Página 3
DE ..............................2 EN ..............................5 IT ...............................8 FR ..............................11 NL ..............................14 PL ..............................17 HU ..............................20 CZ ..............................23 SK ..............................26 ES ..............................29 PT ..............................32 SE ..............................35 NO ..............................38 FI ..............................41 DK..............................44 SL ..............................47 HR ..............................50 RU ..............................
Página 4
Vielen Dank, dass Sie sich bei der Wahl eines Kindersitzes für den • Achten Sie darauf, dass der Kindersitz beim Schließen der Fahrzeugtür oder Solution Z-Fix entschieden haben. beim Verstellen der Rückbank nicht eingeklemmt wird. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Einbau des Kindersitzes in Ihr •...
SITZKOMPONENTEN 7. Achten Sie darauf, dass die Rückenlehne (b) des Kindersitzes flächig an der Rückenlehne des Fahrzeugsitzes anliegt. (a) Fach für die Bedienungsanleitung (h) Linearer Seitenaufprallschutz (L.S.P.) Sollte die Kopfstütze des Fahrzeuges störend sein, ziehen Sie diese heraus (b) Rückenlehne (i) ISOFIX-Rastarme oder nehmen diese ab (ausgenommen rückwärtsgerichtete Fahrzeugsitze).
ANPASSEN DER KOPFSTÜTZE HERSTELLERGARANTIE- UND ENTSORGUNGSBESTIMMUNGEN Die Kopfstütze (c) kann durch Ziehen des Griffs zur Höhenverstellung (d) an der CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Deutschland) gewährt Rückseite der Kopfstütze (c) angepasst werden. Die Höhenverstellung kann in Ihnen 3 Jahre Garantie auf dieses Produkt. Die Garantie gilt in dem Land, in 12 Positionen erfolgen.
Página 7
Luggage or any other objects present in the vehicle must always be firmly secured. Otherwise, they may be thrown within the car, which could cause Thank you for deciding on the Solution Z-Fix when choosing your child seat. fatal injuries.
PRODUCT PARTS 6. Use the ISOFIX-adjustment handle (j) and push the car seat against the vehicle seat. (a) User Guide Storage (h) Linear side impact protection (L.S.P.) 7. Ensure that the entire surface of the backrest (b) of the child seat is placed Compartment (i) ISOFIX-Locking Arms against the backrest of the vehicle seat.
ADJUSTING THE HEADREST MANUFACTURER'S WARRANTY AND DISPOSAL REGULATIONS The headrest (c) can be adjusted by using the headrest height adjuster (d) at the CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) gives you 3 years warranty on this product. The warranty is valid in the country, where this product back of the headrest (c).
Página 10
Il seggiolino per bambini deve essere sempre fissato in modo corretto con la cintura del veicolo agganciata, anche quando non è in uso. Grazie per aver scelto il seggiolino per bambini Solution Z-Fix. • Assicurarsi sempre che il seggiolino per bambini non sia mai bloccato quando Leggere attentamente questa Guida utente prima di installare il seggiolino per si chiude lo sportello dell'auto o si regola il sedile posteriore.
Página 11
PARTI DEL PRODOTTO 5. Spingere i due bracci di blocco ISOFIX (i) nei punti di ancoraggio ISOFIX (m) finché non si bloccano in posizione con un "CLIC". (a) Alloggiamento per la guida utente (h) Protezione lineare nell'impatto laterale 6. Utilizzare la maniglia di regolazione ISOFIX (j) e spingere il seggiolino contro il (L.S.P.) (b) Schienale sedile del veicolo.
POGGIATESTA RECLINABILE RIMOZIONE E RICOLLOCAZIONE DEL COPRISEDILE Il poggiatesta reclinabile (c) contribuisce a impedire che la testa del bambino Il rivestimento del seggiolino per bambini si compone di 5 parti (2x poggiatesta, sporga pericolosamente in avanti durante il sonno. Può essere impostato su una 2x schienale e sollevatore del seggiolino).
Página 13
Avant chaque utilisation, assurez-vous que la ceinture automatique à trois UNIVERSAL points du véhicule est correctement ajustée et qu’elle est bien serrée contre le CYBEX Solution Z-Fix SEMI-UNIVERSAL corps de l’enfant. Ne tordez jamais la ceinture ! 15 – 36 kg Poids : 15 à...
PIÈCES DU PRODUIT 3. Faites pivoter les bras de verrouillage ISOFIX (i) sur 180° pour qu’ils soient orientés face aux points d’ancrage ISOFIX (m). (a) Compartiment de rangement du (g) Guide de la ceinture d’épaule 4. Placez le siège auto pour enfant sur le siège approprié dans la voiture. guide utilisateur (h) Protection linéaire des impacts latéraux 5.
APPUIE-TÊTE INCLINABLE RETRAIT ET REMISE EN PLACE DE LA HOUSSE DE SIÈGE L’appuie-tête inclinable (c) contribue à éviter que la tête de l’enfant ne se baisse La housse du siège auto pour enfant se compose de 5 parties (2x appuie-tête, 2x dangereusement vers l’avant pendant qu’il dort.
Germany bescherming en comfort en verzekert dat de schoudergordel op passende wijze kan worden aangebracht. Dank u voor het aanschaffen van de Solution Z-Fix als uw kinderzitje. • Het kinderzitje moet altijd correct met de veiligheidsgordel van de auto Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u het autostoeltje installeert vastgezet worden, ook als het niet in gebruik is.
Página 17
PRODUCTONDERDELEN 5. Duw de ISOFIX-vergrendelarmen (i) in de ISOFIX-fixatiepunten (m) tot ze vergrendelen met een hoorbare "KLIK". (a) Opbergcompartiment voor de (g) Schoudergordelgeleider 6. Gebruik de ISOFIX-verstelhendel (j) en duw het autostoeltje tegen de stoel gebruiksaanwijzing (h) Linear side impact protection (L.S.P.) van het voertuig.
