Resumen de contenidos para Cybex Platinum ATON Q i-SIZE
Página 1
ATON Q i-SIZE ECE R-129, 45 - 75cm, max. 13 kg User guide...
Página 2
DE- WARNUNG! Die folgende Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Um maximale Sicherheit und maximalen Komfort für Ihr Kind zu erreichen, ist es unbedingt notwendig, die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam zu lesen. EN - WARNING! This short manual serves as an overview only. For maximum protection and best comfort for your child it is essential to read and follow the entire instruction manual carefully.
Página 4
CYBEX Aton Q i-Size – 000007 ____________ werden kann, ist es unbedingt notwendig, den infant car seat CYBEX Aton Q i-Size so zu verwenden, wie es in ECE R 129 Size: 45-75 cm CYBEX GmbH dieser Anleitung beschrieben wird. Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth...
Página 5
We assure you that in the development process of assicuriamo che nel progettare CYBEX Aton Q i-Size i the CYBEX Aton Q i-Size we focused on safety, comfort nostri principali obiettivi sono stati la sicurezza, il comfort and user friendliness. The product is manufactured under e la facilità...
Página 6
EINBAU DER BASE Q I-SIZE IM FAHRZEUG ............20 EINSTELLEN DES STÜTZFUSSES ..............22 EINRASTEN DES ATON Q I-SIZE ................22 LÖSEN DES ATON Q I-SIZE BABYSCHALE ............24 AUSBAU DER BASE Q I-SIZE ................24 EINBAU DES KINDERSITZES MIT 3-PUNKT-GURT ..........26 AUSBAU AUS DEM FAHRZEUG ................28 EINSTELLEN DER SEITENPROTEKTOREN ............30...
Página 7
FISSARE LA BASE Q I-SIZE NELLA VETTURA ...........21 ADJUSTING THE SUPPORT LEG ................23 REGOLAZIONE DEL PIEDE DI SUPPORTO ............23 LOCKING THE ATON Q I-SIZE ................23 FISSARE ATON Q I-SIZE ..................23 RELEASING THE ATON Q I-SIZE ................25 DISINSTALLARE ATON Q I-SIZE ................25 REMOVING THE BASE Q I-SIZE ................25...
Página 8
Systemen kombiniert und verwendet werden. Die Zulassung erlischt, sobald etwas verändert wird. Prüfen Sie vor dem Kauf des Aton Q i-Size immer, ob sich der Sitz ordnungsgemäß in ihrem Fahrzeug einbauen lässt. Ein ordnungsgemäßer Einbau kann entweder mittels Base Q i-size, über das ISOFIX System oder den 3-Punkt-Gurt...
Página 9
This can result in the death or injury of the child. ni con apertura automatica esplosiva e possono provocare gravi ferite, anche letali, al bambino WARNING! Do not use the Aton Q i-Size in front ATTENZIONE! Non utilizzare Aton Q i-Size su seats equipped with activated front-airbag. This sedili anteriori dotati di airbag attivato.
ZUM SCHUTZ IHRES FAHRZEUGES Velours, Leder, etc.) können durch die Benutzung von Kindersitzen mögliche Gebrauchsspuren und/oder Abfärbungen auftreten. Um das zu vermeiden, können Sie z.B. eine Decke oder ein Handtuch unterlegen. Ferner weisen wir in diesem Zusammenhang auf unsere Reinigungshinweise hin, die vor der ersten Verwendung des Sitzes unbedingt beachtet werden sollten.
FOR THE PROTECTION OF YOUR CAR PER LA SALVAGUARDIA DELL'AUTO It is possible that some car seats that are made of soft L'uso del seggiolino in auto con sedili realizzati in usage and/or discolouration. In order to avoid this, you tracce e/o causare scoloriture.
ANPASSEN DER KOPFSTÜTZE HINWEIS! Sorgen Sie dafür, dass der Kindersitz frei von Spielsachen und harten Objekten ist. HINWEIS! Nur eine in optimaler Höhe eingestellte Kopfstütze gewährt ihrem Kind größtmöglichen Schutz und Komfort. Die Höhenverstellung kann in acht Positionen erfolgen. • Die Kopfstütze muss so eingestellt werden, dass max. zwei Finger breit oder weniger zwischen Schulter des Kindes und Kopfstütze frei bleiben.
ADJUSTING THE HEADREST REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA NOTE! Make sure that the child seat is free of toys and NOTA BENE! Assicuratevi che il seggiolino sia libero da hard objects. oggetti duri e/o giocattoli. NOTE! Only when adjusted to the most suitable height NOTA BENE! Il poggiatesta offre il grado di sicurezza does the headrest offer your child the highest degree of e protezione maggiore solo se regolato nella posizione...
ANSCHNALLEN MITTELS GURTSYSTEM Die Schultergurte (4) sind mit der Kopfstütze fest verbunden und müssen nicht separat eingestellt werden. Achten Sie darauf, dass die Kopfstütze ordnungsgemäß eingerastet ist, bevor Sie den Sitz verwenden. • Lockern Sie die Schultergurte (4), indem Sie die Verstelltaste am Zentralversteller (5) betätigen und gleichzeitig beide Schultergurte (4) nach oben ziehen.
Página 15
NOTE! In order to gain optimum protection from the NOTA BENE! Per avere sempre una protezione ottimale CYBEX Aton Q i-Size, the shoulder belts (4) should lie as con CYBEX Aton Q i-Size, le cinture di sicurezza (4) close as possible to the body.
SICHERHEIT FÜR IHR BABY HINWEIS! Schnallen Sie Ihr Baby in der Babyschale immer an und lassen Sie Ihr Baby niemals unbeaufsichtigt im Kindersitz. WARNUNG! Die Kunststoffteile der Babyschale heizen sich in der Sonne auf. Ihr Baby kann sich daran verbrennen. Schützen Sie Ihr Baby und die indem Sie ein helles Tuch über die Schale legen).
ATTENZIONE! Le parti in plastica del seggiolino WARNING! Plastic parts of Aton Q i-Size heat up Aton Q i-Size tendono a riscaldarsi quando in the sun. Your baby may get burnt. Protect your esposte al sole.
SICHERHEIT BEIM EINBAU INS FAHRZEUG WARNUNG! Verwenden Sie die Babyschale nicht auf einem Sitz, auf dem ein Frontairbag aktiviert ist. Dies gilt nicht für die so genannten Seitenairbags. Achten Sie zum Schutz aller Fahrzeuginsassen stets darauf, dass... • die umklappbaren Rückenlehnen der Fahrzeugsitze eingerastet sind und sich in einer aufrechten Position •...
• foldable backrests in the car are locked in their upright • position. • when installing the Aton Q i-Size on the front passenger • nel caso Aton Q i-Size sia installato sul sedile seat, adjust the car seat in rearmost position.
Página 20
VERWENDUNG DES KINDERSITZES MIT BASE Q I-SIZE Wählen Sie einen zulässigen Fahrzeugsitz. HINWEIS! Verfügt Ihr Fahrzeug über keinen i-Size Sitzplatz überprüfen Sie bitte anhand der Typenliste ob der Einbau erlaubt ist. Sind die ISOFIX Punkte (10) ihres Fahrzeugs schwer zugänglich, so können sie zur Schonung des Bezuges die mitgelieferten ISOFIX Einführhilfen (11) in den beiden ISOFIX Befestigungspunkten (10) dauerhaft einhängen.
CONNECTING THE CHILD SEAT WITH BASE Q I-SIZE COLLEGARE IL SEGGIOLINO CON LA BASE Q I-SIZE Please select the appropriate seat in the vehicle. Scegliere il sedile corretto all'interno dell'auto NOTE! If your vehicle does not have an i-Size seating NOTA BENE! Se la vettura non è...
Vergewissern Sie sich, dass sich der Tragebügel in der Fahrzeug-/Trageposition A integrierten Gurtsystem gesichert wurde. Positionieren Sie den Aton Q i-Size entgegen der Fahrtrichtung auf der Base Q i-size. Stellen Sie sicher, dass beide Raststangen (18) mit einem hörbaren „KLICK“ verriegeln. Kontrollieren Sie anschließend, ob der Basisindikator (19) an der...
