IT - Avvertenza! Se le valvole di sicurezza non sono installate, messe in servizio e mantenute correttamente secondo le istruzioni contenute in questo manuale, allora possono non funzionare correttamente
e possono porre l'utente in pericolo. Assicurarsi che tutta la raccorderia di collegamento sia a tenuta idraulica. Nella realizzazione delle connessioni idrauliche, prestare attenzione a non sovrasollecitare
meccanicamente la filettatura del corpo valvola. Nel tempo si possono produrre rotture con perdite idrauliche a danno di cose e/o persone. Temperature dell'acqua superiori a 50 °C possono provocare
gravi ustioni. Durante la installazione, messa in servizio e manutenzione delle valvole di sicurezza, adottare gli accorgimenti necessari affinché tali temperature non arrechino pericolo per le persone.
FR - Avertissement! Si les soupapes de sureté ne sont pas installées, mises en service et entretenues correctement selon les instruction de ce manuel, alors elles peuvent ne pas fonctionner correctement et
peuvent vous mettre en danger. S'assurer que tous les raccords soient étanches. Pendant la réalisation des joints hydrauliques, prêter attention à ne pas solliciter mécaniquement le filetage du corps de la vanne.
Avec le temps des ruptures peuvent se produire avec pertes hydrauliques et des dommages des biens et/ou personnes. Des températures d' e au supérieures à 50°C peuvent causer des brûlures graves. Pendant
l'installation, la mise en service et la manutention des soupapes de sureté, prendre les précautions nécessaires pour s'assurer que de telles températures ne causent pas de danger pour les personnes.
DE - Warnung! Wenn diese Sicherheitsventile nicht korrekt installiert, in Betrieb genommen und nach den Anweisungen in dieser Packungsbeilage montiert wurden, besteht die Gefahr von Fehlfunktion.
Eine Gefährdung des Nutzers ist damit nicht auszuschließen. Überprüfen sie die Verbindungen auf Dichtheit und stellen Sie sicher, dass die Gewindeverbindungen des Ventilkörpers nicht mechanisch
beansprucht werden. Im Laufe der Zeit könnten Materialermüdungen entstehen, wodurch eine Leckage entstehen könnte, welche Folgeschäden nach sich ziehen kann. Wassertemperaturen von über 50
° C können zu schweren Verbrühungen führen. Während der Installation, Inbetriebnahme und Wartung der Sicherheitsventile, sollten alle notwendigen Schritte unternommen werden, um sicherzustellen,
dass diese Temperatur keine Gefahr für den Menschen darstellt.
EN - Warning! If these safety valves are not installed, commissioned and maintained correctly according to the instructions contained in this leaflet, then they may not function correctly and could put
the user in danger. Ensure that all connections are water-tight. When making hydraulic connections, ensure that the thread of the valve body is not mechanically overstressed. Over time, breakages
could occur, causing water leaks which could be harmful to property and/or individuals. Water temperatures in excess of 50 °C can cause serious scalding. During the installation, commissioning and
maintenance of these safety valves, all necessary steps should be taken to ensure that such temperatures do not cause danger to people.
ES - Atención! Si la instalación, la puesta en servicio y el mantenimiento de las válvulas de seguridad no se realizan de acuerdo con lo indicado en este manual, las válvulas pueden no funcionar
correctamente y poner al usuario en peligro. Controlar que todos los racores sean perfectamente estancos. Al realizar las conexiones hidráulicas, tener cuidado de no forzar la rosca del cuerpo de la válvula.
Con el tiempo podrían verificarse pérdidas de agua con los consiguientes daños materiales o personales. El agua a más de 50 °C puede causar quemaduras graves. Durante la instalación, la puesta en
servicio y el mantenimiento de las válvulas de seguridad, tomar las precauciones necesarias para que el agua caliente no suponga ningún peligro.
PT - Advertência! Se as válvulas de segurança não forem instaladas, colocadas em funcionamento e mantidas correctamente segundo as instruções contidas neste manual, poderão não funcionar
correctamente e colocar o utilizador em perigo. É necessário assegurar-se de que todos os adaptadores de ligação tenham vedação hidráulica. Ao efectuar-se as ligações hidráulicas, ter em atenção para
não forçar mecanicamente a parte roscada do corpo da válvula. Com o tempo poderão ocorrer rupturas com perdas de água que podem causar danos materiais e/ou pessoais. Se a temperatura da água
for superior a 50 ºC pode provocar queimaduras graves. Durante a instalação, colocação em funcionamento e manutenção das válvulas de segurança, devem adoptar-se as precauções necessárias para
que tais temperaturas não coloquem as pessoas em perigo.