KANTELBARE HOOFDSTEUN DE ZITHOES VERWIJDEREN EN TERUGPLAATSEN De kantelbare hoofdsteun (c) helpt voorkomen dat het hoofd van het kind De hoes van het kinderzitje bestaat uit 5 delen (2x hoofdsteun, 2x rugleuning en gevaarlijk naar voren valt wanneer het slaapt. De hoofdsteun kan worden ingesteld zitverhoger).
Dziękujemy, że dokonując wyboru fotelika samochodowego, zdecydowali się • Należy zawsze upewnić się, że fotelik dla dziecka nie uległ zakleszczeniu Państwo na Solution Z-Fix. podczas zamykania drzwi samochodu lub ustawiania tylnego siedzenia. Prosimy o uważne przeczytanie Instrukcji obsługi przed zamontowaniem fotelika w •...
CZĘŚCI PRODUKTU 5. Wepchnij oba ramiona blokujące ISOFIX (i) w punkty mocowania (m) aż zaczepią się, wydając słyszalne „KLIKNIĘCIE”. (a) Schowek na Instrukcję obsługi (h) Liniowa ochrona przed zderzeniem 6. Użyj uchwytu regulacji ISOFIX (j) i pchnij fotelik do oparcia pojazdu. bocznym (system LSP) (b) Oparcie 7.
REGULACJA ZAGŁÓWKA GWARANCJA PRODUCENTA I PRZEPISY W ZAKRESIE USUWANIA. Zagłówek (c) można regulować, posługując się regulatorem wysokości (d) z tyłu CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Niemcy) udziela 3-letniej zagłówka (c). Można ustawić 12 pozycji wysokości. Ustaw zagłówek (c) tak, aby gwarancji na niniejszy produkt.
ülés állításakor nincs összenyomva. • Az autóülés kihajtott lineáris oldalsó ütközésvédelem nélküli használatra is be Köszönjük, hogy a Solution Z-Fix autóülést választotta. van vizsgálva és jóvá van hagyva. Az autóülés autóba történő behelyezése előtt figyelmesen olvassa el ezt az •...
Página 23
A TERMÉK ELEMEI 6. Aktiválja az ISOFIX beállító kart (j) és tolja be az autóülést a jármű ülésére. 7. Győződjön meg arról, hogy az autóülés háttámlája teljes felületével (b) (a) Felhasználói útmutató (h) Lineáris oldalütközés elleni védelem támaszkodik a jármű ülésének a háttámlájához. tárolórekesze (L.S.P.) Ha a jármű...
A FEJTÁMLA BEÁLLÍTÁSA A GYÁRTÓ GARANCIÁRA ÉS HULLADÉKKEZELÉSRE VONATKOZÓ SZABÁLYZATA A fejtámla (c) a fejtámla hátsó részén (d) található fejtámla beállító karral állítható (c). 12 magassági pozíció állítható be. Állítsa be a fejtámlát (c) úgy, hogy max. A CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Németország) 3 év 2 cm (kb.
• Dětská sedačka je také testovaná a homologovaná pro použití bez lineární ochrany při bočním nárazu. Děkujeme, že jste si zakoupili dětskou sedačku Solution Z-Fix. • Zavazadla a jiné předměty ve vozidle musí být vždy řádně připevněny. Jinak Před montáží autosedačky do vozidla si pozorně přečtěte tento návod k použití a mohou být vymrštěny a mohou způsobit smrtelné...
Página 26
SOUČÁSTI VÝROBKU 6. Použijte rukojeť pro nastavení ISOFIXu (j) a dětskou sedačku zatlačte na sedadlo vozidla. (a) Přihrádka pro návod na použití (h) Lineární ochrana při bočním nárazu 7. Vždy zkontrolujte, zda je celá plocha opěradla (b) dětské sedačky opřena o (L.S.P.) (b) Opěradlo opěradlo sedadla vozidla.
NASTAVENÍ OPĚRKY HLAVY ZÁRUKA VÝROBCE A NAŘÍZENÍ O LIKVIDACI Nastavitelnou opěrku hlavy (c) můžete nastavit pomocí rukojeti pro nastavení Společnost CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Německo) vám opěrky hlavy (d) na zadní straně opěrky hlavy (c). Je možné ji nastavit do 12 dává...
Germany Pri zatváraní dverí alebo úpravy polohy zadného sedadla vždy zabezpečte, aby sa detská sedačka nikdy nezasekla. Ďakujeme, že ste sa rozhodli pre zakúpenie detskej sedačky Solution Z-Fix. • Detská sedačka je tiež testovaná a homologovaná bez lineárnej ochrany pri Pred montážou autosedačky si pozorne prečítajte tento návod a vždy ho majte po...
Página 29
ČASTI VÝROBKU 5. Obe uzamykacie ramená ISOFIX (i) zatlačte do kotviacich bodov ISOFIX (m), až kým nezapadnú na miesto so zreteľným „CVAKNUTÍM“. (a) Odkladací priestor pre návod (g) Vodiaca časť pre ramenný pás 6. Použite rukoväť pre nastavenie ISOFIX (j) a zatlačte sedačku na sedadlo vozidla. na použitie (h) Lineárna ochrana pri bočnom náraze 7.
NASTAVENIE OPIERKY HLAVY ZÁRUKA VÝROBCU A NARIADENIE O LIKVIDÁCII Opierku hlavy (c) môžete nastaviť pomocou tlačidla pre nastavenie opierky hlavy Spoločnosť CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Nemecko) (d) na zadnej strane opierky hlavy (c). Je možné ju nastaviť do 12 výškových polôh. vám dáva na tento výrobok záruku 3 roky.
UN-R44-04 Antes de cada viaje, asegúrese de que el cinturón automático de tres puntos UNIVERSAL esté correctamente ajustado y se adapte apretadamente al cuerpo del niño. CYBEX Solution Z-Fix SEMI-UNIVERSAL ¡Nunca retuerza el cinturón! 15 – 36 kg Peso: 15-36 kg •...
PIEZAS DEL PRODUCTO 5. Empuje los brazos bloqueantes ISOFIX (i) introduciéndolos en los puntos de anclaje ISOFIX (m) hasta que estos encajen en su lugar con un "CLIC" audible. (a) Compartimiento del Manual (g) Guía del cinturón para los hombros 6.