A and the child is secured with the integrated posizione di trasporto A n e che il bambino si allacciato belt system. Place the Aton Q i-Size in rearward facing con il sistema di cinture integrato. position on the Base Q i-size. Please ensure that both Collocare Aton Q i-Size, rivolto in senso contrario a locking bars (18) lock with an audible „CLICK“.
Página 24
LÖSEN DES ATON Q I-SIZE BABYSCHALE HINWEIS! Um Ihr Fahrzeug sowie die Babyschale vor Beschädigungen zu schützen, muss der Seitenprotektor (20) vor der Entnahme wieder in den Sitz EINSTELLEN DER SEITENPROTEKTOREN“). Durch Drücken des Basisindikators (19) wird die Entriegelungstaste (21) freigegeben. Betätigen Sie die...
Página 25
RELEASING THE ATON Q I-SIZE DISINSTALLARE ATON Q I-SIZE NOTE! To prevent damage to your car and the baby seat, NOTA BENE! Fare rientrare i dispositivi di protezione the side protector (20) should be pushed back before laterale (20) prima di togliere il seggiolino dall'auto, questo per proteggere sia il seggiolino che la vettura da PROTECTORS“).
Página 26
EINBAU DES KINDERSITZES MIT 3-PUNKT-GURT HINWEIS! Der Aton Q i-Size ist auf allen Plätzen mit Dreipunkt-Automatikgurt, nach ECE R 16, verwendbar. • Vergewissern Sie sich, dass der Tragebügel (1) in der Fahrzeug-/Tragestellung A ist. • Stellen Sie die Babyschale entgegen der Fahrtrichtung Richtung Fahrzeugsitzlehne.)
Página 27
PUNTI DELL'AUTO NOTA BENE! Aton Q i-Size può essere installato su tutti NOTE! The Aton Q i-Size can be used on all car seats i sedili di vetture dotati di cintura automatica a 3 pinti with 3 point automatic seat belts, according to ECE R16.
AUSBAU AUS DEM FAHRZEUG HINWEIS: Um Ihr Fahrzeug sowie die Babyschale vor Beschädigung zu schützen, muss der Seitenprotektor (L.S.P.) vor der Entnahme wieder in den Sitz geschoben werden. Durch Drücken der Entriegelungstaste (26) können Sie den linearen Seitenaufprallschutz (L.S.P.) wieder in SEITENPROTEKTOREN“) •...
REMOVING THE CAR SEAT TOGLIERE IL SEGGIOLINO NOTE: Before removing the Aton Q i-Size from the NOTA BENE: Prima di togliere Aton Q i-Size dalla vehicle, push the side protectors (L.S.P.) back into place. vettura fare rientrare il dispositivo (L.S.P.) nella posizione This protects the side protectors (L.S.P.) and the vehicle...
EINSTELLEN DER SEITENPROTEKTOREN Im CYBEX Aton Q i-Size ist das „ Linear Side-Impact erhöht die Sicherheit ihres Kindes im Falle eines seitlichen Aufpralls. HINWEIS! Achten Sie darauf, dass der ausfahrbare Teil einrastet. Dies ist durch ein „KLICK“ hörbar. Das L.S.P. verfügt über 3 Positionen. Ziehen Sie das L.S.P.
(26) e contemporaneamente spingere NOTE! When using the Aton Q i-Size on a middle position dolcemente il braccetto verso il seggiolino. NOTA BENE! Quando Aton Q i-Size è installato nel sedile centrale del veicolo è...
SO IST IHR BABY RICHTIG GESICHERT Prüfen Sie zur Sicherheit Ihres Babys, dass … • die Schultergurte (4) der Babyschale über den gesamten Bereich körpernah anliegen, ohne das Baby einzuengen • die Position der Kopfstütze richtig eingestellt ist • die Schultergurte (4) nicht verdreht sind •...
SECURING YOUR CHILD CORRECTLY ALLACCIARE CORRETTAMENTE IL BAMBINO For the safety of your child please check … Per la massima sicurezza del bambino raccomandiamo • if the shoulder belts (4) without restricting the baby • che le cinture di sicurezza per le spalle (4) aderiscano bene al corpo del bambino, senza stringerlo •...
SO IST DIE BABYSCHALE RICHTIG EINGEBAUT HINWEIS! Der ATON Q I-Size darf ausschließlich auf einem nach vorne gerichteten Sitz benutzt werden, der mit ISOFIX oder einem Dreipunkt-Sicherheitsgurt nach ECE R 16 ausgestattet ist. Prüfen Sie zur Sicherheit Ihres Babys, dass …...
• that the Aton Q i-Size is positioned against driving direction • che il seggiolino Aton Q i-Size sia sempre posizionato in direzione contraria al senso di marcia • if the child seat is installed in front, that the frontairbag is deactivated.
Página 36
ENTFERNEN DER SITZVERKLEINERER Die bereits bei Auslieferung in der Schale integrierten Sitzverkleinerer geben Ihrem noch kleinen Baby die notwendige Unterstützung, mehr Liegekomfort und Halt. (27) und die herausnehmbare Sitzeinlage (28) aus der Babyschale entfernt werden, um ausreichend Platz für ihr Kind zu schaffen.
Página 37
REMOVING THE INSERTS RIMUOVERE GLI INSERTI The preinstalled inserts help to support lying comfort and Gli inserti preinstallati favoriscono una posizione sdraiata più confortevole e le dimensioni più adatte per i bambini più piccoli. The newborn insert (27) and the seat insert (28) may be L'inserto neonato (27) e l'inserto seduta (28) possono provide more space for the child.
CYBEX TRAVEL-SYSTEM Befolgen Sie die Gebrauchsanweisung Ihres Kinder- wagens! Zur Montage setzen Sie die Babyschale mit dem Kopfende in Fahrtrichtung auf die Adapter des ausgeklappten CYBEX Buggy, so dass die Babyschale beidseitig hörbar einrastet. Kontrollieren Sie immer, ob die Babyschale fest mit dem Buggy verbunden ist.
Página 39
Vi preghiamo di seguire le istruzioni contenute nel push chair. manuale del passeggino! In order to attach the CYBEX Aton Q i-Size please place it against driving direction on the adapters of the CYBEX contraria al senso di marcia sugli adattatori del buggy.
Hersteller überprüft werden. HINWEIS! Es ist ratsam, bereits beim Kauf eines CYBEX Aton Q i-Size einen zusätzlichen Bezug zu kaufen, sodass der CYBEX Aton Q i-Size weiter benutzt werden kann, auch während des Waschens und Trocknens des Originalbezuges. VERHALTEN NACH EINEM UNFALL Aufgrund eines Unfalles können am Kindersitz...
• Il seggiolino dovrà essere esaminato dal produttore in NOTE! When you buy a CYBEX Aton Q i-Size it is caso di caduta o di altri eventi similari. recommended to buy a second seat cover. This allows...
Página 42
REINIGUNG Es ist darauf zu achten, dass nur ein Original CYBEX Aton Q i-Size Sitzbezug verwendet wird, da auch der Bezug ein wesentlicher Bestandteil der Funktion ist. Ersatzbezüge erhalten Sie im Fachhandel. HINWEIS! Bitte den Bezug vor der ersten Verwendung waschen.
Página 43
Il rivestimento è una parte essenziale per la funzionalità i-Size seat cover since the cover is an essential part of di CYBEX Aton Q i-Size ed è importante utilizzare solo the function. You may obtain spare covers at your retailer.
• Ziehen Sie das Gurtschloss aus dem Bezug. • Nun können Sie den Bezug abnehmen. WARNUNG! Der Kindersitz darf keinesfalls ohne Bezug verwendet werden. HINWEIS! Es dürfen nur CYBEX Aton Q i-Size original Bezüge verwendet werden. ANBRINGEN DES BEZUGES Führen Sie die zuvor beschriebenen Handgriffe in umgekehrter Reihenfolge aus, um den Bezug wieder zu befestigen.
• A questo punto è possibile rimuovare il rivestimento without the cover. della seduta. NOTE! Use CYBEX Aton Q i-Size covers only! ATTENZIONE! Il seggiolino non deve mai essere usato senza la fodera. NOTA BENE! Usare solo ed esclusivamente rivestimenti CYBEX Aton Q i-Size originali.
