Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

Installation guide
SCH 50-200
Installation instructions
ENGLISH
REFRIGERANTS:
Ammonia NH
(R717) and CFC (R11, R12, R13
3
R22, R502)
INSTALLATION:
Install the valve either with the cone down-
wards or upwards. Never install the valve
horizontally. (Fig. 1)
FLOW DIRECTION:
Direct the flow towards the cone as indicated by
the arrow placed on the valve housing (Fig 2).
WELDING:
Remove the bonnet before welding (Fig 3a +
3b). Be sure not to damage the spindle and
the teflon cone ring.
ADJUSTMENT:
If the cone turns downwards the spring can
be adjusted by placing the locking ring in the
following positions:
A
Produces an opening pressure of 0.09 bar
B
Produces an opening pressure of 0.07 bar
C
Produces an opening pressure of 0.05 bar
If the cone turns upwards the spring can be
adjusted by placing the locking ring in the
following positions:
A
Produces an opening pressure of 0.05 bar
B
Produces an opening pressure of 0.03 bar
C
Produces an opening pressure of 0.01 bar
For use in liquid lines a special spring, produc-
ing an opening pressure of 0.3 bar, can be
delivered. For low temperature applications
-40°C to -50°C it is recommended to bore up
the hole in the damping chamber from 0.3
mm to ø2 mm to precent the cone from hang-
ing due to thick oil in the damping chamber.
Smooth the hardened surface around the
hole, before the hole is bored up.
ASSEMBLING:
Remove weld slag and dirt from pipes and
housing before the valve is assembled (Fig. 3c)
TIGHTENING:
Use a torque wrench to tighten the bonnet as
stated in the table. (Fig. 3d).
COLOURS AND CODES:
In factory the SCH valves are painted in a
yellow primer.
Errors and omisions are excepted. The data are
subject to change without notice.
DANSK
KØLEMIDLER:
Ammoniak NH
(R717) og CFC (R11, R12, R13
3
R22, R502)
INSTALLATION:
Ventilen kan installeres enten med keglen
nedad eller opad. Ventilen må ikke anbringes
vandret (Fig. 1).
STRØMNINGSRETNING:
Strømningen skal være rettet mod keglen, som
angivet med en pil på ventilens hus (Fig. 2).
SVEJSNING:
Topstykket skal afmonteres før svejsning (Fig
3a + 3b). Pas på, at spindlen ikke slås skæv, og
at teflonringen på keglen ikke beskadiges.
Justering:
Vender keglen nedad kan fjederen justeres
ved at anbringe låseringen i følgende
positioner:
© Danfoss A/S (AC/hat), 2012-11
A
giver et åbningstryk på 0.09 bar
B
giver et åbningstryk på 0.07 bar
C
giver et åbningstryk på0.05 bar
Vender keglen opad kan fjederen justeres ved
at anbringe låseringen i følgende positioner:
A
giver et åbningstryk på 0.05 bar
B
giver et åbningstryk på 0.03 bar
C
giver et åbningstryk på 0.01 bar
Der kan leveres en særlig fjeder, der kan give et
åbningstryk på 0.3 bar til brug i væskel-
edninger. Til brug ved lave temperaturer
-40°C til -50°C anbefales det at bore hullet i
dæmpekammeret op fra 0,3 mm til ø2 mm for
at undgå at keglen bliver hængende på grund
af tyk olie i dæmpekammeret. Inden boring
foretages, afslibes den hærdede overflade
omkring hullet.
SAMLING:
Svejsesprøjt og snavs skal fjernes fra rør og hus,
inden ventilen samles (Fig 3c).
TILSPÆNDING:
Spænd topstykket med en momentnøgle i
henhold til skemaet. (Fig 3d).
FARVE:
SCH ventilerne er fra fabrikken malet med en
gul primer.
Der tages forbehold for fejl og mangler. Dan-
foss forbeholder sig ret til uden forudgående
varsel af foretage ændringer af produkter og
specifikationer.
DEUTSCH
KÄLTEMITTEL:
Ammoniak NH
(R717) und CFC (R11, R12, R13
3
R22, R502)
INSTALLATION:
Das Ventil läßt sich mit dem Kegel abwärts
oder aufwärts installieren. Das Ventil nie
waagerecht installieren (Fig 1).
STRÖMUNGSRICHTUNG:
Die Strömung gegen den Kegel richten. Die
Strömungsrichtung ist mit einem Pfeil auf dem
Ventilgehäuse angegeben (Fig 2).
SCHWEIßEN:
Den Oberteil vor dem Schweißen entfernen
(Fig 3a + 3b).
Achtgeben, daß die Spindel und der Tef-
lonkegelring nicht beschädigt werden.
Justierung:
Wenn der Kegel abwärts gerichtet ist, läßt sich
die Feder durch Anbringung des Schließringes
in den folgenden Positionen justieren:
A
ergibt einen Öffnungsdruck von 0.09 bar
B