NL - Opgelet! Indien de veiligheidskleppen niet volgens de instructies in deze handleiding geïnstalleerd, in werking gesteld of onderhouden worden, kan de werking ervan verstoord worden, met letsel
en/of schade tot gevolg. Zorg ervoor dat alle aansluitingen waterdicht zijn. Bij het maken van de hydraulische aansluitingen dient men erop te letten dat de aansluitingen niet mechanisch overbelast
worden. Anders zou er na verloop van tijd waterverlies kunnen optreden met letsel en/of schade tot gevolg. Watertemperaturen hoger dan 50 °C kunnen ernstige brandwonden veroorzaken. Tijdens
het installeren, het in werking stellen en het onderhoud van de veiligheidskleppen, moeten alle noodzakelijke stappen in acht genomen worden om ervoor te zorgen dat dergelijke temperaturen niet
voor gevaar zorgen.
PL - Uwaga! Jeśli zawory bezpieczeństwa nie są zainstalowane na zlecenie i konserwowane zgodnie z zaleceniami zawartymi w instrukcji, to może nie działać prawidłowo i może narazić Cię na ryzyko.
Upewnij się, że wszystkie połączenia są wodoszczelne. W podłączeniem wody, należy uważać, aby nie gwint zaworu. Z czasem może to doprowadzić do pęknięcia, z utratą wody, powodując uszkodzenia
mienia lub osób. Temperatura wody powyżej 50 ° C może powodować poważne oparzenia. Podczas instalacji, uruchomienia i konserwacji zaworów bezpieczeństwa, do podjęcia niezbędnych środków
ostrożności, aby takie temperatury nie powodują zagrożenia dla ludzi.
RU - Внимание! Если предохранительные клапаны установлены, укомплектованы или не обслуживаются должным образом в соответствие с данным буклетом, они могут функционировать не
правильно и причинить ущерб. Убедитесь, что все соединения герметизированы. Производя гидравлическое соединение, убедитесь, что резьба клапана не испытывает чрезмерное механическое
напряжение. В противном случае с течением времени могут возникать протечки, которые способны нанести урон лицам или собственности. Вода с температурой свыше 50°С может вызвать серьезные
ожоги. Во время установки и обслуживания данных клапанов следует соблюдать меры предосторожности, чтобы исключить попадание горячей воды на людей.
IT - Questa istruzione operativa è stata redatta in conformità con l'articolo 3.4 allegato I della Direttiva "PED" 2014/68/UE, secondo il quale al momento della commercializzazione, le attrezzature a pressione
devono essere accompagnate da un foglio illustrativo destinato all'utilizzatore contenente tutte le informazioni utili ai fini della sicurezza.
FR - Cette instruction opérationnelle est établie en conformité avec l'article 3.4 annexe de la Directive "PED" 2014/68/UE, en vertu de laquelle les ma-tériaux de pression doivent être accompagnés, au
moment de la commercialisation, d'une notice pour l'utilisateur avec toutes les informations qui sont utiles pour la sécurité:
DE - Diese Bedienungsanleitung entspricht Artikel 3.4, Anhang I der Richtlinie "PED" 2014/68/UE. Diese Richtlinie setzt voraus, dass Druckgeräten eine Bedienungsanleitung beigefügt wird, die auch
sicherheitsrelevante Informationen enthält.
EN - This operational instruction has been drawn up in compliance with article 3.4 Annex I of the "PED" 2014/68/UE Directive, according to which at the marketing time, the pressure equipment shall be
accompanied by an illustrative sheet destined for the end user, containing information relating to safety.
ES - Estas instrucciones de uso han sido redactadas conforme al artículo 3.4 del anexo I de la Directiva "PED" 2014/68/UE, según la cuál, los equipos a presión deben comercializarse acompañados con
documentación destinada al usuario, que contenga toda la información pertinente a la seguridad.
PT - Estas instruções de operação foram redigidas em conformidade com o artigo 3.4 anexo I da directiva "PED" 2014/68/UE, segundo o qual, no momento da comercialização, os equipamentos de pressão
devem ser acompanhados de um manual de instruções ilustrativo, destinado ao utilizador, contendo todas as informações úteis para fins de segurança.
NL - Deze handleiding werd opgesteld in overeenstemming met artikel 3.4 in bijlage van de Richtlijn "PED" 2014/68/UE, die specifieert dat drukdisposi-tieven op het moment van de commercialisatie
vergezeld moeten zijn van een handleiding voor de gebruiker met alle nuttige informatie met het oog op de veiligheid.
PL - Instrukcja ta została stworzona zgodnie z art 3.4 załącznika I do dyrektywy "PED" 2014/68/UE, która przewiduje wprowadzanie do obrotu urządzeń ciśnieniowych. Zgodnie z nią do produktu musi być
dołączona ulotka dla użytkownika, który zawiera wszystkie informacje istotne dla bezpieczeństwa.