Página 46
PRODUKTLEBENSDAUER Durch den langsamen Verschleiß des Kunststoffs, sich die Eigenschaften des Produkts geringfügig verschlechtern. Da in Fahrzeugen sehr große Temperaturschwankungen herrschen und andere unvorhersehbare Belastungen auftreten können, ist es notwendig, folgende Punkte zu beachten: • Wenn das Fahrzeug längere Zeit der prallen Sonne ausgesetzt ist, muss die Babyschale aus dem Fahrzeug entfernt oder mit einem hellen Tuch abgedeckt werden.
DURABILITY OF PRODUCT DUREVOLEZZA DEL PRODOTTO Since plastic materials wear out over time, e.g. from Poiché con il tempo le parti in plastica tendono ad exposure to direct sunlight, the product characteristics usurarsi, per esempio per l'esposizione eccessiva alla may vary slightly. luce del sole, le caratteristiche del prodotto possono subire leggere variazioni nel tempo.
ABFALLTRENNUNG Aus Umweltschutzgründen bitten wir den Benutzer zu Lebensdauer der Babyschale, den anfallenden Abfall zu trennen. Die Abfallentsorgung kann kommunal unterschiedlich geregelt sein. Um eine vorschriftsmäßige Entsorgung der Babyschale zu gewährleisten, setzen Sie sich mit Ihrer kommunalen Abfallentsorgung bzw. Verwaltung lhres Wohnortes in Verbindung. Beachten Sie auf jeden Fall die Entsorgungsbestimmungen lhres Landes.
DISPOSAL SMALTIMENTO For environmental reasons we kindly ask our customers Per ragioni di natura ambientale chiediamo a tutti i nostri clienti di provvedere allo smaltimento appropriato di ogni parts) of the lifetime of the child seat all incidental waste properly. Waste disposal regulations may vary regionally. sua parte).
GARANTIEBEDINGUNGEN Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft wurde. 1. Die Garantie deckt sämtliche Herstellungs- und Ma- terialfehler ab, die im Zeitpunkt des Kaufs bestanden Erstverkauf dieses Produkts über den Einzelhandel an einen Verbraucher in Erscheinung getreten sind nach dem Kauf oder wenn es im Versandhandel ge- kauft wurde nach Erhalt umgehend auf Vollständigkeit,...
Página 51
WARRANTY GARANZIA The following warranty applies solely in the country where La seguente garanzia vale unicamente nella nazione this product was initially sold by a retailer to a customer. in cui il prodotto è stato inizialmente venduto da un rivenditore al consumatore. 1.
Página 52
vorgenommen wurden, die hierzu befugt waren und stets nur originale Bau- und Zubehörteile verwendet wurden. 4. Durch diese Garantie werden weder bestehende Verbraucherrechte noch Rechte gegen den Verkäufer originale Bau- und Zubehörteile verwendet wurden. CYBEX IN EUROPE CYBEX GmbH, Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999...
Página 53
4. This warranty does not affect any statutory consumer autorizzato e se non sono state utilizzate parti ed rights, including claims in tort and claims with respect accessori originali. to a breach of contract, which the buyer may have against the seller or the manufacturer of the product. 4.
Página 54
ATON Q I-SIZE Homologation CHER CLIENT CYBEX Aton Q i-Size – Merci pour votre achat du CYBEX Aton Q i-Size. Nous siège auto vous assurons que dans le processus de développement ECE R 129 Size : 45-75 cm du CYBEX Aton Q i-Size, nous nous sommes concentrés...
Página 55
BESTE KLANT, DROGI KLIENCIE Het verheugt ons dat u de CYBEX Aton Q i-Size hebt gekocht. U kunt erop vertrouwen dat we ons bij de ontwikkeling van de CYBEX Aton Q i-Size hebben gericht op veiligheid, comfort en gebruiksvriendelijkheid. Dit product is aan een bijzonder strenge kwaliteitscontrole CYBEX Aton Q i-Size.
Página 56
INSTALLER LE SIÈGE AVEC LA BASE Q I-SIZE ..........70 INSTALLER LA BASE Q I-SIZE DANS LE VÉHICULE .........70 RÉGLAGE DE LA JAMBE DE FORCE ..............72 VÉROUILLAGE DE L´ATON Q I-SIZE ..............72 RETRAIT DE L´ATON Q I-SIZE ................74 RETRAIT DE LA BASE Q I-SIZE ................74 INSTALLATION DU SIÈGE AVEC LA CEINTURE DE SÉCURITÉ...
Página 57
DE BASE Q I-SIZE IN HET VOERTUIG INSTALLEREN ........71 ..........71 DE STEUNVOET VERSTELLEN ................73 REGULACJA NOGI FOTELIKA ................73 DE ATON Q I-SIZE PLAATSEN ................73 ..............73 DE ATON Q I-SIZE VERWIJDEREN ...............75 WYPINANIE FOTELIKA ATON Q I-SIZE ..............75 DE BASE Q I-SIZE VERWIJDEREN ...............75 ..............75...
Página 58
Si votre véhicule n´est pas équipé d´une position i-Size, merci de l´installation est autorisée. ATTENTION ! Ni l´Aton Q i-Size ou la Base Q i-Size ne peuvent être combinés avec d’autres systèmes. La garantie expire en cas de peut être installé...
Página 59
LET OP! Airbags voorin ontplooien zich krachtig. Dat kan de dood of letsel van het kind tot gevolg hebben. Nie korzystaj z fotelika Aton BELANGRIJK! Gebruik de Aton Q i-Size niet in Q i-Size na przednim fotelu, gdy poduszka passagiersstoelen uitgerust met een geactiveerde voorairbag.
POUR LA PROTECTION DE VOTRE VOITURE velour, ...) montrent des signes d´usure et/ou de exemple utiliser une couverture ou une serviette sous le siège auto. Merci de vous reporter aux instructions de nettoyage qui doivent absolument être respectées avant la première utilisation. AJUSTER LA POIGNÉE La poignée peut être ajustée en 4 positions : Position porter / en voiture.
Página 61
TER BESCHERMING VAN UW AUTO Het is mogelijk dat autostoelen die met zacht materiaal verkleuringen laten zien. Om dit te voorkomen kunt u er bijvoorbeeld een deken of handdoek op leggen. In dit verband verwijzen we u ook graag naar onze reinigingsinstructies, die u zonder meer dient op te volgen VERSTELLING DRAAGBEUGEL De draagbeugel kan in 4 standen worden versteld:...
RÉGLAGE DE LA TÊTIÈRE NOTE ! dans le siège. NOTE ! optimales à votre enfant que si elle est correctement réglée. La têtière peut être réglée en hauteur sur huit positions. • La têtière doit être réglée de sorte que l´écart entre l´épaule de l´enfant et le bas de l´appui-tête soit équivalent à...
DE HOOFDSTEUN VERSTELLEN LET OP! Zorg dat er geen speelgoed en harde UWAGA! voorwerpen in het autostoeltje liggen. LET OP! Alleen als de hoofdsteun op de juiste hoogte UWAGA! is ingesteld, biedt deze uw kind de grootste mate van bescherming en veiligheid. De hoogte van de hoofdsteun kan in acht standen worden ingesteld.
(6) avec un “CLICK” audible. • Enclenchez doucement le mécanisme de réglage central (9) NOTE ! Pour garantir la protection optimale du siège CYBEX Aton Q i-Size, les sangles (4) doivent être le plus près possible du corps de l´enfant.
(4) aan te trekken totdat ze tegen het dziecka. lichaam van uw kind liggen. UWAGA! W celu zapewnienia maksymalnej ochrony LET OP! Om te zorgen dat de CYBEX Aton Q i-Size optimale bescherming biedt, dienen de schouderriemen (4) zo vlak mogelijk tegen het lichaam te liggen.
Página 66
• Retirez votre enfant le plus souvent possible du siège auto de façon à soulager sa colonne vertébrale. • Fractionnez les longs trajets. Ceci s´applique même si vous utilisez l´Aton Q i-Size en dehors de la voiture.
