Max. 1m
Generatore di calore
Boiler
Manutenzione
La verifi ca della valvola deve essere eff ettuata almeno una volta all'anno, aumentando la pressione dell'impianto fi no a provocare lo scarico. Se questo non fosse possibile, si può ruotare la manopola e controllare lo scarico a vista. Eventuali
impurità formatesi sulla sede possono essere eliminate mediante spurghi periodici.
Entretien
La soupape doit être contrôlée au moins une fois par an, en augmentant la pression de l'installation afi n d'obtenir une purge d'eau. Si ceci n'est pas possible, il faut tourner le volant de la soupape et vérifi er la purge visiblement. Des éventuelles
impuretés formées sur l'obturateur peuvent être éliminées en faisant des purges périodiques.
Wartung
Die Uberprufung des Ventils soll mindestens einmal jährlich durchgeführt werden, indem der Anlagendruck bis zum Öff nen des Sicherheitsventils erhöht wird. Sollte dies nicht möglich sein, kann das Sicherheitsventil durch Drehen der Kappe
manuell betätigt werden. Eventuell vorhandene Verunreinigungen auf dem Sitz können durch regelmäßiges Spülen beseitigt werden.
Maintenance
The verifi cation of the valve shall be carried out at least once a year, by increasing the system pressure provoking the discharge. If this in not possible, you can rotate the handle and check the discharge by sight. Possible impurities on the seat
could be eliminated through periodic bleeding.
Mantenimiento
La verifi cación de la válvula deber ser efectuada por lo menos una vez al año, aumentando la presión de la instalación hasta provocar la descarga. Si esto no fuera posible, debería girarse el mando de la válvula y controlar la descarga. Las
impurezas formadas sobre el asiento pueden eliminarse mediante purgas periódicas.
Manutenção
A verifi cação da válvula deve ser efectuada pelo menos uma vez por ano, aumentando a pressão da instalação até que seja provocada a des-carga. Se isto não for possível, pode-se rodar o manípulo e controlar a saída de fl uido. Eventuais
impurezas formadas sobre a base podem ser eliminadas mediante purgas periódicas.
Onderhoud
De controle van het overdrukventiel moet minstens een keer per jaar uitgevoerd worden door de druk van de installatie ter verhogen tot het overdrukventiel begint te spuien. Indien dit niet mogelijk is, dan kan de handgreep open gedraaid
worden en het spuien visueel gecontroleerd worden. Eventuele onzuiverheden die zich gevormd hebben op de zitting kunnen verwijderd worden door regelmatig spuien.
Konserwacja
Testowanie zaworu musi być dokonane, co najmniej raz w roku poprzez zwiększanie ciśnienia w układzie aż do zadziałania zaworu i upuszczenia wody. Jeżeli nie jest możliwe, można obrócić pokrętło i sprawdzić, czy zaobserwujemy upust
wody. Wszelkie zanieczyszczenia, utworzone na siedlisku należy okresowo usuwać.
Обслуживание
Осуществлять проверку работы клапана не менее одного раза в год, увеличивая значение давления в системе до срабатывания клапана, либо открывая вручную рукоятку клапана и наблюдая слив жидкости. Возможное
скопление грязи на седле клапана удалять также периодическим открытием клапана.
Avvertenza!
Per evitare situazioni di pericolo per cose e/o persone, nelle fasi di installazione, messa in servizio e manutenzione delle valvole di sicurezza, è importante rispettare tutte le norme di buona tecnica e le indicazioni contenute nel presente
documento.
Avertissement!
Afi n d'éviter des situations dangereuses pour l'objet et/ou les personnes, pendant l'installation, la mise en service ou l'entretien de la soupape de sécurité, il est important de respecter toutes les normes techniques en bonne et due forme ainsi
que toutes les indications qui sont reprises dans ce document.
Achtung!
Um Gefahren für Mensch und/oder Maschine während der Installation, Inbetriebnahme und Wartung auszuschließen, müssen alle Vorschriften für einen sachgemäßen Einbau sowie die Richtlinien in dieser Anleitung beachtet werden.
Warning!
