IT - Avvertenza! Se le valvole di sicurezza non sono installate, messe in servizio e mantenute correttamente secondo le istruzioni contenute in questo manuale, allora possono non funzionare correttamente
e possono porre l'utente in pericolo. Assicurarsi che tutta la raccorderia di collegamento sia a tenuta idraulica. Nella realizzazione delle connessioni idrauliche, prestare attenzione a non sovrasollecitare
meccanicamente la filettatura del corpo valvola. Nel tempo si possono produrre rotture con perdite idrauliche a danno di cose e/o persone. Temperature dell'acqua superiori a 50 °C possono provocare
gravi ustioni. Durante la installazione, messa in servizio e manutenzione delle valvole di sicurezza, adottare gli accorgimenti necessari affinché tali temperature non arrechino pericolo per le persone.
FR - Avertissement! Si les soupapes de sureté ne sont pas installées, mises en service et entretenues correctement selon les instruction de ce manuel, alors elles peuvent ne pas fonctionner correctement et
peuvent vous mettre en danger. S'assurer que tous les raccords soient étanches. Pendant la réalisation des joints hydrauliques, prêter attention à ne pas solliciter mécaniquement le filetage du corps de la vanne.
Avec le temps des ruptures peuvent se produire avec pertes hydrauliques et des dommages des biens et/ou personnes. Des températures d' e au supérieures à 50°C peuvent causer des brûlures graves. Pendant
l'installation, la mise en service et la manutention des soupapes de sureté, prendre les précautions nécessaires pour s'assurer que de telles températures ne causent pas de danger pour les personnes.
DE - Warnung! Wenn diese Sicherheitsventile nicht korrekt installiert, in Betrieb genommen und nach den Anweisungen in dieser Packungsbeilage montiert wurden, besteht die Gefahr von Fehlfunktion.
Eine Gefährdung des Nutzers ist damit nicht auszuschließen. Überprüfen sie die Verbindungen auf Dichtheit und stellen Sie sicher, dass die Gewindeverbindungen des Ventilkörpers nicht mechanisch
beansprucht werden. Im Laufe der Zeit könnten Materialermüdungen entstehen, wodurch eine Leckage entstehen könnte, welche Folgeschäden nach sich ziehen kann. Wassertemperaturen von über 50
° C können zu schweren Verbrühungen führen. Während der Installation, Inbetriebnahme und Wartung der Sicherheitsventile, sollten alle notwendigen Schritte unternommen werden, um sicherzustellen,
dass diese Temperatur keine Gefahr für den Menschen darstellt.
EN - Warning! If these safety valves are not installed, commissioned and maintained correctly according to the instructions contained in this leaflet, then they may not function correctly and could put
the user in danger. Ensure that all connections are water-tight. When making hydraulic connections, ensure that the thread of the valve body is not mechanically overstressed. Over time, breakages
could occur, causing water leaks which could be harmful to property and/or individuals. Water temperatures in excess of 50 °C can cause serious scalding. During the installation, commissioning and
maintenance of these safety valves, all necessary steps should be taken to ensure that such temperatures do not cause danger to people.
ES - Atención! Si la instalación, la puesta en servicio y el mantenimiento de las válvulas de seguridad no se realizan de acuerdo con lo indicado en este manual, las válvulas pueden no funcionar
correctamente y poner al usuario en peligro. Controlar que todos los racores sean perfectamente estancos. Al realizar las conexiones hidráulicas, tener cuidado de no forzar la rosca del cuerpo de la válvula.
Con el tiempo podrían verificarse pérdidas de agua con los consiguientes daños materiales o personales. El agua a más de 50 °C puede causar quemaduras graves. Durante la instalación, la puesta en
servicio y el mantenimiento de las válvulas de seguridad, tomar las precauciones necesarias para que el agua caliente no suponga ningún peligro.