Página 67
BELANGRIJK! De kunststof onderdelen van Plastikowe elementy fotelikaAton Aton Q i-Size worden warm in de zon. Uw baby kan zich dan branden. Bescherm uw baby en het autostoeltje tegen intense blootstelling aan de autostoeltje te leggen).
• Les dossiers inclinables des banquettes soient relevés dans leur position initiale droite. • En installant l´Aton Q i-Size sur le siège avant du véhicule, positionner le siège en position la plus reculée possible. • Que tous les objets susceptibles de causer des blessures en cas d´accident soient correctement rangés...
• pozycji pionowej; • de passagiersstoel zo ver mogelijk naar achteren staat als u de Aton Q i-Size op deze stoel installeert • • u alle voorwerpen die letsel kunnen veroorzaken tijdens een ongeval goed vast zitten •...
Página 70
INSTALLER LE SIÈGE AVEC LA BASE Q I-SIZE Choisissez la position appropriée dans le véhicule. NOTE ! Si votre véhicule n´est pas équipé d´une position i-Size, merci de consulter la liste de compatibilité incluse. Si les points d´ancrage ISOFIX (10) de votre véhicule (11) (10) de manière permanente.
HET AUTOSTOELTJE OP DE BASE Q I-SIZE PLAATSEN Wybierz odpowiednie miejsce w samochodzie. Kies de juiste stoel in het voertuig. UWAGA! LET OP! Als uw voertuig geen i-Size stoelpositie heeft, controleer dan het meegeleverde overzicht van (10) w Twoim voertuigtypes. Als de ISOFIX-punten (10) van uw voertuig lastig (11).
Assurez-vous que la poignée est en position A et que l´enfant est sécurisé avec le harnais intégré. Placez l´Aton Q i-Size en position dos à la route sur la Base Q i-size. Assurez vous que les barres de vérouillage (18) l´indicateur de la base (19) sur la Base Q i-Size est...
A en dat het kind is vastgemaakt met behulp van het przeznaczonej do transportu fotelika (A), a dziecko jest geïntegreerde gordelsysteem. Plaats de Aton Q i-Size achterwaarts gericht op de Base Q i-Size. Zorg dat beide vergrendelingsknoppen (18) met een hoorbare KLIK vergrendelen.
RETRAIT DE L´ATON Q I-SIZE NOTE ! Pour éviter d’endommager votre voiture et le siège auto, les protections latérales (20) devrait «REPLIER LES PROTECTEURS LATÉRAUX»). En appuyant sur l´indicateur de la base (19), le bouton de retrait (21) est dévérouillé. Appuyez sur le bouton (21) et inclinez le siège légèrement vers l’avant jusqu’à...
DE ATON Q I-SIZE VERWIJDEREN WYPINANIE FOTELIKA ATON Q I-SIZE LET OP! Om beschadiging van uw auto en het UWAGA! babystoeltje te voorkomen dient de zijbeschermer (20) (20) boczne (20) oraz pojazd przed uszkodzeniem. Patrz “DE ZIJBESCHERMERS WEGKLAPPEN”). Door op de basisindicator (19) te drukken wordt de (19) ontgrendelingsknop (21) ontgrendeld.
Página 76
INSTALLATION DU SIÈGE AVEC LA CEINTURE DE SÉCURITÉ 3 POINTS NOTE ! L´Aton Q i-Size peut être utilisé sur toutes les positions du véhicule équipées d´une ceinture de sécurité automatique points homologuée ECE R16. • Assurez-vous que la poignée (1) est en position A dans le véhicule.
Página 77
HET AUTOSTOELTJE MET EEN ZAPINANIE FOTELIKA SAMOCHODOWEGO 3-PUNTSGORDELSYSTEEM PLAATSEN LET OP! De Aton Q i-Size is volgens ECE R16 op UWAGA! alle autostoelen met automatische 3-puntsgordel te gebruiken. • Zorg dat de draagarm (1) in de bovenste stand A staat in de auto.
RETRAIT DU SIÈGE AUTO NOTE : Avant de sortir l´Aton Q i-Size du véhicule, repliez les protecteurs latéraux (L.S.P.). Ceci protège les protecteurs latéraux (L.S.P.) et le véhicule lui-même. En appuyant sur le bouton (26), vous pouvez replacer les protecteurs latéraux (L.S.P.) dans leur position LATÉRAUX»).
Página 79
HET AUTOSTOELTJE VERWIJDEREN WYJMOWANIE FOTELIKA Z SAMOCHODU LET OP: Klap de zijbeschermers (L.S.P.) weer terug op UWAGA! hun plek voordat u de Aton Q i-Size uit het voertuig haalt. Dat beschermt zowel de zijbeschermers (L.S.P.) als de auto tegen beschadiging. •...
RÉGLAGE DES PROTECTIONS LATÉRALES Le CYBEX Aton Q i-Size est équipé du système de „ Ce système améliore la sécurité de votre enfant en cas d’impact latéral. NOTE ! „CLICK“ audible. Le L.S.P. dispose de 3 positions. Toujours tirer le L.S.P.
AANPASSEN VAN DE ZIJBESCHERMERS De CYBEX Aton Q i-Size is uitgerust met het Linear Side- de veiligheid van het kind bij een zijdelingse botsing. bocznej. LET OP! Zorg dat de L.S.P. met een duidelijke KLIK vergrendelt. UWAGA! De L.S.P. kent 3 standen. Trek de L.S.P. altijd uit in stand (a).
SÉCURISER CORRECTEMENT VOTRE ENFANT • Que les sangles des épaules (4) passent sur le corps de l´enfant sans trop le serrer. • Que la têtière est corretement ajustée. • Que les sangles des épaules (4) ne soient pas vrillées. • Que les boucles de verrouillage (8) sont enclenchées dans le système (6)
Página 83
UW KIND JUIST VASTMAKEN POPRAWNE ZABEZPIECZENIE DZIECKA Controleer voor de veiligheid van uw kind... • of de schouderriemen (4) goed aansluiten op het • szelki naramienne (4) lichaam zonder de baby in zijn beweging te beperken • of de hoofdsteun op de juiste hoogte is afgesteld •...
Página 84
3 points répondant à la norme ECE R16. Pour la sécurité de votre enfant, assurez-vous... • Que l´Aton Q i-Size est positionné dos à la route. • Que l´airbag frontal est désactivé si le siège auto est •...
Página 85
UWAGA! Fotelik CYBEX Aton Q i-Size jest przeznaczony met ISOFIX of een 3-puntsgordelsysteem volgens de ECE R16. Controleer voor de veiligheid van uw kind... • dat de Aton Q i-Size tegen de rijrichting in is czy: geïnstalleerd • of de voorairbag is gedeactiveerd als het autostoeltje •...
Página 86
RETIRER LES INSERTS Les inserts préinstallés aident à ajuster correctement le siège aux plus petits bébés. L´insert nouveau-né (27) et l´insert de siège (28) doivent Pour retirer l´insert nouveau-né (27) ouvrir et retirer les protèges harnais. Retirer ensuite les harnais de la housse de l’appuie-tête et retirer l’insert nouveau-né.
DE INLEGKUSSENS VERWIJDEREN De vooraf reeds aangebrachte inlegkussens dragen bij aan het ligcomfort en de pasvorm voor de kleinste baby’s. mniejszym dzieciom. De inleg voor pasgeborenen (27) en het inlegkussen (27) (28) (28) kunnen worden verwijderd als de baby 61 cm lang Om de zitverkleiner (27) te verwijderen open (27), rozepnij i zdejmij en verwijder de gordelbeschermers.
Merci de suivre le manuel d´instructions fournit avec votre poussette. Pour attacher le CYBEX Aton Q i-Size merci de le placer dos à la route sur les adaptateurs de la bon verrouillage du siège auto sur les adaptateurs de la DÉMONTAGE...
Página 89
CYBEX TRAVEL-SYSTEEM Volg de bij uw kinderwagen geleverde handleiding. Voor de installatie van de CYBEX Aton Q i-Size plaatst u W celu zamontowania fotelika Aton Q i-Size na ramie deze tegen de rijrichting in op de adapters van de CYBEX buggy.