REPOSACABEZAS RECLINABLE QUITAR Y VOLVER A INSTALAR LA FUNDA DE LA SILLA El reposacabezas reclinable (c) ayuda a evitar que la cabeza del niño se incline La funda de la silla para niños consta de 5 partes (reposacabezas (2), respaldo (2) peligrosamente hacia adelante durante el sueño.
Mesmo que não esteja a ser usada, a cadeira de criança deve ficar sempre fixa ao veículo com o cinto de segurança. Obrigado por escolher a cadeira de criança Solution Z-Fix. • Certifique-se sempre de que a cadeira de criança não se encontra presa Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de instalar a cadeira auto no de encontro a qualquer superfície ao fechar a porta do veículo ou ajustar o...
PEÇAS DO PRODUTO 3. Vire então os braços de bloqueio ISOFIX (i) 180° para que fiquem voltados para os pontos de ancoragem ISOFIX (m). (a) Compartimento de armazenamento (g) Guia do cinto de ombro 4. Colocar a cadeira de criança no assento do carro apropriado. do manual do utilizador (h) Sistema de proteção linear contra 5.
ENCOSTO DE CABEÇA RECLINÁVEL REMOÇÃO E RECOLOCAÇÃO DA COBERTURA DA CADEIRA O encosto de cabeça reclinável (c) ajuda a evitar que a cabeça da criança tombe A cobertura da cadeira de criança é constituída por 5 peças [encosto de cabeça perigosamente para a frente durante o sono.
Germany Se alltid till att bilbarnstolen inte har fastnat när du stänger bildörren eller justerar baksätet. Tack för att du valde bilbarnstolen Solution Z-Fix. • Bilbarnstolen har också testats och godkänts utan de linjära sidokrockskydden. Läs denna användarhandbok noga innan du installerar bilbarnstolen i bilen och ha •...
Página 38
PRODUKTDELAR Om bilens huvudstöd är i vägen drar du det så långt upp det går eller tar bort det helt (utom för bakåtvända säten). (a) Förvaringsfack för (g) Bältesspår för axelremmen 8. Kontrollera att bilbarnstolen sitter säkert genom att försöka dra loss den från användarhandboken (h) Linjärt sidokrockskydd (L.S.P.) ISOFIX-fästpunkterna (m).
SPÄNNA FAST BARNET 1. Dra bilbältet runt barnet och för in låstungan i bältesspännet. Det måste låsas på plats med ett hörbart ”KLICK”. 2. Placera höftbältet i de röda bältesspåren för höftbältet (f) på bilbarnstolen. 3. Dra i axelremmen för att dra åt höftbältet. 4.
All bagasje eller andre gjenstander i bilen må alltid være godt sikret. Ellers kan de kastes rundt i bilen og føre til dødelige skader. Takk for at du valgte Solution Z-Fix som ditt barnesete. • Barnesetet må aldri brukes uten setetrekket. Sjekk at det bare er et Les denne bruksveiledningen nøye før du installerer barnebilsetet i bilen din og ha...
Página 41
PRODUKTETS DELER 6. Bruk ISOFIX-justeringshåndtaket (j) og skyv barnebilsetet mot bilens sete. 7. Kontroller at hele overflaten på barnesetets ryggstøtte (b) er plassert mot (a) Bruksanvisningens (h) Lineær sidekollisjonsbeskyttelse bilsetets ryggstøtte. oppbevarings lomme (L.S.P.) Hvis hodestøtten i bilen er i veien, trekk den så langt opp den går eller fjern den (b) Ryggstøtte (i) ISOFIX-låsearmer ...
JUSTERE HODESTØTTEN PRODUSENTENS GARANTI OG AVHENDINGSBESTEMMELSER Hodestøtten (c) kan justeres ved å bruke hodestøttens høydejustering (d) bak på CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Tyskland) gir deg tre års hodestøtten (c). Det er tolv høydeposisjoner som kan stilles inn. Juster hodestøtten garanti på...
Germany säädät takaistuinta. • Lasten turvaistuin testataan ja hyväksytään myös ilman lineaarisia Kiitos, että turvaistuinta valitessasi valitsit Solution Z-Fix -istuimen. sivutörmäyssuojia. Lue tämä käyttöopas huolellisesti, ennen kuin asennat turvaistuimen autoosi, ja • Matkatavarat tai muut autossa olevat esineet on aina kiinnitettävä tukevasti.
Página 44
TUOTTEEN OSAT 7. Varmista, että lastenistuimen selkänojan koko pinta (b) on sijoitettu ajoneuvon istuimen selkänojaa vasten. (a) Käyttöoppaan säilytyslokero (h) Lineaarinen sivutörmäyssuoja (L.S.P.) Jos auton niskatuki on tiellä, vedä sitä mahdollisimman paljon ylöspäin tai irrota (b) Selkänoja (i) ISOFIX-lukitusvarret se kokonaan (lukuun ottamatta selkä...
Niskatuen korkeutta voidaan edelleen säätää, kun istuin on asennettu autoon. LAPSEN KIINNITTÄMINEN 1. Ohjaa turvavyö lapsesi ympärille ja työnnä turvavyön kieleke turvavyön lukkoon. Sen on lukituttava paikoilleen kuuluvalla NAPSAHDUKSELLA. 2. Aseta lantiovyö lastenistuimen vihreisiin lantiovyön ohjaimiin (f). 3. Vedä olkavyöstä kiristääksesi lantiovyötä. 4.
• Bagage og andre genstande i bilen skal altid fastgøres forsvarligt. Ellers kan Tak fordi du valgte Solution Z-Fix-autostolen. de blive kastet rundt i bilen og forårsage livsfarlige kvæstelser. Læs denne brugsanvisning grundigt, før du installerer autostolen i din bil. Sørg for, •...