PT - Advertência! Se as válvulas de segurança não forem instaladas, colocadas em funcionamento e mantidas correctamente segundo as instruções contidas neste manual, poderão não funcionar
correctamente e colocar o utilizador em perigo. É necessário assegurar-se de que todos os adaptadores de ligação tenham vedação hidráulica. Ao efectuar-se as ligações hidráulicas, ter em atenção para
não forçar mecanicamente a parte roscada do corpo da válvula. Com o tempo poderão ocorrer rupturas com perdas de água que podem causar danos materiais e/ou pessoais. Se a temperatura da água
for superior a 50 ºC pode provocar queimaduras graves. Durante a instalação, colocação em funcionamento e manutenção das válvulas de segurança, devem adoptar-se as precauções necessárias para
que tais temperaturas não coloquem as pessoas em perigo.
NL - Opgelet! Indien de veiligheidskleppen niet volgens de instructies in deze handleiding geïnstalleerd, in werking gesteld of onderhouden worden, kan de werking ervan verstoord worden, met letsel
en/of schade tot gevolg. Zorg ervoor dat alle aansluitingen waterdicht zijn. Bij het maken van de hydraulische aansluitingen dient men erop te letten dat de aansluitingen niet mechanisch overbelast
worden. Anders zou er na verloop van tijd waterverlies kunnen optreden met letsel en/of schade tot gevolg. Watertemperaturen hoger dan 50 °C kunnen ernstige brandwonden veroorzaken. Tijdens
het installeren, het in werking stellen en het onderhoud van de veiligheidskleppen, moeten alle noodzakelijke stappen in acht genomen worden om ervoor te zorgen dat dergelijke temperaturen niet
voor gevaar zorgen.
PL - Uwaga! Jeśli zawory bezpieczeństwa nie są zainstalowane na zlecenie i konserwowane zgodnie z zaleceniami zawartymi w instrukcji, to może nie działać prawidłowo i może narazić Cię na ryzyko.
Upewnij się, że wszystkie połączenia są wodoszczelne. W podłączeniem wody, należy uważać, aby nie gwint zaworu. Z czasem może to doprowadzić do pęknięcia, z utratą wody, powodując uszkodzenia
mienia lub osób. Temperatura wody powyżej 50 ° C może powodować poważne oparzenia. Podczas instalacji, uruchomienia i konserwacji zaworów bezpieczeństwa, do podjęcia niezbędnych środków
ostrożności, aby takie temperatury nie powodują zagrożenia dla ludzi.
RU - Внимание! Если предохранительные клапаны установлены, укомплектованы или не обслуживаются должным образом в соответствие с данным буклетом, они могут функционировать не
правильно и причинить ущерб. Убедитесь, что все соединения герметизированы. Производя гидравлическое соединение, убедитесь, что резьба клапана не испытывает чрезмерное механическое
напряжение. В противном случае с течением времени могут возникать протечки, которые способны нанести урон лицам или собственности. Вода с температурой свыше 50°С может вызвать серьезные
ожоги. Во время установки и обслуживания данных клапанов следует соблюдать меры предосторожности, чтобы исключить попадание горячей воды на людей.
IT - Questa istruzione operativa è stata redatta in conformità con l'articolo 3.4 allegato I della Direttiva "PED" 2014/68/UE, secondo il quale al momento della commercializzazione, le attrezzature a pressione
devono essere accompagnate da un foglio illustrativo destinato all'utilizzatore contenente tutte le informazioni utili ai fini della sicurezza.
FR - Cette instruction opérationnelle est établie en conformité avec l'article 3.4 annexe de la Directive "PED" 2014/68/UE, en vertu de laquelle les ma-tériaux de pression doivent être accompagnés, au
moment de la commercialisation, d'une notice pour l'utilisateur avec toutes les informations qui sont utiles pour la sécurité:
DE - Diese Bedienungsanleitung entspricht Artikel 3.4, Anhang I der Richtlinie "PED" 2014/68/UE. Diese Richtlinie setzt voraus, dass Druckgeräten eine Bedienungsanleitung beigefügt wird, die auch
sicherheitsrelevante Informationen enthält.
EN - This operational instruction has been drawn up in compliance with article 3.4 Annex I of the "PED" 2014/68/UE Directive, according to which at the marketing time, the pressure equipment shall be
accompanied by an illustrative sheet destined for the end user, containing information relating to safety.