• Le siège auto doit être examiné par le constructeur en NOTE ! Lorsque vous achetez le CYBEX Aton Q i-Size, une. EN CAS D´ACCIDENT Lors d´un accident, même mineur, un siège-auto...
UWAGA! Wraz z zakupem fotelika samochodowego Aton LET OP! Als u een CYBEX Aton Q i-Size koopt, raden wij aan een tweede zittinghoes aan te schaffen. Zo kunt u de ene wassen en drogen terwijl u de andere op het stoeltje gebruikt.
Página 92
NETTOYAGE Il est important d´utiliser uniquement les housses originales du CYBEX Aton Q i-Size, partie intégrante des fonctions du siège. Vous pouvez obtenir des housses supplémentaires auprès de votre revendeur. NOTE ! Merci de laver la housse avant la première utilisation.
Página 93
REINIGING CZYSZCZENIE Het is van belang alleen een originele CYBEX Aton Q i-Size-zittinghoes te gebruiken, omdat de hoes een essentieel onderdeel van het functioneren daarvan is. U kunt losse hoezen bij uw verkooppunt kopen. LET OP! Was de bekleding voordat u deze voor de UWAGA! eerste keer gaat gebruiken.
RETRAIT DE LA HOUSSE La housse se constitue de 6 parties. 1 housse de siège, 1 housse de têtière, 2 protèges-harnais, 1 protège entre- jambe et 1 insert nouveau-né. Pour retirer la housse, suivre ces étapes : • Ouvrir la boucle. •...
BELANGRIJK! Het autostoeltje mag nooit worden UWAGA! gebruikt zonder bekleding. przeznaczonych dla Aton Q i-Size. LET OP! Gebruik alleen CYBEX Aton Q i-Size-hoezen! DE ZITTINGHOEZEN VASTMAKEN Om de hoezen weer op de stoel te bevestigen, volgt u de stappen voor verwijdering in omgekeerde volgorde.
DURÉE DE VIE DU PRODUIT Comme les parties plastiques varient légèrement avec lumière du soleil, les caractéristiques peuvent légèrement changer. Comme le siège auto peut être exposé à des différences suivre les instructions ci-dessous. • Si le siège auto est exposé à la lumière directe du soleil pendant un certain temps, il doit être retiré...
DUURZAAMHEID VAN HET PRODUCT Aangezien plastic materialen na verloop van tijd slijten, bijvoorbeeld door blootstelling aan direct zonlicht, kunnen de productkenmerken enigszins verschillen. Aangezien het autostoeltje blootgesteld kan worden aan grote temperatuurverschillen en andere onvoorziene krachten, vragen we u de volgende instructies op te volgen. •...
RECYCLAGE Pour des raisons environnementales et écologiques, vigueur de votre pays. Les normes de recyclage peuvent varier. De façon à garantir le recyclage des déchets, prendre connaissance des consignes d´élimination. Dans tous les cas, merci de suivre les consignes en vigueur dans votre pays.
VERWIJDERING UTYLIZACJA Omwille van het milieu vragen we onze klanten om autostoeltje op de juiste wijze af te voeren. Afvalregels kunnen regionaal verschillen. Om te zorgen dat u het autostoeltje op de juiste wijze afvoert, kunt u het best contact opnemen met uw lokale afvalverwerkingsbedrijf of de gemeente.
Página 100
GARANTIE Les conditions de garantie suivantes ne sont valables que dans le pays dans lequel, ce produit a été vendu à l’origine par un détaillant à un consommateur. 1. La garantie couvre tous les défauts de fabrication et de aucun défaut de fabrication ni aucun défaut matériel. Vous devez toujours conserver votre preuve d´achat.
Página 101
GARANTIE GWARANCJA Deze garantie is uitsluitend van toepassing in het land waar dit product oorspronkelijk door een verkooppunt is verkocht aan een klant. 1. De garantie dekt alle fabricage- en materiaalfouten die bestaan of zichtbaar worden op de dag van aankoop of zichtbaar worden binnen een periode van 3 jaar na de datum van aankoop bij het verkooppunt dat het pro- duct oorspronkelijk aan een consument heeft verkocht...
Página 102
recours contre le revendeur sur la base d´une infrac- tion au contrat d’achat tel qu’autorisé par la législation en vigueur. CYBEX EN EUROPE CYBEX GmbH, Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999...
Página 103
4. De wettelijke rechten van de consument, inclusief vorderingen uit onrechtmatige daad en vorderingen inzake contractbreuk, die de koper kan hebben jegens de verkoper of fabrikant van het product worden niet beïnvloed door deze garantie. CYBEX IN EUROPA CYBEX W EUROPIE CYBEX GmbH, CYBEX GmbH, Riedinger Str.
Página 104
ATON Q I-SIZE Jóváhagyás CYBEX Aton Q i-Size – termékünket. Biztosítjuk, hogy a CYBEX Aton Q gyermekülés ECE R 129 Size: 45-75 cm ATON Q i-SIZE Súly: 13 kg-ig UN-Regulation No. 129/00 ____________ i-Size universal ISOFIX 45cm - 75cm / ≤ 13 kg FIGYELMEZTETÉS!
Página 106
A GYERMEK BIZTONSÁGA ..................116 BIZTONSÁG AZ AUTÓBAN ...................118 ...120 .....120 A KITÁMASZTÓLÁB BEÁLLÍTÁSA ..............122 AZ ATON Q I-SIZE RÖGZÍTÉSE ................122 AZ ATON Q I-SIZE KIOLDÁSA ................124 A BASE Q I-SIZE ELTÁVOLÍTÁSA ................124 A GYERMEKÜLÉS RÖGZÍTÉSE 3-PONTOS ÖVRENDSZERREL ....126 A GYERMEKÜLÉS ELTÁVOLÍTÁSA ..............128 ................130...
Página 107
OBSAH OBSAH ZKRÁCENÝ NÁVOD ....................3 ..................... 3 PRODUCTINFORMATIE ..................99 INFORMACJA PRODUKTOWA ................99 SCHVÁLENÍ ......................104 SCHVÁLENIE ......................104 NEJLEPŠÍ POZICE VE VOZIDLE / KOMPATIBILITA ..........109 NAJLEPŠIE POZÍCIE VOZIDLA / KOMPATIBILITA ..........109 PRO OCHRANU VAŠEHO VOZIDLA ..............111 PRE OCHRANU VÁŠHO VOZIDLA ...............111 NASTAVENÍ...
Página 108
KOMPATIBILITÁS FIGYELMEZTETÉS! Sem az Aton Q i-Size ülést, sem a Base Q i-Size talpat nem lehet együtt érvényét veszti. FIGYELMEZTETÉS! Az ülést a Base Q i-size FIGYELEM! okozhatja. FIGYELMEZTETÉS!
Página 109
NEJLEPŠÍ POZICE VE VOZIDLE / KOMPATIBILITA NAJLEPŠIE POZÍCIE VOZIDLA / KOMPATIBILITA seznamu vozidel, zda je instalace povolena. VAROVÁNÍ! Aton Q i-Size ani Base Q i-Size nelze VAROVANIE! Aton Q i-Size ani Base Q i-Size nie je vozidle. VAROVÁNÍ! Base Q i-Size nebo pomocí 3bodového VAROVANIE! prostredníctvom Base Q i-Size alebo pomocou...
Página 110
B+C: Amikor a gyermeket behelyezi az ülésbe. FIGYELMEZTETÉS! Ahhoz, hogy az ülés nem • A kar (1) (2) a kar (1) • Miközben nyomva tartja a gombokat (2), mozgassa a...
PRO OCHRANU VAŠEHO VOZIDLA PRE OCHRANU VÁŠHO VOZIDLA U niektorých sedadiel, vyrobených z jemných stopy opotrebovania a/alebo straty farby. K vyvarovanie NASTAVENÍ MADLA NA NOŠENÍ NASTAVENIE MADLA NA NOSENIE B+C: B+C: VAROVÁNÍ! VAROVANIE! K vyvarovanie sa nechceného (1) uzamknuté v •...
BEKÖTÉS ÖVRENDSZERREL • (4) felfelé. • Nyomja meg a piros gombot és nyissa ki az övcsatot (6). FIGYELEM! (4) és soha ne a (7). • Helyezze a gyermeket az ülésbe. • (4), hogy pontosan illeszkedjenek FIGYELEM! (4) ne legyenek megcsavarodva vagy összegabalyodva. •...