Página 47
PRODUKTDELE 7. Sørg for, at hele autostolens ryglæn (b) er anbragt mod bilsædets ryglæn. (a) Rum til Brugsanvisning (h) Lineær beskyttelse mod sidepåkørsel Hvis bilens hovedstøtte er i vejen, skal den trækkes opad, så langt den kan komme eller helt fjernes (undtagen på bagudvendte bilsæder). (L.S.P.) (b) Ryglæn (i) ISOFIX-låsearme...
Página 48
JUSTERING AF HOVEDSTØTTEN PRODUCENTENS GARANTI- OG BORTSKAFFELSESBESTEMMELSER Hovedstøtten (c) kan justeres med højdejusteringsanordningen (d), som befinder CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Tyskland) yder 3 års garanti på sig bag på hovedstøtten (c). Den har 12 højdejusteringsindstillinger. Juster dette produkt. Garantien er gyldig i det land, hvor produktet oprindeligt blev solgt hovedstøtten (c) , så...
• Otroški avtosedež je testiran in homologiran brez linearne zaščite v primeru Hvala, ker ste se pri izbiri otroškega avtosedeža odločili za Solution Z-Fix. bočnega trka. Pred namestitvijo otroškega avtosedeža v vozilo natančno preberite ta uporabniški •...
Página 50
DELI IZDELKA 5. Obe blokirni ročici sistema ISOFIX (i) potisnite v sidrne točke ISOFIX (m), da se zaskočita na mestu s slišnim »KLIKOM«. (a) Predal za shranjevanje (h) Linearna zaščita v primeru bočnega 6. Uporabite nastavitveno ročico sistema ISOFIX (j) in potisnite otroški avtosedež uporabniškega priročnika trka (L.S.P., Linear side-impact proti sedežu vozila.
Página 51
NASTAVLJANJE NASLONA ZA GLAVO IZDELOVALČEVA GARANCIJA IN NAVODILA ZA ODSTRANJEVANJE Naslon za glavo (c) lahko nastavite z nastavitveno ročico naslona za glavo (d) na Družba CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Nemčija) daje na ta hrbtni strani naslona za glavo (c). Nastavite lahko 12 leg višine. Naslon za glavo (c) izdelek 3-letno garancijo.
• Prtljaga ili drugi predmeti prisutni u vozilu uvijek moraju biti sigurno učvršćeni. Hvala vam što ste se odlučili za Solution Z-Fix prilikom odabira autosjedalice. U suprotnom, može doći do njihovog tumbanja unutar vozila, što može dovesti Pažljivo pročitajte ove Upute za upotrebu prije postavljanja autosjedalice u svoje do smrtonosnih ozljeda.
DIJELOVI PROIZVODA 6. Upotrijebite ISOFIX-ručicu za podešavanje (j) i gurnite autosjedalicu prema sjedištu vozila. (a) Pregradak za upute za uporabu (h) Linearna zaštita od bočnog udara 7. Provjerite je li cijela površina naslona za leđa (b) dječje sjedalice postavljena na (L.S.P.) (b) Naslon za leđa naslon za leđa sjedala vozila.
Página 54
PODEŠAVANJE NASLONA ZA GLAVU PROIZVOĐAČKO JAMSTVO I PROPISI O ODLAGANJU Naslon za glavu (c) može se podesiti pomoću regulatora visine naslona za glavu CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Njemačka) daje vam jamstvo (d) na stražnjoj strani naslona za glavu (c). Može se postaviti 12 položaja visine. od 3 godine za ovaj proizvod.
• Germany Автокресло всегда должно быть правильно закреплено ремнем автомобиля, даже когда оно не используется. Благодарим вас за то, что выбрали Solution Z-Fix при выборе вашего • Всегда проверяйте, чтобы автокресло не было прижато во время детского автокресла. закрывания двери или регулировки заднего сиденья.
ДЕТАЛИ ИЗДЕЛИЯ 3. Теперь поверните запорные рычаги ISOFIX (i) на 180°, так что бы они были направлены в направлении точек крепления ISOFIX (m). (a) Отсек для хранения (h) Линейная защита от бокового 4. Закрепите детское сиденье на подходящем сиденье автомобиля. руководства...
Página 57
ОТКИДНОЙ ПОДГОЛОВНИК СНЯТИЕ И НАДЕВАНИЕ ЧЕХЛА АВТОКРЕСЛА Откидной подголовник (c) помогает предотвратить опасный наклон головы Чехол для автокресла состоит из 5 частей (2 для подголовника, 2 для спинки ребенка вперед во время сна. Его можно установить в одном из трех и...
Germany Дитяче крісло завжди повинно бути правильно закріплене ременем безпеки автомобіля, навіть якщо воно не використовується. Дякуємо за те, що вибрали автокрісло Solution Z-Fix. • Коли закриваєте двері автомобіля або регулюєте заднє сидіння, завжди Уважно ознайомтеся з інструкцією з користування, перш ніж установити...
Página 59
ДЕТАЛІ ВИРОБУ 4. Поставте дитяче крісло на відповідне сидіння автомобіля. 5. Вставте два запірні важелі ISOFIX (i) у точки кріплення ISOFIX (m), щоб (a) Шафка для інструкції з (g) Напрямна плечового ременя вони зафіксувалися зі звуком «КЛІК». користування (h) Лінійна система захисту від 6.
Página 60
ПІДГОЛІВНИК ІЗ РЕГУЛЮВАННЯМ НАХИЛУ ЗНЯТТЯ ТА ВСТАНОВЛЕННЯ ЧОХЛА КРІСЛА Підголівник із регулюванням нахилу (c) захищає вашу дитину від Чохол дитячого крісла складається з чотирьох частин (2 підголівники, небезпечного нахилу голови вперед під час сну. Його можна встановити 2 спинки й подушка для сидіння). Вони тримаються за допомогою кнопок, в...
Página 61
Germany poleks millegi vahele kiilunud. • Turvatooli on katsetatud ja seda lubatakse ametlikult kasutada ka ilma Täname, et valisite turvatooli Solution Z-Fix. lineaarsete külgkokkupõrke kaitsmeteta. Enne turvatooli sõidukisse paigaldamist lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi. • Pagas või muud sõidukis olevad esemed peavad olema alati kindlalt kinnitatud.
Página 62
TOOTE OSAD 6. Kasutage ISOFIXi reguleerimiskäepidet (j) ja lükake turvatool vastu sõiduki istet. 7. Veenduge alati, et kogu turvatooli seljatoe (b) pind oleks paigutatud (a) Kasutusjuhendi hoiutasku (h) Lineaarne külgkokkupõrke kaitse (LSP) sõidukiistme seljatoe vastu. (b) Seljatugi (i) ISOFIXi lukustushoovad Kui sõiduki peatugi jääb ette, tõmmake seda maksimaalselt ülespoole või ...
Página 63
PEATOE REGULEERIMINE Peatuge (c) saab reguleerida peatoe kõrguse reguleerija (d) abil, mis asub peatoe (c) taga. Kokku on erinevaid kõrgusasendeid 12. Reguleerige peatuge (c) nii, et max 2 cm (umbes kahe sõrme laius) vaba ruumi jääks lapse õla ja peatoe (c) vahele.
• Automobilinė vaiko kėdutė taip pat yra išbandyta ir patvirtinta naudoti be Dėkojame, kad kartu su automobiline vaiko kėdute įsigijote Solution Z-Fix. linijinės apsaugos nuo šoninio smūgio (L.S.P). Atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją prieš montuodami automobilinę kėdutę...
Página 65
GAMINIO DALYS 3. Pasukite ISOFIX fiksavimo rankenas (i) 180° kampu, kad jos būtų atgręžtos į ISOFIX tvirtinimo taškus (m). (a) Naudojimo instrukcijos laikymo (g) Pečių diržo kreiptuvas 4. Padėkite vaiko kėdutę ant atitinkamos automobilio sėdynės. skyrelis (h) Linijinė apsauga nuo šoninio smūgio 5.
Página 66
ATLOŠIAMOJI GAVOS ATRAMA AUTOMOBILINĖS VAIKO KĖDUTĖS UŽVALKALO NUĖMIMAS IR UŽDĖJIMAS Atlošiamoji galvos atrama (c) apsaugo miegančio vaiko galvą nuo pavojingo pasvirimo į priekį. Atramą galima nustatyti į vieną iš trijų padėčių. Pastumkite Automobilinės vaiko kėdutės užvalkalą sudaro 5 dalys (dvi dalys yra skirtos galvos atlošiamąją...
Germany Bērna sēdeklim vienmēr jābūt pareizi nostiprinātam ar transportlīdzekļa drošības jostu transportlīdzeklī, pat ja sēdeklis netiek lietots. Paldies, ka izvēlējāties Solution Z-Fix bērna sēdekli! • Aizverot transportlīdzekļa durvis vai noregulējot aizmugurējo sēdekli, vienmēr Pirms bērna sēdekļa uzstādīšanas transportlīdzeklī uzmanīgi izlasiet šo lietotāja pārliecinieties, ka bērna sēdeklis netiek bloķēts.
Página 68
PRODUKTA KOMPLEKTĀCIJA 4. Novietojiet bērna sēdekli uz atbilstoša sēdekļa transportlīdzeklī. 5. Iebīdiet abas ISOFIX bloķēšanas sviras (i) ISOFIX stiprinājuma punktos (m), līdz (a) Lietotāja rokasgrāmatas (g) Plecu drošības jostas vadotne tās nofiksējas ar dzirdamu klikšķi. nodalījums (h) Lineārā sānu trieciena aizsardzība 6.
Página 69
REGULĒJAMAIS GALVAS BALSTS SĒDEKĻA PĀRVALKA ATVIENOŠANA UN PIESTIPRINĀŠANA Regulējamais galvas balsts (c) palīdz miega laikā novērst bērna galvas bīstamu Bērna sēdekļa pārvalku veido 5 daļas (2 x galvas balsta daļas, 2 x atzveltnes un sasvēršanos uz priekšu. To iespējams iestatīt vienā no 3 pozīcijām. Virziet pamatnes daļa).
Germany Çocuk koltuğunun araç kapısı kapatılırken veya arka koltuk ayarlanırken asla sıkışmamasını sağlayın. Çocuk koltuğu seçiminizde Solution Z-Fix’e karar verdiğiniz için teşekkür ederiz. • Araç koltuğu aynı zamanda Lineer Yan Çarpma Koruma Araçları olmadan test Araba koltuğunu aracınıza kurmadan önce bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun edilmiş...
Página 71
ÜRÜN PARÇALARI 6. ISOFIX ayarlama kolunu (j) kullanın ve daha sonra çocuk koltuğunu araç koltuğuna doğru itin. (a) Kullanıcı Kılavuzu Saklama (g) Omuz Kemeri Kılavuzu 7. Çocuk koltuğunun arkalığının (b) tüm yüzeyinin araç koltuğunun arkalığına Bölmesi (h) Lineer yan çarpma koruması (L.S.P.) yaslandığından emin olun.
Página 72
BAŞ DESTEĞİNİ AYARLAMA İMALATÇI GARANTİSİ VE ELDEN ÇIKARMA İLE İLGİLİ KURALLAR Baş desteği, (c) baş desteğinin (c) arkasındaki baş desteği yükseklik ayarı (d) CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Almanya) size bu ürün için 3 yıl kullanılarak ayarlanabilir. Ayarlanabilecek 12 yükseklik konumu vardır. Baş desteğini garanti verir.
Página 73
قد يتسبب وقوع حادث في تلف مقعد الطفل بشكل ال يمكن تب ي ّنه بالعين المجردة. لذا ي ُرجى استبدال المقعد . ليكون مقعد األطفال الذي يقع عليه اختياركSolution Z-Fix شكر ً ا على قرارك بشراء .بعد وقوع حادث. في حالة وجود أي تساؤالت في هذا الصدد، ي ُرجى استشارة الوكيل أو الشركة المصنعة...