In order to avoid dangerous situations for property and/or persons, during the installation, starting and maintenance stages, it is important to respect all standards of good workmanship and the directions contained in this document.
Atención!
Para evitar situaciones de peligro en material y/o personas en la fase de instalación, puesta en marcha o mantenimiento de la válvula de seguridad, es importante respetar las normas de buena práctica y de las indicaciones presentes en
este documento.
Advertência!
Para evitar situações de perigo para coisas e/ou pessoas, nas fases de instalação, arranque e manutenção das válvulas de segurança, é importante respeitar todas a regras de arte e da boa instalação, assim como, as indicações contidas no
presente documento.
Opgelet !
Teneinde gevaarlijke situaties voor objecten en/of personen te vermijden tijdens de installatie, de in dienst stelling en het onderhoud van de overdrukventielen, is het belangrijk om de regels van de kunst en de richtlijnen in dit document
te respecteren.
Uwaga!
Aby uniknąć zagrożenia dla mienia lub osób, na etapie instalacji, uruchomienia i konserwacji zaworów bezpieczeństwa, należy przestrzegać wszystkich przepisów prawnych oraz instrukcji zawartych w tym dokumencie.
Внимание!
Во избежание несчастных случаев при монтаже, запуске и обслуживании соблюдать меры предосторожности и технические нормы, действующие в стране использования клапана и приведённые в данном документе.
Distribuitor: CALOR SRL Str. Progresului nr. 30-40, sector 5, Bucuresti
tel: 021.411.44.44, fax: 021.411.36.14
www.calorserv.ro - www.calor.ro
047U31368
aprile 2011
VALVOLE DI SICUREZZA
SOUPAPES DE SÉCURITÉ
SICHERHEITSVENTILE
SAFETY VALVES
VÁLVULA DE SEGURIDAD
VÁLVULAS DE SEGURANÇA
OVERDRUKVENTIELEN
ZAWORY BEZPIECZEŃSTWA
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ КЛАПАНЫ
Valvola di sicurezza, a membrana, attacco femmina.
Soupape de sécurité, fi let intérieur x fi let intérieur.
Membransicherheitsventil, Innengewinde.
Membrane safety valve, female connection.
Válvula de seguridad, a membrana, conexión hembra.
Válvula de segurança, de membrana, ligação fêmea.
Overdrukventiel met inwendige schroefdraad.
Zawór bezpieczeństwa, gwint wewnętrzny.
Предохранительный клапан, мембранный,
внутреннее резьбовое соединение.
R140
Valvola di sicurezza compatta, a membrana, attacco
femmina e attacco da 1/4" per manometro.
Soupape de sécurité, modèle compact, fi let intérieur
x fi let intérieur x fi let intérieur 1/4" pour manomètre.
Membransicherheitsventil, Kompaktversion,
Innengewinde und Manometeranschluss ¼".
Compact membrane safety valve, female connection
and ¼" connection for manometer.
Válvula de seguridad compacta, a membrana,
conexión hembra con toma de 1/4" para
manómetro.
Válvula de segurança compacta, de membrana,
ligação fêmea e ligação de 1/4" para manómetro.
Overdrukventiel met inwendige schroefdraad en
aansluiting ¼" voor manometer, compact model.
Zawórbezpieczeństwa,gwint wewnętrzny,
podłączenie manometry ¼".
R140R1
Предохранительный клапан, мембранный,
компактная версия, внутреннее резьбовое
соединение и резьбовоет соединение 1/4" для.
подключения манометра.