Página 115
(4) sú pevne pripevnené k opierke hlavy • • (5) a (5) a (4) smerom nahoru. nahor. • (6). • (6). (4) a ne za UPOZORNENIE! (4) a nie (7). (7). • • • • (4) nejsou UPOZORNENIE! (4) nie sú •...
A GYERMEK BIZTONSÁGA FIGYELEM! Mindig csatolja be gyermekét a ülésbe és mindig tartsa szemmel. FIGYELEM! felmelegedhetnek a napon. Gyermeke égési sérülést szenvedhet. Védje gyermekét és a • lehetséges, hogy pihentesse a gerincét. •...
Página 118
FIGYELEM! • rögzítve van • • esetén sérülést okozhat • FIGYELMEZTETÉS! A gyermekülést és Base Q vagy baleset esetén a nem rögzített gyermekülés a többi utas sérülését is okozhatja.
Página 119
VAROVÁNÍ! VAROVANIE! sedadle s aktivovaným predným airbagom. Toto • • vzpriamenej polohe. • • sedadlo spolujezdce je sedadlo nastaveno do nejzazší sedadlo spolujazdca je sedadlo nastavené do pozice. najvzdialenejšej pozície. • • ste zaistili všetky objekty, ktoré by v prípade nehody •...
Página 120
A GYERMEKÜLÉS RÖGZÍTÉSE BASE Q I-SIZE FIGYELEM! (10) (11), amelyek (10) lehetnek. CLICK! (12), amíg a helyére nem kattan. Most fordítsa el az ISOFIX karokat (13) 180°-kal, (11), ahogy a kép mutatja. (13) (11) segítségével az ISOFIX (10) (14), amely a két piros (15)
Página 121
I-SIZE I-SIZE Prosíme, zvolte odpovídající sedadlo ve vozidle. UPOZORNENIE! Pokud jsou ISOFIX body (10) Ak sú ISOFIX body (10) plasty (11) plasty (11) (10). (10). PRIPEVNENIE BASE Q I-SIZE DO VOZIDLA (12) tak, aby se zajistila. Nyní (12) tak, aby sa zaistila. (13) (13) o 180 °...
Página 122
(12) (16) (12) (17) ZÖLDET mutasson. FIGYELMEZTETÉS! AZ ATON Q I-SIZE RÖGZÍTÉSE FIGYELEM! (18) CLICK! ismételje meg a folyamatot.
NASTAVENIE OPORNÉ NOHY (12) (12) (16) (16) (12) tak, aby se dotýkala vytiahnite opornú nohu (12) tak, aby sa dotýkala podlahy (17) ZELENÝ. (17) ZELENÝ. VAROVÁNÍ! VAROVANIE! v kontakte s podlahou. Pod opornú nohu sa nesmie prosíme, kontaktujte výrobce vašeho vozidla. UPOZORNENIE! (18) zajistily se slyšitelným cvaknutím.
Página 124
AZ ATON Q I-SIZE KIOLDÁSA FIGYELEM! (20) fejezetet). (19) (21) (21) A BASE Q I-SIZE ELTÁVOLÍTÁSA Végezze el a beszerelés lépéseit fordított sorrendben. (15) mindkét oldalon. Húzza ki a Base Q-i-Size-ot az ISOFIX PUSH!
Página 125
UPOZORNENIE! (20) (20) (19) (19) (21) (21) (21) (21) VYJMUTÍ BASE Q I-SIZE VYBRATIE BASE Q I-SIZE (15) na obou ISOFIX ramenech (15) do pôvodnej pozície. Sklopte opornú nohu.
Página 126
A GYERMEKÜLÉS RÖGZÍTÉSE 3-PONTOS ÖVRENDSZERREL FIGYELEM! • • mutat). • • jelzés (22) • • (23). • (24) a • • mögé. FIGYELEM! • • • kell futnia.
Página 127
PÁSEM PÁSOM UPOZORNENIE! R16. • (1) ve • (1) vo vzpriamenej polohe A. • • chrbta sedadla vo vozidle). ve vozidle). • • vozidle. vozidle. • • (22) (22) • • • (23). • (23). • • (24). (24). • •...
Página 128
A GYERMEKÜLÉS ELTÁVOLÍTÁSA FIGYELEM: (26) • •...
Página 129
UPOZORNENIE: aj vozidlo pred poškodením. (26) (26) • • • •...
Página 130
FIGYELEM! (a). A legnagyobb védelem érdekében húzza ki az L.S.P.-t amennyire csak lehet a (c) túl (b) kell nyomja meg a gombot és hajtsa le az L.S.P.-t. Az L.S.P. (26) és FIGYELEM! FIGYELMEZTETÉS! Tilos az L.S.P.-t az Aton Q...
Página 131
z boku. zajistí se slyšitelným cvaknutím. UPOZORNENIE! pozice (a) L.S.P. do pozície (a) nejzazší pozici (c) najvzdialenejšej pozícii (c) pozíciu (b) (26) uvedením L.S.P. do príslušnej pozície. Pre zasunutie (26) UPOZORNENIE! vysunuté L.S.P. VAROVÁNÍ! VAROVANIE!
Página 134
A GYERMEKÜLÉS HELYES BESZERELÉSE FIGYELEM! • helyezzék be • legyen kikapcsolva. • „A GYERMEKÜLÉS BEKÖTÉSE BASE Q I-SIZE RÖGZÍTÉSE 3-PONTOS ÖVRENDSZERREL“ fejezetet) • (23) nem éri el (24). • hogy a gyermek nagyobb oldalütközés elleni védelme...
Página 136
A BETÉTEK ELTÁVOLÍTÁSA Az újszülöttbetét (27) és az ülésbetét (28) több helye legyen az ülésben. (27) (28) kissé emelje fel a betétet és vegye ki.
Página 137
(27) (28) vyjmuta ve (27) (28) (27) (27), rozopnite a (28) povolte (28) OTVÁRANIE STRIEŠKY...
A TERMÉK KARBANTARTÁSA • • • • FIGYELEM! keletkezhetnek, amelyek szabad szemmel nem...
Página 141
prosíme, berte do úvahy nasledovné: • • pravidelne kontrolované. • • • • nezasekla medzi dvoma tvrdými predmetmi, napr. poškodit. • • UPOZORNENIE! prodejce nebo výrobce. predajca alebo výrobca.
Página 142
TISZTÍTÁS FIGYELEM! tisztítsa. FIGYELEM! el a szivacsbetéteket (30) szivacsbetétjét (31) a szivacsbetéteket az erre a célra kialakított zsebekbe. FIGYELMEZTETÉS! Soha, semmilyen körülmények között ne alkalmazzon vegyszereket FIGYELMEZTETÉS! A beépített övrendszert nem részeit. vízzel tisztítsa.
A HUZAT ELTÁVOLÍTÁSA • Nyissa ki a csatot • • • • Húzza az üléshuzatot az ülés szegélyére. • • • FIGYELMEZTETÉS! Az ülést tilos huzat nélkül FIGYELEM! Csak CYBEX Aton Q i-Size huzatot A HUZAT VISSZARAKÁSA: fordított sorrendben. FIGYELEM!
Página 148
ÁRTALMATLANÍTÁS érdekében, vegye fel a kapcsolatot a helyileg illetékes FIGYELMEZTETÉS! • • • WWW.CYBEX-ONLINE.COM...
Página 149
LIKVIDACE LIKVIDÀCIA odpadu. VAROVÁNÍ! VAROVANIE! mimo dosah detí. Hrozí riziko zadusenia! INFORMACE O PRODUKTU INFORMÁCIE O PRODUKTU • • • • • • Pro více informací o našich produktech, prosíme navštivte WWW.CYBEX-ONLINE.COM. navštívte WWW.CYBEX-ONLINE.COM.
Página 151
ZÁRUKA ZÁRUKA od predajca, ktorý pôvodne predal výrobok spotrebi- ní, prosíme zkontrolujte, zda je výrobek v kompletním alebo neposielajte produkt priamo výrobcovi. a opotrebovaním alebo nesplnením pokynov v tomto...