In conformità alla Direttiva "PED" 2014/68/UE, cat. IV
IMPORTANTE: verificare la conformità a leggi o regolamenti nazionali.
Conforme à la Directive "PED" 2014/68/UE, cat. IV
IMPORTANT: renseignez-vous auprès des autorités locales pour connaître les exigences d'installation.
Entspricht der "PED" 2014/68/UE Richtlinie, Kat. IV
WICHTIG: Berücksichtigen Sie die vorgeschriebenen Installationsanweisungen des örtlichen Energieversorgungsunternehmen
In compliance with "PED" 2014/68/UE Directive, cat. IV
IMPORTANT: inquire with governing authorities for local installation requirements.
Conforme a la Directiva "PED" 2014/68/UE, cat. IV
IMPORTANTE: consultar la autoridad competente del gobierno para los requisitos de instalación.
Em conformidade com a directiva "PED" 2014/68/UE, cat. IV
IMPORTANTE: informe-se com as autoridades governamentais para as necessidades locais de instalação
Conform met de Richtlijn "PED" 2014/68/UE, cat. IV
BELANGRIJK: informeren bij lokale overheden naar de installatievoorschriften
Zgodne z Dyrektywą "PED" 2014/68/UE, kat. IV
WAŻNE: Zapoznać się z lokalnymi regulacjami prawnymi mającymi zastosowanie w systemach instalacyjnych
0425
Additional information. For more information, go to giacomini.com or contact our technical assistance service. This document provides only general indications. Giacomini S.p.A. may
change at any time, without notice and for technical or commercial reasons, the items included herewith. The information included in this technical sheet do not exempt the user from
strictly complying with the rules and good practice standards in force.
R140C
Valvola di sicurezza per impianti solari termici - Soupape de sécurité pour
installations solaires thermiques - Sicherheitsventil für Solaranlagen - Safety valve
for solar thermal systems - Válvula de seguridad para instalaciones solares térmicas
- Válvula de segurança para instalações solares térmicas - Overdrukventiel voor
installaties met zonnecollectoren - Zawór bezpieczeństwa do systemów solarnych -
Предохранительный клапан для солнечных систем отопления
IT - Dati tecnici
Prestazioni:
Fluidi: acqua e soluzioni glicolate (max. 50 %)
Pressione nominale: 10 bar
Campo di temperatura: 5÷160 °C
(-20÷160 °C solo con soluzioni glicolate al 50 %)
Sovrapressione apertura: 20%
Scarto di chiusura: 20%
Materiali:
Corpo in CW617N – EN 12165
Membrana in EPDM
Canotto in CW614N – EN12164
Asta in CW614N – EN 12164
Guarnizione in fibra sintetica
Molla in acciaio – EN102070-1
Premimolla in CW614N – EN 12164
Vitone in IXEF
Manopola in POM
Cappuccio in ABS o MABS
Ranella in acciaio
EN - Technical data
Performance:
Fluids: hot water or glycol solutions (max 50%)
Nominal pressure: 10 bar
Temperature range: 5÷160 °C
(-20÷160 °C only with glycol solutions at 50%)
Opening over-pressure: 20%
Closing gap: 20%
Materials:
CW617N – EN 12165 body
EPDM membrane
CW614N – EN12164 separator
CW614N – EN 12164 stem
Synthetic fibre gasket
Steel spring – EN 10270-1
CW614n – EN 12164 stuffing spring
IXEF bonnet
POM handle
Abs or MABS cap
Steel washer
NL - Technische gegevens
Gebruiksvoorwaarden:
Fluïda: warm water en glycoloplossingen (max 50%)
Nominale druk: 10 bar
Maximale gebruikstemperatuur: 5÷160 °C
(-20÷160 °C alleen glycoloplossingen 50%)
Overdruk opening: 20%
Afwijking sluiting: 20%
Materialen:
Lichaam in CW617N – EN 12165
Membraan in EPDM
Scheidingsstuk in CW614N – EN12164
As in CW614N – EN12164
Afdichting in kunstvezels
Veer in staal – EN102070-1
Aandrukring veer in CW614N – EN 12164
Binnenwerk in IXEF
Handgreep in POM
Deksel in ABS of MABS
Sluitring in staal
Giacomini S.p.A.