Dati tecnici
Données techniques
Materiali R140 e R140M:
Matériaux R140 et R140M:
Corpo in CW617N – EN 12165
Corps en CW617N - EN 12165
Membrana in EPDM
Membrane en EPDM
Canotto in CW614N – EN12164
Séparateur en CW614N - EN 12164
Asta in CW614N – EN 12164
Axe en CW614N - EN 12164
Guarnizione in fi bra vegetale
Etanchéité en fi bres végétales
Molla in acciaio – EN102070-1
Ressort en acier – EN 102070-1
Premimolla in CW614N – EN 12164
Rondelle de butée en CW614N – EN 12164
Vitone in CW614N – EN 12164
Intérieur en CW614N – EN 12164
Manopola in POM
Poignée en POM
Cappuccio in ABS o MABS
Capuchon en ABS ou MABS
Ranella in bronzo fosforoso
Rondelle en bronze phosphatée
Dados técnicos
Technische gegevens
Materiais R140 e R140M:
Materialen R140 en R140M
Corpo em CW617N – EN 12165
Lichaam in CW617N – EN 12165
Membrana em EPDM
Membraan in EPDM
Bote em CW614N – EN12164
Scheidingsstuk in CW614N – EN12164
Haste em CW614N – EN 12164
As in CW614N – EN 12164
Guarnições em fi bra vegetal
Afdichting in plantaardige vezels
Mola em aço – EN102070-1
Veer in staal – EN102070-1
Press-mola em CW614N – EN 12164
Aandrukring veer in CW614N – EN 12164
Actuador em CW614N – EN 12164
Binnenwerk in CW614N – EN 12164
Botão em POM
Handgreep in POM
Tampa em ABS ou MABS
Deksel in ABS of MABS
Anilha em bronze fosforoso
Sluitring in gefosforiseerd brons
Materiali R140R, R140R1 e R140RM:
Matériaux R140R, R140R1 et R140RM:
Corpo in CW617N – EN 12165
Corps en CW617N - EN 12165
Membrana in EPDM
Membrane en EPDM
Canotto in IXEF
Séparateur en IXEF
Anello guida membrana in IXEF
Anneau guide membrane en IXEF
Molla in acciaio – EN102070-1
Ressort en acier – EN 102070-1
Premimolla in IXEF
Rondelle de butée en IXEF
Manopola in PA66
Poignée en PA66
Materiais R140R, R140R1 e R140RM:
Materialen R140R, R140R1 en R140RM
Corpo em CW617N – EN 12165
Lichaam in CW617N – EN 12165
Membrana em EPDM
Membraan in EPDM
Bote em IXEF
Scheidingsstuk in IXEF
Anel guia membrana em IXEF
Geleidingsring membraan in IXEF
Mola em aço – EN102070-1
Veer in staal – EN102070-1
Press-mola em IXEF
Aandrukring veer in IXEF
Botão em PA66
Handgreep in PA66
ISO
9001
0006/6
Valvola di sicurezza, a membrana, attacco maschio.
Valvola di sicurezza compatta, a membrana,
Soupape de sécurité, fi let extérieur x fi let extérieur.
attacco femmina.
Membransicherheitsventil, Außengewinde.
Soupape de sécurité, modèle compact, fi let
Membrane safety valve, male connection.
intérieur x fi let intérieur.
Válvula de seguridad, a membrana, conexión macho.
Membransicherheitsventil, Kompaktversion,
Válvula de segurança, de membrana, ligação macho.
Innengewinde.
Overdrukventiel met uitwendige schroefdraad.
Compact membrane safety valve, female
Zawór bezpieczeństwa, gwint zewnętrzny.
connection.
Предохранительный клапан, мембранный,
Válvula de seguridad compacta, a membrana,
наружное резьбовое соединение.
conexión hembra.
Válvula de segurança compacta, de membrana,
ligação fêmea.
Overdrukventiel met inwendige schroefdraad,
compact model.
Zawór bezpieczeństwa, gwint wewnętrzny.
R140M
R140R
Предохранительный клапан, мембранный,
компактная версия, внутреннее резьбовое
соединение.
Valvola di sicurezza compatta, a membrana,
attacco maschio.
Soupape de sécurité, modèle compact, fi let
extérieur x fi let intérieur.
Membransicherheitsventil, Kompaktversion,
Außengewinde
Compact membrane safety valve, male connection.
Válvula de seguridad compacta, a membrana,
conexión macho.
Válvula de segurança compacta, de membrana,
ligação macho.
Overdrukventiel met uitwendige schroefdraad,
compact model.
Zawór bezpieczeństwa, gwint zewnętrzny.