ATON Q I-SIZE Approval APRECIADO CLIENTE Gracias por haber comprado la CYBEX Aton Q i-Size. CYBEX Aton Q i-Size – Le garantizamos que la seguridad, el confort y la portabebés funcionalidad del producto han sido el centro de nuestros ECE R 129 tamaño: 45-75 cm ATON Q i-SIZE esfuerzos durante el proceso de desarrollo del producto.
Página 155
CARO CLIENTE Agradecemos a sua escolha pela CYBEX Aton Q i-Size Garantimos-lhe que o processo de desenvolvimento da CYBEX Aton Q i-Size foi focado na segurança,conforto e facilidade de utilização. Este produto foi produzido de acordo com os requesitos de segurança mais exigentes e exposto a um especial e continuo controlo de qualidade.
Página 156
COLOQUE EL PORTABEBES SOBRE LA BASE Q I-SIZE .......170 COLOQUE LA BASE Q I-SIZE EN EL VEHÍCULO ..........170 AJUSTAR LA BARRA DE APOYO ................172 COLOQUE EL ATON Q I-SIZE ................172 LIBERAR EL ATON Q I-SIZE ..................174 QUITAR LA BASE Q I-SIZE ..................174 ASEGURAR EL PORTABEBES CON UN CINTURÓN DE SEGURIDAD...
Página 157
COLOCAR O OVINHO NA BASE Q I-SIZE ............171 COLOCAR A BASE Q I-SIZE NO AUTOMÓVEL ..........171 ADJUSTAR O PÉ DE APOIO ................173 ENCAIXAR A ATON Q I-SIZE ................173 RETIRAR A ATON Q I-SIZE ..................175 REMOVER A BASE Q I-SIZE .................175 PRENDER A CADEIRA AUTO COM CINTO DE SEGURANÇA...
No se puede utilizar Aton Q i-Size o producto. Antes de adquirir el Aton Q i-Size, asegúrese de que se puede hacer mediante la Base Q i-size, ISOFIX o mediante hacer mediante la Base Q i-size, ISOFIX o vehículo.
Página 159
Trata-se de um sistema de retenção “i-Size“. A homologação é a ECE R 129, para utilização em compatibilidades, se é possível fazer a instalação. AVISO! Não se pode combinar a Aton Q i-Size ou . A garantia expira instalção adequada pode ser feita utilizando a base Q i-Size, ISOFIX ou com a utilização do sistema de cintos de...
PARA PROTEGER SU COCHE los asientos de coche hechos con tejidos delicados como terciopelo, cuero, etc... Para evitar estos problemas, portabebés. Se tiene que seguir las instrucciones de mantenimiento y de lavado del portabebé, antes del primer uso. ASA DE TRANSPORTE AJUSTABLE Se puede ajustar el asa de transporte en 4 posiciones: B+C: Para colocar el bebé...
e como consequência da utilização da cadeira auto poderão aparecer marcas ou sinais de desgaste. Para protectora entre a cadeira de segurança e o assento do primeira utilização da cadeira. ASA DE TRANSPORTE AJUSTÁVEL A asa de transpote pode ser ajustada em 4 posições: Posição-Transporte/Viagem B+C: Para colocar a criança no ovinho.
AJUSTAR EL REPOSACABEZAS ¡NOTA! Asegurarse que no hay juguetes u otros objetos rígidos en el portabebés. ¡NOTA! El portabebés proporciona una mejor seguridad ajustado a la altura adecuada. El reposacabezas se puede colocar en 8 diferentes alturas. • dos dedos por encima de los hombros del niño. •...
Página 163
AJUSTAR O ENCOSTO DE CABEÇA NOTA! outros objectos rigidos em cima. NOTA! criança maior proteção e segurança. A altura do encosto de cabeça pode ser ajustado em 8 posições. • O encosto de cabeça deve ser ajustado de forma a deixar dois dedos entre o ombro da criança e o encosto de cabeça.
• Junte los dos anclajes de los cinturones (8) e introducirlos en la hebilla (6) hasta oír un claro “CLICK”. • (9), para ajustar los cinturones (4) hasta que se ajusten perfectamente al cuerpo del niño. CYBEX Aton Q i-Size, los cinturones (4) deben estar lo...
Página 165
PROTEÇÃO COM O SISTEMA DE ARNES O arnês (4) bloquado no local pretendido antes de utilizar a cadeira auto. • Regule os arnêses (4) carregando na patilha de ajustamento central (5) e simultaneamente puxe os dois cintos do arnês (4) para cima. •...
Proteja a su bebé y portabebé). • Saque a su niño del portabebé de manera frecuente para que su espalda se relaje. • Hacer pausas frecuentes durante los viajes largos. Acuérdese de este consejo cuando usa el Aton Q i-Size fuera del coche.
SEGURANÇA PARA O SEU BEBÉ NOTA! Coloque sempre a criança de forma segura na cadeira auto e nunca a deixe sem vigilãncia. AVISO! se Proteja o seu bebé e a cadeira auto da em cima da cadeira) • ovinho para relaxar a coluna. •...
Esta norma no se aplica a los airbags laterales. asegúrese de que ... • • Si instala el Aton Q i-Size en el asiento del copiloto, el • los objetos que puedan causar heridas en caso de accidente, estén debidamente guardados.
Página 169
Para garantir uma melhor segurança para todos os • correta. • Quando instala a Aton Q i-Size no assento da frente, ajuste-o à posião no sentido inverso à marcha o mais encostado ao assento possível. • todos os objectos que podem provocar danos em caso de acidente estão acondicionados de forma segura...
COLOQUE EL PORTABEBES SOBRE LA BASE Q I-SIZE Elija la plaza adecuada en el vehículo. asientos i-Size, comprobar la lista de vehiculos compatibles incluida. Si los puntos ISOFIX (10) de su vehículo son de difícil acceso, use las guías protectoras ISOFIX (11) que se colocan de forma permanente sobre los puntos de anclaje ISOFIX de su vehículo (10).
Página 171
COLOCAR O OVINHO NA BASE Q I-SIZE NOTA! incluida. Se os pontos ISOFIX (10) (11) (10) ISOFIX de forma permanente. Solte o pé de apoio (12) até bloquear. Agora mova os conectores ISOFIX (13) em 180° em direção até inserir nas guias ISOFIX (11) como demonstrado.
La barra de apoyo tiene que estar prohibido colocar objetos entre la barra de apoyo y portaobjetos en el suelo, contacte con el fabricante del vehículo. COLOQUE EL ATON Q I-SIZE Asegúrese de que no hay ningún objeto sobre la Base Q i-Size. correcta A la Base Q i-size.
AVISO! O pé de apoio deve ter sempre contacto direto com o solo. Não é permitido colocar objectos debaixo do pé de apoio. Para informação sobre os compartimentos de arrumação na area dos pés,por ENCAIXAR A ATON Q I-SIZE NOTA! livre de objetos. de transporte A sistema de arneses integrados.
LIBERAR EL ATON Q I-SIZE Para evitar dañar su vehículo o el portabebés, el protector lateral L.S.P. (20) tiene que Al pulsar el indicador de la base (19) (21) (21) y mueva, al mismo tiempo, el asiento puede retirar el asiento de la Base Q i-Size.
Página 175
RETIRAR A ATON Q I-SIZE NOTE! e na cadeira auto,o protetor lateral (20) colocado na posição inicial antes de retirar o ovinho do Ao carregar no indicador da base (19), o botão para desencaixar (21) soltar (21) e levante o ovinho, ao mesmo tempo mova o assento para a frente com objectivo de se soltar da barra na parte dos pés.
DE SEGURIDAD DE 3 PUNTOS Se puede usar el Aton Q i-Size en todos los vehículos equipados con cinturones de seguridad • Asegúrese de que el asa de transporte (1) A en el vehículo. • • Recomendamos instalar el portabebés en los asientos traseros del vehículo.
Página 177
PRENDER A CADEIRA AUTO COM CINTO DE SEGURANÇA DE 3 PONTOS. NOTA! A Aton Q i-Size pode ser utilizada em todos • vertical de transporte A. • Posicione o ovinho no assento no sentido inverso a • Normalmente recomendamos que a cadeira auto seja •...