ergibt einen Öffnungsdruck von 0.07 bar
C
ergibt einen Ôffnungsdruck von 0.05 bar
Wenn der Kegel aufwärts gerichtet ist, läßt sich
die Feder durch Anbringung des Schließringes
in den folgenden Positionen justieren:
A
ergibt einen Öffnungsdruck von 0.05 bar
B
ergibt einen Öffnungsdruck von 0.03 bar
C
ergibt einen Öffnungsdruck von 0.01 bar.
Eine Sonderfeder zur Verwendung in
Flüssigkeitsrohren ist vorrätig. Diese Feder
ergibt einen Öffnungsdruck von 0,3 bar. Bei
Tieftempe ra turen von -40°C bis -50°C empfie-
hlt es sich, das Loch in der Dämpfungs kammer
von 0,3 mm bis ø2 mm aufzubohren, damit
der Kegel wegen dicken Öls in der Dämp-
fungskammer nicht hängenbleibt. Vor dem
Aufbohren die gehärtete Oberfläche um das
Loch herum abschleifen.
DKRCI.PI.FL0.D1.7G / 520H7013
2526+132
SAMMLUNG:
Vor Sammlung des Ventils Schweißschlacken
und Schmutz von Rohren und Gehäuse
entfernen. (Fig. 3c).
ZUSPANNUNG:
Den Oberteil mit einem Momentschlüßel
zuspannen laut den Werten in Fig 3d.
FARBEN UND KODES:
Die SCH Ventile werden in der Fabrik mit
gelbem Grundierungsanstrich versehen.
Irrtum vorbehalten. Änderungen und Verbes-
serungen der Produkte sowie Spezifikationen
behalten wir uns fristlos vor.
ESPAÑOL
REFRIGERANTES:
Amoniaco NH
(R717) y CFC (R11, R12, R13
3
R22, R502)
INSTALACION:
La válvula debe instalarse con el cono o hacia
arriba o hacia abajo. Nunca colocar la válvula
en posición horizontal (Fig. 1).
SENTIDO DE LA CORRIENTE:
La corriente tiene que dirigirse hacia el cono.
El sentido de la corriente queda indicado con
una flecha en la caja de la válvula (Fig. 2).
SOLDADURA:
Hay que desmontar el cuerpo entes de soldar
(Fig 3a + 3b). Evitar que le vastago se tuerza y
que el anillo de teflon del cono se dane.
AJUSTE:
Si el cono gira hacia abajo, el resorte puede
ajustarse colocando el anillo de cierre en las
siguientes posiciones:
A
da una présion de entrada de 0,09 bares
B
da una présion de entrada de 0,07 bares
C
da una présion de entrada de 0,05 bares
Si el cono gira hacia arriba, el resorte puedea-
justarse colocando el anillo de cierre en las
siguientes posiciones:
A
da una présion de entrada de 0,05
bares
B
da una présion de entrada de 0,03 bares
C
da una présion de entrada de 0,01 bares
Se puede suministrar un resorte especial que
da una presión de entrada de 0,3 bares para su
uso en tuberías de líquido. Para las temperatu-
ras bajas de -40°C hasta -50°C se recomienda
que se perfore el agujero en la cámara de
amortiguación, ampliándolo de 0,3 mm a ø2
mm para evitar que el cono quede inmóvil a
causa de aceita espeso en la cámara. Andes
de realizar la perforación se alisa la superficie
templada alrededor del agujero.
MONTAJE:
Quitar esocrias y suciedades de soldadura en
los tubos y la caja antes de montar la válvula
(Fig 3c).
ATORNILLADO:
Use una llave de momento para atornillar el cu-
erpo a la caje como figura en la tabla (Fig. 3d).
COLOR:
Las válvulas SCH salen de la fábrica tratadas
con una pintura de fondo de color amarillo.
Sin perjuicio de errores i faltas. Danfoss se
reserva el derecho de introducir modificaciones
en los productos y especificaciones sin aviso
previo.
1

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Danfoss SCH

  • Página 1 COLOURS AND CODES: Se puede suministrar un resorte especial que Den Oberteil vor dem Schweißen entfernen In factory the SCH valves are painted in a da una presión de entrada de 0,3 bares para su (Fig 3a + 3b). yellow primer.
  • Página 2 Maintenance, SCH 50-200 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 4 Fig. 3 Fig. 5 © Danfoss A/S (AC/hat), 2012-11 DKRCI.PI.FL0.D1.7G / 520H7013...
  • Página 3 Sólo utilizar anillos O originales de Beim Demontieren der Dichtungsstopfbüchse In some cases pressure forms behind the Danfoss. Si el racor está marcado con una “C”, darf im Ventil normalerweise kein innerer packing gland. Therefore fix a handwheel or va provisto de un anillo de teflòn.
  • Página 4 Installation instructions, SCH 50-200 Fig. 1 Fig. 2 ft.lb. 25-32 = 40-50 = 65-80 = 100 = 125 = 150-200 = Fig. 3a Fig. 3b Fig. 3c Fig. 3d © Danfoss A/S (AC/hat), 2012-11 DKRCI.PI.FL0.D1.7G / 520H7013...