Предохранительный клапан, мембранный,
R140RM
компактная версия, наружное резьбовое
соединение
Technische Daten
Technical data
Datos técnicos
R140 und R140M:
R140 and R140M materials:
Materiales de R140 y R140M:
Gehäuse aus CW617N – EN 12165
CW617N – EN 12165 body
Cuerpo en CW617N – EN 12165
Membran aus EPDM
EPDM membrane
Membrana en EPDM
Separator aus CW614N – EN12164
CW614N – EN12164 separator
Asiento en CW614N – EN12164
Spindel aus CW614N – EN 12164
CW614N – EN 12164 stem
Eje en CW614N – EN 12164
Faserdichtung
Vegetable fi bre gasket
Junta de fi bra vegetal
Stahlfeder – EN102070-1
Steel spring – EN 10270-1
Muelle en acero – EN102070-1
Sprengring aus CW614N – EN 12164
CW614N stuffi ng spring – EN 12164
Prensa en CW614N – EN 12164
Einsatz aus CW614N – EN 12164
CW614N bonnet – EN 12164
Cuerpo interno en CW614N – EN 12164
Kunststoff -Griff
POM handle
Mando en POM
Kappe aus ABS oder MABS
ABS or MABS cap
Capuchón en ABS o MABS
Unterlegscheibe aus Metall
Phosphor bronze washer
Arandela elástica de fi jación en bronce fosforoso
Dane techniczne
Технические характеристики
R140 i R140M:
Перечень материалов для R140 и R140M
Korpus mosiężny CW617N – EN 12165
Корпус из латуни CW617N – EN 12165
Membrana z EPDM
Мембран из EPDМ (этилен-пропиленовый каучук)
Separator CW614N – EN12164
Втулка из латуни CW614N – EN12164
Trzpień CW614N – EN 12164
Шток из латуни CW614N – EN 12164
Uszczelka z włókna roślinnego
Уплотнение из растительных волокон
Stalowa sprężyna – EN102070-1
Пружина из стали EN102070-1
Dodatkowa sprężyna in CW614N – EN 12164
Держатель пружины из латуни CW614N – EN 12164
Viton CW614N – EN 12164
Винт из латуни CW614N – EN 12164
Pokrętło z POM
Рукоятка из POM(полиоксиметилен)
Kapturek zabezpieczający ABS o MABS
Колпачок из ABS(Акрилонитрил-бутадиен-стирол)
Podkładka z fosforobrązu
или MABS(Метилметакрилат-Акрилонитрил-
бутадиен-стирол)
Шайба из бронзы
R140R, R140R1 und R140RM:
R140R, R140R1, R140RM materials:
Materiales de R140R, R140R1 y R140RM:
Gehäuse aus CW617N – EN 12165
CW617N – EN 12165 body
Cuerpo en CW617N – EN 12165
Membran aus EPDM
EPDM membrane
Membrana en EPDM
Separator aus IXEF
IXEF separator
Asiento en IXEF
Membranführungsring aus IXEF
IXEF membrane ring
Anillo guía de la membrana en IXEF
Stahlfeder – EN102070-1
Steel spring – EN 10270-1
Muelle en acero – EN102070-1
Federspanner aus IXEF
IXEF stuffi ng spring
Prensa en IXEF
Griff aus PA66
PA66 handle
Mando en PA66
R140R, R140R1 i R140RM:
Перечень материалов для R140R, R140R1 и
R140RM:
Korpus mosiężny CW617N – EN 12165
Membrana z EPDM
Корпус из латуни CW617N – EN 12165
Separator IXEF
Мембран из EPDМ (этилен-пропиленовый каучук)
Pierścień membrany IXEF
Втулка из IXEF (полиариламид)
Stalowa sprężyna – EN102070-1
Направляющее кольцо мембраны из IXEF
Dodatkowa sprężyna IXEF
(полиариламид)
Pokrętło z PA66
Пружина из стали EN102070-1
Держатель пружины из IXEF (полиариламид)
Рукоятка из PА66(полиамид)
ISO
OHSAS
14001
18001
0032A/2
0064L/0