Via per Alzo 39, 28017 San Maurizio d'Opaglio (NO) Italia
consulenza.prodotti@giacomini.com
+39 0322 923372 - giacomini.com
Product code
R140CY006 (green cap)
R140CY009 (yellow cap)
Connections
G 1/2"F x G 3/4"F
G 1/2"F x G 3/4"F
P
[bar]
4
6
t
FR - Données techniques
DE - Technische Daten
Prestations:
Nennleistungen:
Fluides : eau chaude ou eau glycolée (max. 50%)
Medium (Flüssigkeit): Warmwasser oder Glykol Gemisch (max. 50%)
Pression nominale: 10 bar
Nenndruck: 10 bar
Température maximale d'exercice: 5÷160 °C
Max. Betriebstemperatur: 5÷160 °C
(-20÷160 °C uniquement avec des solutions glycolées à 50%)
(-20÷160 °C nur mit Glykollösungen bei 50%)
Surpression ouverture: 20%
Őffnungsüberdruck: 20%
Tolérance de fermeture: 20%
Schließwinkel: 20%
Matériaux
Werkstoffe:
Corps en CW617N - EN 12165
Gehäuse aus CW617N – EN 12165
Membrane en EPDM
Membran aus EPDM
Séparateur en CW614N - EN 12164
Separator aus CW614N – EN12164
Axe en CW614N - EN 12164
Spindel aus CW614N – EN 12164
Etanchéité en fibres synthétiques
Faserdichtung
Ressort en acier – EN 102070-1
Stahlfeder – EN102070-1
Rondelle de butée en CW614N – EN 12164
Sprengring aus CW614N – EN 12164
Intérieur en IXEF
Einsatz aus IXEF
Poignée en POM
Kunststoff-Griff
Capuchon en ABS ou MABS
Kappe aus ABS oder MABS
Rondelle en
Unterlegscheibe aus Stahl
ES - Dados técnicos
PT - Datos técnicos
Prestaciones:
Características:
Fluidos: água quente ou soluções glicoladas (max. 50%)
Fluido: Agua caliente o solución con glicol (máx. 50%)
Presión nominal: 10 bar
Pressão nominal: 10 bar
Temperatura mácima de ejercicio: 5÷160 °C
Temperatura máxima de trabalho: 5÷160 °C
(-20÷160 °C sólo con soluciones de glicol a 50%)
(-20÷160 °C apenas com as soluções glicoladas a 50%)
Sobrepresión de apertura: 20%
Sobre-pressão de abertura: 20%
Presión de cierre: 20%
Golpe de fecho: 20%
Materiais:
Materiales:
Corpo em CW617N – EN 12165
Cuerpo en CW617N – EN 12165
Membrana em EPDM
Membrana en EPDM
Bote em CW614N – EN12164
Asiento en CW614N – EN12164
Haste em CW614N – EN 12164
Eje en CW614N – EN 12164
Guarnição em fibra sintética
Junta en fibra sintetica
Mola em aço – EN102070-1
Muelle en acero – EN102070-1
Press-mola em CW614N – EN 12164
Prensa en CW614N – EN 12164
Actuador em IXEF
Cuerpo interno en IXEF
Botão POM
Mando en POM
Tampa em ABS ou MABS
Capuchón en ABS o MABS
Anilha em aço
Arandela elástica de fijación en acero
PL - Dane techniczne
RU - Технические характеристики
Parametry:
Технические данные
Płyny: ciepła woda z mieszanką glikolu (max. 50%)
Жидкости: горячая вода или гликоль (макс. 50%)
Ciśnienie nominalne: 10 bar
Номинальное давление: 10 бар
Zakres temperatur: 5÷160 °C
Максимальная рабочая температура: 5÷160 °C
(-20÷160 °C tylko z roztworów glikolu w 50%)
(-20÷160 °C только с гликолевых растворов на 50%)
Nadciśnienie otwarcia: 20%
Избыточное давление при открытии: 20%
Margines błędu: 20%
Отклонение при закрытии: 20%
Skład materiałowy:
Перечень материалов:
Korpus mosiężny CW617N – EN 12165
Корпус из латуни CW617N – EN 12165
Membrana z EPDM
Мембран из EPDМ (этилен-пропиленовый каучук)
Separator CW614N – EN12164
Втулка из латуни CW614N – EN12164
Trzpień CW614N – EN 12164
Шток из латуни CW614N – EN 12164
Uszczelka z włókna syntetycznego
Уплотнение из синтетических волокон
Stalowa sprężyna – EN102070-1
Пружина из стали EN102070-1
Dodatkowa sprężyna in CW614N – EN 12164
Держатель пружины из латуни CW614N – EN 12164
Viton IXEF
Винт из IXEF (полиариламид)
Pokrętło z POM
Рукоятка из POM(полиоксиметилен)
Kapturek zabezpieczający ABS o MABS
Колпачок из ABS или MABS
Podkładka ze stali
Шайба из стали
Istruzioni / Instruction
047U58918 12/2020
Giacomini S.p.A.
Via per Alzo 39, 28017 San Maurizio d'Opaglio (NO) Italia
consulenza.prodotti@giacomini.com
+39 0322 923372 - giacomini.com