Página 74
أجزاء المنتج .)m( ISOFIX 8. تأكد من أن مقعد السيارة م ُ ثبت بإحكام في موضعه من خالل محاولة سحبه من نقاط تثبيت .) يجب أن تكون مرئية بوضوح من جانبي المقعدl( مؤشرات السالمة الخضراء )L.S.P.( ) الحماية الخطية من الصدمات الجانبيةh( ) مقصورة...
Página 75
تأمين الطفل 1. و ج ّ ه حزام مقعد السيارة حول طفلك وأدخل لسان الحزام في إبزيم الحزام. يجب أن يتم تثبيته في مكانه مع ."سماع صوت "تكة .) الخاص بمقعد الطفلf( 2. اضبط موضع الحزام الحاضن في دليل الحزام الحاضن الملو ّ ن باللون األخضر .3.
Uvek obezbedite da se dečije sedište ne zaglavi prilikom zatvaranja vrata automobila ili podešavanja zadnjeg sedišta. Hvala vam što ste se odlučili za Solution Z-Fix prilikom izbora auto sedišta. • Dečje sedište je takođe testirano i homologirano bez linearne zaštite od Pažljivo pročitajte ova Uputstva za upotrebu pre postavljanja auto sedišta u svoje...
DELOVI PROIZVODA 6. Upotrebite ISOFIX ručicu za podešavanje (j) i gurnite auto sedište prema sedištu vozila. (a) Čuvanje Uputstava za upotrebu (g) Vodilica pojasa za ramena 7. Proverite da li je cela površina naslona za leđa (b) dečjeg sedišta postavljena na Odeljak (h) Linearna zaštita od bočnog udara naslon za leđa sedišta vozila.
Página 78
PODEŠAVANJE NASLONA ZA GLAVU PROIZVOĐAČKA GARANCIJA I PROPISI O ODLAGANJU Naslon za glavu (c) se može podesiti pomoću regulatora visine naslona za glavu CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Nemačka) daje vam 3 godine (d) na zadnjoj strani naslona za glavu (c). Može se postaviti 12 položaja visine. garancije za ovaj proizvod.
Página 79
Η ζώνη ασφαλείας πρέπει να φτάνει όσο το δυνατόν χαμηλότερα κατά μήκος Germany της βουβωνικής χώρας του παιδιού σας για να έχει το βέλτιστο αποτέλεσμα σε περίπτωση ατυχήματος. Ευχαριστούμε που προτιμήσατε το Solution Z-Fix κατά την επιλογή παιδικού καθίσματος. • Πριν από κάθε χρήση βεβαιωθείτε ότι η αυτόματη ζώνη οχήματος τριών...
Página 80
• Μην χρησιμοποιείτε αυτό το παιδικό κάθισμα περισσότερο από 9 χρόνια. Το ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΎ ΚΑΘΊΣΜΑΤΟΣ ΜΈΣΑ ΣΤΟ ΌΧΗΜΑ παιδικό κάθισμα εκτίθεται σε μεγάλη καταπόνηση κατά τη διάρκεια ζωής του, 1. Πάντα να βεβαιώνεστε ότι... γεγονός που προκαλεί αλλοιώσεις στην ποιότητα του υλικού με το πέρασμα •...
Página 81
ΑΦΑΊΡΕΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΎ ΚΑΘΊΣΜΑΤΟΣ ΑΠΌ ΣΤΟ ΌΧΗΜΑ 5. Τροφοδοτήστε τη ζώνη ώμου μέσω του οδηγού ζώνης ώμου (g) έως ότου βρεθεί μέσα στον οδηγό ζώνης. Εκτελέστε τα βήματα της εγκατάστασης με αντίστροφη σειρά. 6. Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη ώμου διατρέχει την κλείδα του παιδιού σας και δεν 1.
și atunci când nu este utilizat. • Asigurați-vă întotdeauna că scaunul pentru copil nu este niciodată blocat Vă mulțumim că v-ați decis asupra Solution Z-Fix atunci când ați ales scaunul atunci când închideți ușa mașinii sau reglați scaunul din spate auto pentru copil.
Página 83
PIESELE PRODUSULUI 6. Folosiți mânerul de reglare ISOFIX (j) și împingeți scaunul auto pe scaunul vehiculului. (a) Compartiment pentru stocare (h) Protecția liniară împotriva impactului 7. Asigurați-vă că întreaga suprafață a spătarului (b) scaunului pentru copil este ghid utilizator lateral (L.S.P.) plasată...
Página 84
REGLAREA TETIEREI REGLEMENTĂRILE PRODUCĂTORULUI PRIVIND GARANȚIA ȘI ELIMINAREA PRODUSULUI Tetiera (c) poate fi reglată folosind regulatorul de înălțime a tetierei (d) în partea din spate a tetierei (c). Există 12 poziții de înălțime care pot fi setate. Reglați CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germania) vă oferă 3 ani tetiera (c) , astfel încât max.
Página 85
• Подвижният колан трябва да се постави възможно най-ниско през слабините на Вашето дете за оптимален ефект в случай на инцидент. Благодарим Ви, че се спряхте на Solution Z-Fix при избора ви на детска седалка. • Преди всяка употреба проверявайте дали автоматичният триточков колан...
Página 86
• Не използвайте детската седалка повече от 9 години. Детската седалка е В изключителни случаи детската седалка може да се използва на предната подложена на силно натоварване по време на жизнения си цикъл, което седалка за пътник. Винаги спазвайте препоръките на производителя на води...
Página 87
Ако линейната защита от странични удари (L.S.P.) си пречи с вратата на ОБЕЗОПАСЯВАНЕ НА ДЕТЕТО автомобила или заема от пространството на седалката за пътника, тя 1. Проведете колана на седалката на превозното средство около детето може да се откачи като се избута нагоре, за да се освободи от точките и...
Página 88
Uvijek obezbijedite da se dječje sjedište ne zaglavi prilikom zatvaranja vrata automobila ili podešavanja zadnjeg sjedišta. Hvala vam što ste se odlučili za Solution Z-Fix prilikom izbora auto sjedišta. • Dječje sjedište je takođe testirano i homologirano bez linearne zaštite od Pažljivo pročitajte ova Uputstva za upotrebu prije postavljanja auto sjedišta u svoje...
Página 89
DIJELOVI PROIZVODA 6. Upotrijebite ISOFIX ručicu za podešavanje (j) i gurnite auto sjedište prema sjedištu vozila. (a) Čuvanje Uputstava za upotrebu (g) Vodilica pojasa za ramena 7. Provjerite je li cijela površina naslona za leđa (b) dječjeg sjedišta postavljena na pregradak (h) Linearna zaštita od bočnog udara naslon za leđa sjedišta vozila.
Página 90
PODEŠAVANJE NASLONA ZA GLAVU PROIZVOĐAČKA GARANCIJA I PROPISI O ODLAGANJU Naslon za glavu (c) može se podesiti pomoću regulatora visine naslona za glavu CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Njemačka) daje vam garanciju (d) na zadnjoj strani naslona za glavu (c). Može se postaviti 12 položaja visine. od 3 godine za ovaj proizvod.
Sexholinoja duhet të fiksohet gjithnjë mirë me rripin e sigurimit në automjet edhe kur nuk është duke u përdorur. Faleminderit që zgjodhët Solution Z-Fix si sexholino për fëmijën tuaj. • Sigurohuni gjithnjë që sexholinoja të mos bllokohet asnjëherë kur mbyllni Lexoni me kujdes këtë...
Página 92
PJESËT E PRODUKTIT 6. Përdorni dorezën e rregullimit ISOFIX (j) dhe shtyjeni sexholinon kundrejt sediljes së automjetit. (a) Vendi për ruajtjen e manualit (h) Mbrojtësja lineare për goditjet anësore 7. Sigurohuni që e gjithë sipërfaqja e mbështetëses (b) së sexholinos të jetë e (L.S.P.) (b) Mbështetësja e shpinës mbështetur në...
RREGULLIMI I MBËSHTETËSES SË KOKËS GARANCIA E PRODHUESIT DHE RREGULLORET E ASGJËSIMIT Mbështetësja e kokës (c) mund të lëvizet duke përdorur rregullatorin e lartësisë CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Gjermani) ju ofron 3 vite së mbështetëses së kokës (d) në pjesën e pasme të mbështetëses së kokës (c). garanci për këtë...
Página 94
опишани во овој прирачник и означени се на детското седиште со црвена група 2/3 UN-R44-04 UNIVERSAL боја. CYBEX Solution Z-Fix SEMI-UNIVERSAL • Скутниот каиш мора да минува што е можно пониско преку слабините на 15 – 36 kg Тежина: 15-36 кг...
Página 95
• Пластичните делови може да се чистат со благо средство за чистење МОНТИРАЊЕ НА ДЕТСКОТО СЕДИШТЕ ВО ВОЗИЛОТО и топла вода. Никогаш не користете остри средства за чистење или 1. Секогаш треба да бидете сигурни дека... белила! • наслоните за грб во возилото се закочени во исправена позиција, •...
Página 96
ОТСТРАНУВАЊЕ НА ДЕТСКОТО СЕДИШТЕ ОД ВОЗИЛОТО 5. Влечете го каишот за рамо низ водилката на каишот за рамо (g) сè додека не влезе во водилката на каишот. Извршете ги чекорите за монтажа по обратен редослед. 6. Бидете сигурни дека каишот за рамо минува преку клучната коска на 1.
Página 97
Uvijek obezbijedite da se dječje sjedište ne zaglavi prilikom zatvaranja vrata automobila ili podešavanja zadnjeg sjedišta. Hvala vam što ste se odlučili za Solution Z-Fix prilikom izbora auto sjedišta. • Dječje sjedište je takođe testirano i homologirano bez linearne zaštite od Pažljivo pročitajte ova Uputstva za upotrebu prije postavljanja auto sjedišta u svoje...
Página 98
DIJELOVI PROIZVODA 6. Upotrijebite ISOFIX-ručicu za podešavanje (j) i gurnite auto sjedište prema sjedištu vozila. (a) Čuvanje Uputstava za (g) Vodilica pojasa za ramena 7. Provjerite da li je cijela površina naslona za leđa (b) dječjeg sjedišta postavljena upotrebu Odjeljak (h) Linearna zaštita od bočnog udara na naslon za leđa sjedišta vozila.
Página 99
PODEŠAVANJE NASLONA ZA GLAVU PROIZVOĐAČKA GARANCIJA I PROPISI O ODLAGANJU Naslon za glavu (c) se može podesiti pomoću regulatora visine naslona za glavu CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Njemačka) daje vam garanciju (d) na zadnjoj strani naslona za glavu (c). Može se postaviti 12 položaja visine. od 3 godine za ovaj proizvod.
Página 100
ससफ ता एक असली CYBEX सीट कवर का इस्े म ाल नकया जाता ह ै , क्ोंनक कवर सीट फ ं क्शन अपने बच्े की सीट चु न ते समय Solution Z-Fix ले न े का फ ै सला करने क े ललए धन्यवाद।...
Página 101
उत्ाद क े भाग 7. सु न नश्चित करें नक बच्े की सीट क े बै क रे स् (b) की परू र ी सतह वाहन सीट क े बै क रे स् की तरफ है । यहद वाहन का ह े ड र े स् रास्े में ह ै , तो इसे ऊपर की ओर खींचें सजतना दरू र हो सक े या इसे परू र ी तरह से ...
Página 102
टनमामा ि ा की वारं ि ी और टनपिान तवटनयमन ह े ड र े स् की हाइट अभी भी एडजस् की जा सकती ह ै , सजस समय कार में सीट इं स् ालड है । CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) आपको इस उत्ाद पर 3 साल...
Página 106
Luôn bảo đảm ghế xe trẻ em không bị kẹt khi đóng cửa xe hoặc điều chỉnh ghế phía sau. Cám ơn bạn đã chọn sản phẩm ghế xe trẻ em Solution Z-Fix. • Ghế xe dành cho trẻ em cũng được kiểm nghiệm và công nhận mà không Vui lòng đọc kỹ...
Página 107
CÁC BỘ PHẬN SẢN PHẨM 5. Đẩy hai tay khóa )i( vào trong các Điểm giữ ISOFIX )m( cho đến khi khóa vào vị trí và nghe thấy tiếng “CẠCH”. )a( Khoang Đựng Cẩm Nang )g( Bộ Phận Luồn Dây Buộc Qua Vai 6.
Página 108
ĐIỀU CHỈNH PHẦN TỰA ĐẦU BẢO HÀNH CỦA NHÀ SẢN XUẤT VÀ QUY ĐỊNH VỀ THẢI BỎ Có thể điều chỉnh Phần tựa đầu )c( bằng cách sử dụng Cần điều chỉnh phần CYBEX GmbH )Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Đức( bảo hành cho sản tựa đầu )d( ở...
Página 109
Tali riba keledar mesti dilalukan serendah yang mungkin menyilangi lipatan Germany paha anak anda untuk memperoleh kesan optimum sekiranya berlaku kemalangan. Terima kasih kerana memilih Solution Z-Fix apabila memilih kerusi keselamatan kanak-kanak anda. • Sebelum setiap penggunaan pastikan tali pinggang keledar tiga titik...
Página 110
• Jangan gunakan kerusi kanak-kanak ini melebihi 9 tahun. Kerusi kanak- MEMASANG KERUSI KANAK-KANAK DI DALAM KENDERAAN. kanak terdedah kepada tekanan yang tinggi semasa hayat produknya, yang 1. Sentiasa pastikan bahawa… menyebabkan perubahan dalam kualiti bahan dengan peningkatan umur. • penyandar di dalam kenderaan yang dikunci dalam kedudukan •...
Página 111
MENGELUARKAN KERUSI KANAK-KANAK DARIPADA KENDERAAN. 5. Masukkan tali keledar bahu melalui panduan tali keledar bahu (g) sehingga masuk ke dalam panduan tali keledar. Jalankan langkah-langkah pemasangan dalam urutan terbalik. 6. Pastikan tali keledar bahu dilalukan pada tulang selangka anak anda dan tidak 1.
Página 112
Germany • Գոտկատեղի անվտանգության գոտին պետք է հնարավորինս ցածր ամրացնել Ձեր երեխայի աճուկի շուրջը պատահարի դեպքում Շնորհակալություն Ձեր երեխայի նստատեղն ընտրելիս Solution Z-Fix-ի առավելագույն անվտանգություն ապահովելու համար: վրա կանգ առնելու համար: • Ամեն անգամ օգտագործելուց առաջ համոզվեք, որ երեք կետանոց...
Página 113
• Պատահարը կարող է մեքենայի մանկական նստատեղին այնպիսի «Կիսաունիվերսալ» հավաստագիր տրվում է պասիվ անվտանգության վնաս պատճառել, որն անզեն աչքով տեսանելի չէ: Խնդրում ենք փոխել այն համակարգերին, որոնք միացված են մեքենային ISOFIX-Connect մեքենայի մանկական նստատեղը պատահարից հետո: Կասկածի կողպող փականների միջոցով )i(: Այդ պատճառով, ISOFIX-Connect-ը դեպքում...
Página 114
ISOFIX օգտագործելու դեպքում այն դառնում է մեքենայի անբաժան ԵՐԵԽԱՅԻՆ ԱՄՐԱՑՆԵԼԸ մասը, որն ավելացնում է ձեր երեխայի անվտանգության աստիճանը: Ձեր 1. Պտտեք մեքենայի անվտանգության գոտին ձեր երեխայի շուրջը երեխայի անվտանգությունն ամեն դեպքում պետք է ապահովված լինի և տեղադրեք ամրագոտու լեզվակը դրա համար նախատեսված մեքենայի...
Página 115
ԱՐՏԱԴՐՈՂԻ ԵՐԱՇԽԻՔԸ ԵՎ ԹԱՓՈՆՆԵՐԻ ՎԵՐԱԲԵՐՅԱԼ ԿԱՆՈՆԱԿԱՐԳԸ CYBEX GmbH )Riedingerstr. 18, 95448 Բայրոյթ, Գերմանիա( ընկերությունը տրամադրում է 3 տարվա երաշխիք այս արտադրանքի համար։ Երաշխիքը գործում է այն երկրում, որտեղ ապրանքը վաճառողն ի սկզբանե վաճառել է հաճախորդին: Երաշխիքի բովանդակությունը և երաշխիքի հաստատման համար...
될 수 있습니다. • 카시트는 시트커버 없이 사용해서는 안 됩니다. 커버는 시트가 올바르게 Solution Z-Fix 카시트를 선택해 주셔서 감사합니다. 작동하는 데 핵심적인 요소이므로 반드시 정품 gb 시트커버만 사용해야 카시트를 차량에 설치하기 전 본 사용 설명서를 주의 깊게 읽어 주시고, 항상...
Página 126
7. 카시트의 등받이(b) 표면 전체가 차량의 등받이와 접촉하도록 합니다. 제품 부품 차량 헤드레스트가 방해가 되는 경우 최대한 위로 당기거나 완전히 (a) 사용 설명서 수납칸 (h) 일직선형 측면 보호대(L.S.P.) 제거하십시오(후방 좌석 제외). (i) ISOFIX 락킹 암 (b) 등받이 8. ISOFIX 고정 지점(m)에서 카시트를 당겨보아 확실히 고정되었는지 (j) ISOFIX 조절...
Página 127
올바른 착석 방법 1. 차량 안전벨트를 아이의 몸 주위에 배치한 후 벨트 텅을 벨트 버클에 삽입합니다. “딸깍” 소리와 함께 제자리에 고정되어야 합니다. 2. 무릎 벨트를 카시트의 빨간색 무릎 벨트 가이드(f)에 배치합니다. 3. 어깨 벨트를 당겨 무릎 벨트를 조입니다. 4. 벨트 버클 옆의 카시트 측면에서 어깨 벨트와 무릎 벨트를 무릎 벨트 가이드 (f)에...