ES - Estas instrucciones de uso han sido redactadas conforme al artículo 3.4 del anexo I de la Directiva "PED" 2014/68/UE, según la cuál, los equipos a presión deben comercializarse acompañados con
documentación destinada al usuario, que contenga toda la información pertinente a la seguridad.
PT - Estas instruções de operação foram redigidas em conformidade com o artigo 3.4 anexo I da directiva "PED" 2014/68/UE, segundo o qual, no momento da comercialização, os equipamentos de pressão
devem ser acompanhados de um manual de instruções ilustrativo, destinado ao utilizador, contendo todas as informações úteis para fins de segurança.
NL - Deze handleiding werd opgesteld in overeenstemming met artikel 3.4 in bijlage van de Richtlijn "PED" 2014/68/UE, die specifieert dat drukdisposi-tieven op het moment van de commercialisatie
vergezeld moeten zijn van een handleiding voor de gebruiker met alle nuttige informatie met het oog op de veiligheid.
PL - Instrukcja ta została stworzona zgodnie z art 3.4 załącznika I do dyrektywy "PED" 2014/68/UE, która przewiduje wprowadzanie do obrotu urządzeń ciśnieniowych. Zgodnie z nią do produktu musi być
dołączona ulotka dla użytkownika, który zawiera wszystkie informacje istotne dla bezpieczeństwa.
RU - Данная инструкция составлена в соответсвии с пунктом 3.4 приложение 1 Директивы "PED" 2014/68/UE, согласно которому устройства под давлением на момент продажи должны
сопровождаться информационным листком для пользователя, содержащим всю необходимую информацию о безопасности.
In conformità alla Direttiva "PED" 2014/68/UE, cat. IV
IMPORTANTE: verificare la conformità a leggi o regolamenti nazionali.
Conforme à la Directive "PED" 2014/68/UE, cat. IV
IMPORTANT: renseignez-vous auprès des autorités locales pour connaître les exigences d'installation.
Entspricht der "PED" 2014/68/UE Richtlinie, Kat. IV
WICHTIG: Berücksichtigen Sie die vorgeschriebenen Installationsanweisungen des örtlichen Energieversorgungsunternehmen
In compliance with "PED" 2014/68/UE Directive, cat. IV
IMPORTANT: inquire with governing authorities for local installation requirements.
Conforme a la Directiva "PED" 2014/68/UE, cat. IV
IMPORTANTE: consultar la autoridad competente del gobierno para los requisitos de instalación.
Em conformidade com a directiva "PED" 2014/68/UE, cat. IV
IMPORTANTE: informe-se com as autoridades governamentais para as necessidades locais de instalação
Conform met de Richtlijn "PED" 2014/68/UE, cat. IV
BELANGRIJK: informeren bij lokale overheden naar de installatievoorschriften
Zgodne z Dyrektywą "PED" 2014/68/UE, kat. IV
WAŻNE: Zapoznać się z lokalnymi regulacjami prawnymi mającymi zastosowanie w systemach instalacyjnych
в соответствии с Директивой "PED" 2014/68/UE, кат. IV
ВАЖНО: Следует сверяться с местными законодательными нормами для определения требований к установке.
1115
Additional information
For additional information please check the website www.giacomini.com or contact the technical service: ' +39 0322 923372 6 +39 0322 923255 * consulenza.prodotti@giacomini.com
This pamphlet is merely for information purposes. Giacomini S.p.A. retains the right to make modifications for technical or commercial reasons, without prior notice, to the items described in this
pamphlet. The information described in this technical pamphlet does not exempt the user from following carefully the existing regulations and norms on good workmanship.
Giacomini S.p.A. Via per Alzo, 39 - 28017 San Maurizio d'Opaglio (NO) Italy
R140 - R140M - R140R - R140RM - R140R1
047U31368 Luglio 2016 - July 2016
V
- s
- s
- s
alVole di sicurezza
oupapes de sécurité
icherheitsVentile
afety ValVes
V
- V
-
álVula de seguridad
álVulas de segurança
oVerdrukVentielen
z
- П
awory bezpieczeństwa
редохранительные клаПаны
IT - Valvola di sicurezza, a membrana, attacco femmina.
FR - Soupape de sécurité, filet intérieur x filet intérieur.
DE - Membransicherheitsventil, Innengewinde.
EN - Membrane safety valve, female connection.
ES - Válvula de seguridad, a membrana, conexión
hembra.
PT - Válvula de segurança, de membrana, ligação fêmea.
NL - Overdrukventiel met inwendige schroefdraad.
PL - Zawór bezpieczeństwa, gwint wewnętrzny.
RU - Предохранительный клапан, мембранный,
внутреннее резьбовое соединение.
R140
R140
IT - Valvola di sicurezza compatta, a membrana,
attacco femmina e attacco da 1/4" per manometro.
FR - Soupape de sécurité, modèle compact, filet
intérieur x filet intérieur x filet intérieur 1/4" pour
manomètre.
DE - Membransicherheitsventil, Kompaktversion,
Innengewinde und Manometeranschluss ¼".
EN - Compact membrane safety valve, female
connection and ¼" connection for manometer.
ES - Válvula de seguridad compacta, a membrana,
conexión hembra con toma de 1/4" para
manómetro.
PT - Válvula de segurança compacta, de membrana,
ligação fêmea e ligação de 1/4" para manómetro.
NL - Overdrukventiel met inwendige schroefdraad
en aansluiting ¼" voor manometer, compact model.
R140R1
PL - Zawórbezpieczeństwa,gwint wewnętrzny,
podłączenie manometry ¼".
RU - Предохранительный клапан, мембранный,
компактная версия, внутреннее резьбовое
соединение и резьбовоет соединение 1/4" для.
подключения манометра.
IT - Dati tecnici
FR - Données techniques
Prestazioni:
Prestations:
Fluidi: acqua calda e fredda, aria
Fluides: eau chaude, eau froide et air.
Pressione nominale: 10 bar
Pression nominale: 10 bar
Campo di temperatura: 5÷110 °C
Température maximale d' e xercice: 5÷110 °C
Sovrapressione apertura: 20 %
Surpression ouverture: 20 %
Scarto di chiusura: 20 %
Tolérance de fermeture: 20 %
Materiali R140 e R140M:
Matériaux R140 et R140M:
Corpo in CW617N – EN 12165
Corps en CW617N - EN 12165
Membrana in EPDM
Membrane en EPDM
Canotto in CW614N – EN12164
Séparateur en CW614N - EN 12164
Asta in CW614N – EN 12164
Axe en CW614N - EN 12164
Guarnizione in fibra vegetale
Etanchéité en fibres végétales
Molla in acciaio – EN102070-1
Ressort en acier – EN 102070-1
Premimolla in CW614N – EN 12164
Rondelle de butée en CW614N – EN 12164
Vitone in CW614N – EN 12164
Intérieur en CW614N – EN 12164
Manopola in POM
Poignée en POM
Cappuccio in ABS o MABS
Capuchon en ABS ou MABS
Ranella in bronzo fosforoso
Rondelle en bronze phosphatée
Materiali R140R, R140R1 e R140RM:
Matériaux R140R, R140R1 et R140RM:
Corpo in CW617N – EN 12165
Corps en CW617N - EN 12165
Membrana in EPDM
Membrane en EPDM
Canotto in IXEF
Séparateur en IXEF
Anello guida membrana in IXEF
Anneau guide membrane en IXEF
Molla in acciaio – EN102070-1
Ressort en acier – EN 102070-1
Premimolla in IXEF
Rondelle de butée en IXEF
Manopola in PA66
Poignée en PA66
PT - Dados técnicos
NL - Technische gegevens
Características:
Gebruiksvoorwaarden
Fluidos: água quente, água fria e ar
Fluïda: warm water, koud water en lucht.
Pressão nominal: 10 bar
Nominale druk: 10 bar
Temperatura máxima de trabalho: 5÷110 °C
Maximale gebruikstemperatuur: 5÷110 °C
Sobre-pressão de abertura: 20 %
Overdruk opening: 20 %
Golpe de fecho: 20 %
Afwijking sluiting: 20 %
Materiais R140 e R140M:
Materialen R140 en R140M
Corpo em CW617N – EN 12165
Lichaam in CW617N – EN 12165
Membrana em EPDM
Membraan in EPDM
Bote em CW614N – EN12164
Scheidingsstuk in CW614N – EN12164
Haste em CW614N – EN 12164
As in CW614N – EN 12164
Guarnições em fibra vegetal
Afdichting in plantaardige vezels
Mola em aço – EN102070-1
Veer in staal – EN102070-1
Press-mola em CW614N – EN 12164
Aandrukring veer in CW614N – EN 12164
Actuador em CW614N – EN 12164
Binnenwerk in CW614N – EN 12164
Botão em POM
Handgreep in POM
Tampa em ABS ou MABS
Deksel in ABS of MABS
Anilha em bronze fosforoso
Sluitring in gefosforiseerd brons
Materiais R140R, R140R1 e R140RM:
Materiais R140R, R140R1 e R140RM:
Corpo em CW617N – EN 12165
Corpo em CW617N – EN 12165
Membrana em EPDM
Membrana em EPDM
Bote em IXEF
Bote em IXEF
Anel guia membrana em IXEF
Anel guia membrana em IXEF
Mola em aço – EN102070-1
Mola em aço – EN102070-1
Press-mola em IXEF
Press-mola em IXEF
Botão em PA66
Botão em PA66
IT - Valvola di sicurezza, a membrana, attacco
IT - Valvola di sicurezza compatta, a
maschio.
membrana, attacco femmina.
FR - Soupape de sécurité, filet extérieur x filet
FR - Soupape de sécurité, modèle compact,
extérieur.
filet intérieur x filet intérieur.
DE - Membransicherheitsventil, Außengewinde.
DE - Membransicherheitsventil,
EN - Membrane safety valve, male connection.
Kompaktversion, Innengewinde.
ES - Válvula de seguridad, a membrana, conexión
EN - Compact membrane safety valve,
macho.
female connection.
PT - Válvula de segurança, de membrana, ligação
ES - Válvula de seguridad compacta, a
macho.
membrana, conexión hembra.
NL - Overdrukventiel met uitwendige schroefdraad.
PT - Válvula de segurança compacta, de
PL - Zawór bezpieczeństwa, gwint zewnętrzny.
membrana, ligação fêmea.
RU - Предохранительный клапан, мембранный,
NL - Overdrukventiel met inwendige
наружное резьбовое соединение.
schroefdraad, compact model.
PL - Zawór bezpieczeństwa, gwint
R140M
R140R
wewnętrzny.
IT - Valvola di sicurezza compatta, a membrana,
RU - Предохранительный клапан,
мембранный, компактная версия,
attacco maschio.
FR - Soupape de sécurité, modèle compact, filet
внутреннее резьбовое соединение.
extérieur x filet intérieur.
DE - Membransicherheitsventil, Kompaktversion,
Außengewinde
EN - Compact membrane safety valve, male
connection.
ES - Válvula de seguridad compacta, a membrana,
conexión macho.
PT - Válvula de segurança compacta, de membrana,
ligação macho.
NL - Overdrukventiel met uitwendige schroefdraad,
compact model.
PL - Zawór bezpieczeństwa, gwint zewnętrzny.
R140RM
RU - Предохранительный клапан, мембранный,
компактная версия, наружное резьбовое
соединение
ES - Datos técnicos
Prestaciones:
DE - Technische Daten
EN - Technical data
Fluido: Agua caliente, agua fría y aire.