QUITAR EL PORTABEBÉS Antes de quitar el Aton Q i-Size del vehículo, empuje los protectores laterales (L.S.P.) hacia dentro. Esto impide posibles daños a los protectores laterales (L.S.P.) y al vehículo mismo. (26), puede empujar el protector lateral (L.S.P.) LOS PROTECTORES LATERALES").
Página 179
RETIRAR O OVINHO/CADEIRA AUTO NOTE: feche as Protreções lineares contra impacto lateral de possíveis danos Ao carregar no mecanismo de fecho (26), pode fechar o • Retire o cinto de segurança da guia azul na parte de • cinto de cintura das duas guias azuis.
L.S.P. que se encuentra del lado de la puerta del vehículo. En caso de que el L.S.P. toque la puerta (c), colocarlo (b). Esto se consigue estirando (26) y al mismo tiempo empuje el L.S.P. hacia el asiento. Si coloca el Aton Q i-Size en el asiento...
Para colocar o L.S.P na posição inicial, precione o botão de bloqueio (26) e ao mesmo tempo empurre o L.S.P contra a cadeira. NOTA! Quando utilizar a Aton Q i-Size no assento do AVISO! É proibido transportar ou prender a Aton Q...
COLOCAR EL BEBÉ DE FORMA SEGURA Para la seguridad del bebé compruebe los siguientes puntos … • Que los cinturones del arnés (4) se ajusten bien al cuerpo del bebé sin oprimirle • que el reposacabezas esté a la altura correcta •...
Página 183
COLOCAR O BEBÉ DE FORMA CORRECTA. • Se os arneses (4) estão bem ajustados ao corpo do bebé sem o restringir • • se os arneses (4) não estão torcidos • se as patilhas da fívela (8) estão encaixadas no (6).
Página 184
El Aton Q i-Size se puede usar exclusivamente en asientos de coche que miran hacia Para la seguridad del bebé, compruebe que … • la marcha. • copiloto, que el airbag frontal esté desactivado. • COLOCAR LA SILLA DE SEGURIDAD SOBRE LA BASE Q I-SIZE"...
INSTALAR O OVINHO CORRETAMENTE NOTA! A CYBEX Aton Q i-Size é feita exclusivamente estejam equipados com ISOFIX ou sistema de cinto de segurança de 3 pontos de acordo com ECE R 16. • à marcha. • se a cadeira estiver a ser utilizada no banco da frente, •...
QUITAR EL ALZA El reductor para recién nacido (27) y el alza del asiento (28) meses, aprox.) para que el bebé tenga mayor espacio. Para extraer el inserto para recién nacido (27), abra y arneses para separarlos de la vestidura del reposacabezas y retire el inserto para recién nacido.
REMOVER O REFORÇO DE ALTURA O reforço de altura, que vem colocado quando compra o ovinho proporciona conforto e um melhor ajuste para os bebés mais pequenos. O redutor (27) e o reforço de altura (28) devem ser meses) para propocionar mais espaço. Para remover o redutor (27) abra e remova as almofas potetoras de ombros.Depois retire os arneses da forra do encosto de cabeça e remova o redutor.Depois volte...
CYBEX TRAVEL-SYSTEM Siga las instrucciones del manual de usuario de la silla de paseo. contrario a la marcha sobre los adaptadores de la silla de paseo CYBEX. claro CLICK cuando adaptadores. Compruebe siempre dos veces si el de paseo. DESMONTARLO Para quitar el portabebés de la silla de paseo, pulse los botones (29) y estire el portabebés hacia arriba.
Página 189
CYBEX TRAVEL-SYSTEM Por favor siga as instruções fornecidas com o seu carro de passeio. Para encaixar a CYBEX Aton Q i-Size posicione-o contra a marcha nos adaptadores do carro de paseio CYBEX. Vai ouvir um CLICK audível quando o ovinho estiver...
• Si el portabebés se cae al suelo o sufre un golpe fuerte, el fabricante tiene que examinarlo. Cuando compra un Aton Q i-Size se recomienda comprar una segunda vestidura. Esto le lavando y secando la primera vestidura.
Página 191
• de uma queda ou em situações similares. NOTA! Quando adquirir a CYBEX Aton Q i-Size é recomendado ter uma segunda forra. Isto permite lavar e secar uma enquanto utiliza a outra no ovinho. Depois de um acidente a cadeira pode sofrer danos que podem não ser visíveis a olho nu.
LIMPIEZA Es importante utilizar solo vestiduras originales de Aton Q i-Size porque la vestidura es una parte esencial del buen funcionamiento de la silla. Puede conseguir fundas adicionales en su tienda habitual. Lave a forra antes da primeira utilização. La textiles delicados.
Página 193
LIMPEZA É importante usar apenas forras origionais da CYBEX Aton Q i-Size, visto que a forra é uma peça fundamental da funcionalidade. Pode obter capas em separado no representante da marca ou nos respectivos pontos de venda. NOTA! Se debe lavar la vestidura antes de usarla por programa delicado.
• Ahora puede quitar la vestidura del asiento. La silla portabebé no se puede utilizar sin la vestidura. Aton Q i-Size! COLOCAR LA VESTIDURA SOBRE LA SILLA Para volver a colocar la vestidura sobre la silla portabebés, siga los pasos anteriores en el orden inverso.
• Deslize a forra do encosto de cabeça sobre a sua estrutura. • • AVISO! forra. NOTE! Utilize apenas as forras CYBEX Aton Q i-Size ! COLOCAR A FORRA fazer o processo reverso do indicado a cima. NOTA! Não torcer os arneses.
VIDA DEL PRODUCTO al sol, y las características del producto pueden variar ligeramente. El portabebés puede estar expuesto a fuertes cambios de temperatura y a otras circunstancias imprevisibles. En consecuencia, siga las instrucciones abajo. • Si el coche tiene que estar expuesto al sol durante un largo periodo de tiempo, se tiene que quitar el portabebés o se tiene que cubrir con una tela protectora.
DURABILIDADE DO PRODUTO tempo, ex: exposição direta ao sol, as características do produto podem variar ligeiramente seguir as instruções mencionadas a baixo. • durante um longo período de tempo, a cadeira auto pano. • para assegurar que não existem danos ou mudanças da forma ou cor, previamente.
RECICLAJE Para respetar el medio ambiente, le pedimos que locales de reciclaje. Las normas de reciclaje pueden variar según los países. Para garantizar un desecho correcto del portabebés, por favor, contacte con su le rogamos siga las normas vigentes en su país o su ciudad.
RECICLAGEM Por razões ambientais pedimos que deite fora o lixo cedeira auto) do ciclo de vida do produto conforme as normas locais de reciclagem. Asnormas de reciclagem poderão variar de país para país ou mesmo regionalmente. Para poder garantir uma reciclagem correcta da sua cadeira auto, contacte os serviços da câmara municipal da sua àrea De qualquer forma pedimos que, tenha em conta as normas de reciclagem...
GARANTÍA de materiales existentes o que puedan aparecer en el momento de la compra y durante un plazo de 3 años desde la fecha de la primera compra del producto por y no tiene daños aparentes inmediatamente después siempre el ticket de compra. 2.
Página 201
WARRANTY destribuidor autorizado. 1. A garantia cobre todos os defeitos de material e/ou de fabricação que possam existir ou surgir num período fabricante). Ver/analisar o produto relativamente aos imediatamente a seguir, a receber o mesmo. Por favor guarde sempre o seu comprovativo de compra. 2.
Página 202
4. Esta garantía no afecta a los derechos de los consumidores, incluidos reclamaciones por daños y perjuicios o por ruptura de contrato, que el comprador pueda presentar contra el distribuidor o el fabricante. CYBEX en Europa CYBEX GmbH, Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999...
Página 203
4. Esta garantia não afecta nenhum estatuto dos direitos do consumidor incluindo reivindicações de ato ilicito e que o comprador pode ter contra o vendedor ou fabri- cante do produto. CYBEX NA EUROPA CYBEX GmbH, Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999...
Página 204
CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | Germany INFO@CYBEX-ONLINE.COM / WWW.CYBEX-ONLINE.COM WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO...