztahuje na všechny výrobní a materiálové vady, které predajcu zákazníkovi.
Página 122
CARO CLIENTE muito obrigado por adquirir a cybex sirona. asseguramos-lhe de que no processo de desenvolvimento e produção da cadeira a equipa da cybex focou- se essencialmente na segurança, conforto e funcionalidade. este produto foi manufacturado baixo estritas regras de segurança que cumprem com os mais exigentes standarts de segurança.
"semi-universal". Por lo tanto, su instalación es posible únicamente en vehículos que cuenten con sistema isoFix. Por favor, mire las posiciones y vehículos permitidos en la lista de compatibilidad adjunta.
A MELHOR POSIçãO DENTRO DO AUTOMÓVEL assegure-se sempre, antes de comprar a cybex sirona, de que é possível a correcta instalação no seu automóvel. a cadeira instala-se correctamente ao usar o sistema isoFix e colocando correctamente a perna de apoio.
Sentido contrario a la marcha (0-18 Kg) recomendamos utilizar la cybex sirona siempre en el sentido contrario a la marcha hasta los 18 Kg. aproximadamente. la normativa obliga a los niños a utilizar sistemas orientados en este sentido hasta los 9 Kg pero incluso cuando superen este peso, siempre estarán más seguros en un sistema orientado en el sentido contrario a la...
Página 126
(0-18 kg) recomendamos o uso da cybex sirona em sentido contrário ao da marcha sempre e quando possível até ao momento que a criança seja demasiado grande (18 kg aprox.).
POSICIÓN DE FÁCIL ENTRADA Y SALIDA Para facilitar los movimientos al colocar y extraer al niño de la silla, la cybex sirona puede rotar 90º colocándose hacia la puerta del coche. (vea más detalles en el capítulo "Funcion rotatoria 360º") ¡AVISO! no gire la silla más allá...
Página 128
ENTRADA E SAÍDA FÁCIL Para facilitar o sentar e levantar da criança da cadeira, a cybex sirona pode rodar até aproximadamente 90° para coincidir com a porta do automóvel. (veja mais detalhes na secção "360° de rotaÇão") AVISO! não rode a cadeira até ao final, para além do dispositivo de fecho. ao remover a fita/capa de protecção activar-se-á...
• las partes plegables de los respaldos del coche deben estar completamente bloqueadas y en una posición correcta. • cuando instale la cybex sirona en el asiento del copiloto, éste se debe colocar lo más atrás posible. • todos los objetos sueltos en el coche deben estar anclados.
• os componentes do encosto da cadeira estão seguros e bloqueados numa posição correcta. • ao instalar a cybex sirona no assento do co-piloto há que colocá-la o mais para trás possível. • todos os objectos soltos dentro do automável deverão guardar-se.
INSTALACIÓN DE LA SILLA DE SEGURIDAD el sistema isoFix permite instalar correctamente la cybex sirona en su vehículo. ¡AVISO! los puntos de anclaje isoFix (1) son dos anillas de metal situadas entre el respaldo y la base del asiento del vehículo. en caso de duda, por favor consulte el manual de su vehículo.
Página 132
INSTALAçãO DA CADEIRA DE SEGURANçA o sistema isoFix permite a correcta instalação da cadeira no automóvel. AVISO! os fixadores isoFix (1) são duas peças de metal que estão localizadas entre o encosto e o assento do automóvel. se tem alguma dúvida em identificar o sistema isoFix consulte o manual do respectivo automóvel.
Página 133
(6). • Pulse de nuevo los botones verdes (33) a ambos lados y active el asa de ajuste (7) y empuje la cybex sirona hacia el respaldo del asiento hasta que éste esté en contacto con el de la silla.
Página 134
• Pulse de novo os botões verdes (33) em ambos os lados e active a alavanca de ajuste (7) empurrando ao mesmo tempo a cybex sirona até ao encosto do assento do automóvel até que esta entre em contacto com ele.
(la siguiente más larga) para asegurar un correcto anclado. ¡AVISO! asegúrese de que la cybex sirona reposa en el asiento del coche. DESINSTALACIÓN DE LA SILLA DE SEGURIDAD Siga las siguientes instrucciones para desinstalar la silla de seguridad: • retire la silla del respaldo utilizando el asa de ajuste.
Puxe o manípulo de ajuste (8) que se situa no final da perna de apoio ao mesmo tempo que puxa a perna de apoio (3) para fora até que esta toque o chão do veículo. AVISO! assegure-se de que a cybex sirona esteja apoiada no assento do veículo e que não levite.
AJUSTE PARA SENTADO Y RECLINADO la cybex sirona ofrece hasta 7 diferentes posiciones de reclinado para ofrecer la máxima seguridad y comodidad para su hijo. cuando su hijo se quede dormido, active el asa de ajuste (25) para colocar la cybex sirona en la posición deseada.
à criança enquanto esta viaja. Quando a criança adormeça, active o manípulo de ajuste (25) que se situa na parte da frente da cadeira e recline a cybex sirona. assegure-se sempre que a cadeira se encontra bloqueada, para isso dever-se-á ouvir um "click".
¡AVISO! Por motivos de seguridad se debe instalar el sistema antivolteo cuando se CLICK! utilice el sentido contrario a la marcha de la cybex sirona. AJUSTANDO EL REPOSACABEZAS ¡AVISO! sólo se conseguirá el máximo nivel de seguridad si ajusta el reposacabezas (9) correctamente.
Pegue na barra (34) fora da embalagem. instale a barra de imobilização nas respectivas reentrâncias (35) na parte de trás da cybex sirona. assegure-se de que o lado que apresenta as cabeças dos parafusos é a que está voltada para dentro da cadeira. ao instalar correctamente esta barra dever-se-á...
¡AVISO! asegúrese de que ningún juguete ni otra pieza interfiere con la silla de seguridad. • coloque la cybex sirona en la posición de carga (ver sección "Función rotatoria 360º" y coloque al niño en la silla. • destense los arneses de seguridad (10) activando el botón central (13) y estirando de ellos.
AVISO! assegure-se de que qualquer objecto duro e/ou brinquedos não interferem com a cadeira. • Para colocar a criança na cadeira, gire a cybex sirona na posição lateral (ver secção 360° Função giratória). • dê mais folga aos arneses (10) activando o manípulo de ajuste (13) puxando ao mesmo tempo os dois cintos dos ombros (10).
FUNCIÓN ROTATORIA 360º la cybex sirona se puede rotar 360º para facilitar la instalación con el niño y para cambiar rápidamente entre la posición en el sentido favorable a la marcha y en el sentido contrario. consulte la sección "convertir en el sentido Favorable de la marcha".
Página 144
360° DE ROTAçãO a cybex sirona pode girar em 360°, de forma a facilitar a entrada e saída da criança da cadeira. esta rotação facilita também a mudança da cadeira da posição contra o sentido da marcha para o sentido a favor da marcha. Para mais informação veja a secção: "conversão da cadeira Para o sentido da marcha".
PULL! no haya espacio para las piernas del niño puede utilizar la cybex sirona en el sentido de la marcha utilizando el cojín de seguridad. ¡AVISO! las estadísticas de accidentes de tráfico demuestran que utilizar sistemas de retención en el sentido contrario de la marcha es mucho más seguro para su hijo.
DESMONTAGEM/ARRUMAçãO DO SISTEMA DE ARNESES DE 5 PONTOS deverá guardar o sistema de arneses de 5 pontos antes de usar a cybex sirona no sentido a favor da marcha (veja mais detalhes na próxima página). Atenção! o uso do sistema de arneses no sentido a favor da marcha está...
Página 147
DESMONTAJE Y ALMACENAJE DEL ARNÉS DE SEGURIDAD Siga las instrucciones: • Primero coloque el reposacabezas en la posición más elevada. • suelte los arneses de seguridad (10) activando la pieza central (13) y tire de ellos tanto como pueda. • desactive el cierre (11) presionando el botón rojo. • extraiga la vestidura de la zona de sentado hasta que pueda ver el compartimento para el almacenaje de los arneses de seguridad.
Página 148
DESMONTAGEM/ARRUMAçãO DO SISTEMA DE ARNESES DE 5 PONTOS Proceda da seguinte forma: • Primeiro coloque o encosto de cabeça na posição mais elevada. • solte os arneses (10) activando a peça central (13) e puxe tanto como seja possível. • desprenda-os (11) pressionando o botão vermelho. • retire a forra do assento até...
AJUSTE DEL COJÍN DE SEGURIDAD estire de las cintas de ajuste de la parte frontal del cojín de seguridad (26) para ajustarlo al cuerpo del niño. ¡AVISO! el cojín de seguridad debe estar bien ajustado para poder ofrecer la máxima protección al niño. no utilice ropa de invierno muy gruesa. Para soltar las cintas (26) presione los botones del cojín (23) y estire de las lengüetas (31).
REGULAçãO DA ALMOFADA DE SEGURANçA Puxe as correias de ajuste (26) da parte da frente da almofada de segurança (23). este ajuste permite aproximar a almofada de forma a proteger a criança sem que prenda demasiado os seus movimentos. AVISO! a almofada de segurança ofereçe a máxima protecção e conforto unica e simplesmente quando esta seja utilizada e ajustada correctamente.
¿ESTÁ SU HIJO ADECUADAMENTE ASEGURADO? Para garantizar la máxima seguridad de su hijo, por favor compruebe que: • los conectores isoFix (4) están anclados correctamente al vehículo y la pata de soporte está bien instalada. • la silla (18) está bloqueada en la posición de viaje. • el reposacabezas (9) está...
Página 152
ESTÁ A CRIANçA DEVIDAMENTE SEGURA NA CADEIRA? Antes de viajar e de forma a garantir a máxima segurança, teste que: • os fixadores isoFix (4) e a perna de apoio (3) estão correctamente instalados no veículo. • a cadeira (18) está bloqueada na posição correcta. • utilize, no sentido contrário ao da marcha, o sistema de arneses de 5 pontos e veja se este foi correctamente ajustado ao tamanho da criança.
• todas las partes importantes de la silla de seguridad deben ser revisadas de daños periódicamente. las partes mecánicas deben funcionar perfectamente. • asegúrese de que la cybex sirona no ha sido dañada al presionarla entre la puerta y el asiento del coche u otros objetos sólidos.
Página 154
• todas as partes importantes da cadeira deverão ser revisadas periodicamente. as partes mecânicas deverão sempre funcionar devidamente. • assegure-se de que a cybex sirona não se danificou ao ser pressionada pela porta, assento e/ou outros objectos sólidos. • evite o contacto com areia ou terra entre a cadeira e a base giratória. isto poderá...
• retire ou cubra com um pano/toalha a cybex sirona se sabe de antemão que o automóvel vai estar exposto ao sol durante bastante tempo. • examine com regularidade que as peças metálicas e de plástico da cadeira não mudam de cor.
GARANTÍA la presente garantía sólo es de aplicación en el país en el que el consumidor adquirió inicialmente el producto a un detallista. la garantía cubre todos los defectos de materiales y fabricación, existentes o que puedan aparecer, por un período de tres (3) años desde la fecha de compra inicial (garantía del fabricante).
Página 158
GARANTIA a presente garantia só se aplica no país em que o consumidor adquiriu a cadeira. a garantia cubre todos os defeitos de material e/ou de fabricação que possam existir ou surgir num período de três (3) anos desde a data da compra inicial (garantia do fabricante).