Nennleistungen:
Performance
Presión nominal: 10 bar
Medium (Flüssigkeit): Warmwasser,
Fluids: hot water, cold water and air
Temperatura máxima de trabajo:
Kaltwasser und Luft
Nominal pressure: 10 bar
5÷110 °C
Nenndruck: 10 bar
Remperature range: 5÷110 °C
Sobrepresión de apertura completa: 20 %
Max. Betriebstemperatur: 5÷110 °C
Opening over-pressure: 20 %
Presión de cierre: 20 %
Őffnungsüberdruck: 20 %
Closing gap: 20 %
Schließwinkel: 20 %
Materiales de R140 y R140M:
R140 and R140M materials:
Cuerpo en CW617N – EN 12165
R140 und R140M:
CW617N – EN 12165 body
Membrana en EPDM
Gehäuse aus CW617N – EN 12165
EPDM membrane
Asiento en CW614N – EN12164
Membran aus EPDM
CW614N – EN12164 separator
Eje en CW614N – EN 12164
Separator aus CW614N – EN12164
CW614N – EN 12164 stem
Junta de fibra vegetal
Spindel aus CW614N – EN 12164
Vegetable fibre gasket
Muelle en acero – EN102070-1
Faserdichtung
Steel spring – EN 10270-1
Prensa en CW614N – EN 12164
Stahlfeder – EN102070-1
CW614N stuffing spring – EN 12164
Cuerpo interno en CW614N – EN 12164
Sprengring aus CW614N – EN 12164
CW614N bonnet – EN 12164
Mando en POM
Einsatz aus CW614N – EN 12164
POM handle
Capuchón en ABS o MABS
Kunststoff-Griff
ABS or MABS cap
Arandela elástica de fijación en bronce
Kappe aus ABS oder MABS
Phosphor bronze washer
fosforoso
Unterlegscheibe aus Metall
R140R, R140R1, R140RM materials:
Materiales de R140R, R140R1 y R140RM:
R140R, R140R1 und R140RM:
CW617N – EN 12165 body
Cuerpo en CW617N – EN 12165
Gehäuse aus CW617N – EN 12165
EPDM membrane
Membrana en EPDM
Membran aus EPDM
IXEF separator
Asiento en IXEF
Separator aus IXEF
IXEF membrane ring
Anillo guía de la membrana en IXEF
Membranführungsring aus IXEF
Steel spring – EN 10270-1
Muelle en acero – EN102070-1
Stahlfeder – EN102070-1
IXEF stuffing spring
Prensa en IXEF
Federspanner aus IXEF
PA66 handle
Mando en PA66
Griff aus PA66
RU - Технические характеристики
PL - Dane techniczne
Parametry:
Технические данные
Płyny: ciepła woda, zimna woda i powietrze.
Жидкость: горячая вода, холодная вода и воздух .
Номинальное давление: 10 бар
Ciśnienie nominalne: 10 bar
Максимальная рабочая температура: 5÷110 °C
Zakres temperatur: 5÷110 °C
Избыточное давление при открытии: 20 %
Nadciśnienie otwarcia: 20 %
Margines błędu: 20 %
Отклонение при закрытии: 20 %
R140 i R140M:
Перечень материалов для R140 и R140M
Корпус из латуни CW617N – EN 12165
Korpus mosiężny CW617N – EN 12165
Мембран из EPDМ (этилен-пропиленовый каучук)
Membrana z EPDM
Separator CW614N – EN12164
Втулка из латуни CW614N – EN12164
Trzpień CW614N – EN 12164
Шток из латуни CW614N – EN 12164
Uszczelka z włókna roślinnego
Уплотнение из растительных волокон
Пружина из стали EN102070-1
Stalowa sprężyna – EN102070-1
Держатель пружины из латуни CW614N – EN 12164
Dodatkowa sprężyna in CW614N – EN 12164
Винт из латуни CW614N – EN 12164
Viton CW614N – EN 12164
Pokrętło z POM
Рукоятка из POM(полиоксиметилен)
Kapturek zabezpieczający ABS o MABS
Колпачок из ABS или MABS
Шайба из бронзы
Podkładka z fosforobrązu
Перечень материалов для R140R, R140R1 и R140RM:
R140R, R140R1 i R140RM:
Korpus mosiężny CW617N – EN 12165
Корпус из латуни CW617N – EN 12165
Membrana z EPDM
Мембран из EPDМ (этилен-пропиленовый каучук)
Separator IXEF
Втулка из IXEF (полиариламид)
Направляющее кольцо мембраны из IXEF (полиариламид)
Pierścień membrany IXEF
Пружина из стали EN102070-1
Stalowa sprężyna – EN102070-1
Dodatkowa sprężyna IXEF
Держатель пружины из IXEF (полиариламид)
Pokrętło z PA66
Рукоятка из PА66(полиамид)