Sensing range max.
Schaltabstand max.
Light spot diameter / distance
Lichtfleckdurchmesser / Entfernung
Supply voltage U
Versorgungsspannung U
B
Output current I
Ausgangsstrom I
max.
max.
Switching frequency
Schaltfolge max.
Response time
Ansprechzeit
Enclosure rating
Schutzart
Protection class
Schutzklasse
Circuit protection
Schutzschaltungen
Ambient operating temperature
Betriebsumgebungstemperatur
1)
Limit values:
1)
Grenzwerte:
Operation in short-circuit protected network max. 8 A;
Betrieb im kurzschlussgeschützen Netz max. 8 A;
ripple max. 5 V
Restwelligkeit max. 5 V
SS
2)
With light / dark ratio 1:1
2)
Mit Hell- / Dunkelverhältnis 1:1
3)
Signal transit time with resistive load
3)
Signallaufzeit bei ohmscher Last
4)
U
A = U
connections reversepolarity protected
4)
A =
-Anschlüsse verpolsicher
B
B
B = inputs and output reverse-polarity protected
B = Ein- und Ausgänge verpolsicher
D = outputs overcurrent and short-circuit protected
D = Ausgänge überstrom- und kurzschlussfest
Distanza di commutazione massima
Distancia de conmutación max.
Diametro punto luminoso / distanza
Diámetro / distancia de mancha de luz
Tensione di alimentazione U
Tensión de alimentación U
B
Corrente di uscita I
Corriente de salida I
max.
max.
Sequenza signali max.
Secuencia de señales max.
Tempo di risposta
Tiempo de reacción
Tipo di protezione
Tipo de protección
Classe di protezione
Protección clase
Commutazioni di protezione
Circuitos de protección
Temperatura ambiente circostante
Temperatura ambiente de servicio
1)
Valori limite :
1)
Valores límite:
Funzionamento in rete con protezione dai cortocircuiti max. 8 A ;
Funcionamiento en la red protegida contra cortocircuito, m
ondulazione residua max. 5 V
a
ondulación residual m
SS
2)
Con relatio chiaro / scuro 1:1
2)
Con una relación claro / oscuro de 1:1
3)
Tempo di continuare de segnale a resistenza ohmica
3)
Duración de la señal con carga óhmica
4)
A = U
-collegamenti con protez. contro inversione di poli
4)
A = Conexiones U
a prueba de inversión de polaridad
B
B
B = entrate e uscite protette da polarità inversa
B = Entradas y salidas protegidas contra polarización incorrecta
D = uscite protette da sovracorrente e da cortocircuito
D = Salidas a prueba de sobrecorriente y cortocircuitos
FRANÇAIS
Barrière simple
avec faisceau lumineux rouge visible
Manuel d'utilisations
Remarques relatives à la sécurité
Notas de segurança
> Il ne s'agit pas d'un composant de sécurité conformément à la
> Os componentes de segurança não se encontram em conformidade
Directive CE sur les machines.
com a Diretiva Europeia de Máquinas.
> Lire le manuel d'utilisation avant la mise en service.
> Ler as instruções de operação antes da colocação em funcionamento.
> Faire effectuer le raccordement, le montage et le réglage uniquement
> A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados somente
par un personnel spécialisé.
por pessoal técnico qualificado.
> UL : utilisation uniquement dans des applications selon la NFPA 79.
> UL: Somente na utilização em aplicações de acordo com NFPA 79.
Des adaptateurs listés UL avec câbles de connexion sont disponibles.
Estão disponíveis adaptadores listados pela UL com cabos de conexão.
Enclosure type 1.
Enclosure type 1.
> Protéger l'appareil de l'humidité et des impuretés lors de la mise
> Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra
en service.
impurezas e umidade.
Utilisation conforme
Especificações de uso
Le WSE2S-2 est un capteur optoélectronique qui sert à détecter visuelle-
O WSE2S-2 é um sensor optoeletrônico utilizado para a detecção óptica,
ment des objets, des animaux ou des personnes sans contact direct.
sem contato, de objetos, animais e pessoas.
Mise en service
Para iniciar a operação
– Aligner l'émetteur sur le récepteur.
– Alinhar emissor e receptor entre si.
– Calculer le point de commutation / de coupure du témoin de
– Determinar os pontos de ligação / desligamento do sinal de
réception dans le sens horizontal / vertical et sélectionner la
recepção nas direções horizontal / vertical e selecionar a posição
position médiane.
central.
– Pour les opérations de positionnement précis et la détection des
– Para efetuar tarefas de posicionamento exatas e a detecção de
objets petits ou transparents, utiliser une diffraction par fente
objetos pequenos ou transparentes, utilizar um diafragma de fenda
(accessoire).
(acessório), se necessário.
Attention : la diffraction par fente réduit la portée. La portée des
Atenção: a utilização do diafragma de fenda reduz o alcance de luz.
diffractions à fente est indiquée sur www.sick.com ou dans la
Para informações sobre o alcance de luz, consulte www.sick.com ou
fiche technique.
a folha de dados.
Maintenance
Manutenção
Les barrières lumineuses SICK sont sans entretien.
As barreiras de luz SICK não requerem manutenção.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement :
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares:
- au nettoyage des surfaces optiques.
- uma limpeza das superfícies ópticas.
- au contrôle des liaisons vissées et des connexions.
- uma verificação das conexões roscadas e dos conectores.
Ne procédez à aucune modification sur les appareils.
Não são permitidas modificações no aparelho.
Distance de commutation max.
Diamètre de la tache lumineuse / distance
Tension d'alimentation U
B
B
Courant de sortie I
max.
Fréquence max.
Temps de réponse
Type de protection
Classe de protection
Circuits de protection
Température ambiante
1)
Valeurs limites:
Service dans un réseau protégév contre les courts-circuits 8 A au max. ;
ondulation résiduelle max. 5 V
SS
CC
2)
Pour un rapport clair / sombre 1:1
3)
Durée du signal en charge ohmique
4)
A = Raccordements U
protégés contre
B
B = entrée et sortie sécurisées en mat. de polarisation
D = sortie résistant au courant de surcharge et aux courts-circuits
检测范围, 最大
光点直径
/
距离
电源电压
U
B
B
输出电流
I
max.
信号流
max.
触发时间
保护种类
保护级别
保护电路
工作环境-温度
1)
操作电流:
在防短路的网络里, 最大8极限值剩余波纹度 max. 5 V
a
x. 8 A ;
2)
亮 / 暗比 1:1
x. 5 V
SS
电阻性负载时,传感器检测到变化时输出信号的转换时间
3)
4)
U
-
接头防反接
A =
B
B = 具有反极性保护的输入端和输出端
D = 抗过载电流和抗短路输出端
PORTUGUÊS
Fotocélula unidirecional
Relè fotoelettrico unidirezionale
com luz vermelha visível
Instruções de operação
Avvertenze sulla sicurezza
> Nessun componente di sicurezza conformemente alla direttiva
macchine UE.
> Prima della messa in funzione leggere le istruzioni d'uso.
> Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale
tecnico specializzato.
> UL: Solo per l'utilizzo in applicazioni ai sensi di NFPA 79.
Sono disponibili adattatori elencati da UL con cavi di collegamento.
Enclosure type 1.
> Alla messa in funzione proteggere l'apparecchio dall'umidità
e dalla sporcizia.
Impiego conforme agli usi previsti
Il WSE2S-2 è un sensore optoelettronico utilizzato per il rilevamento
ottico senza contatto di oggetti, animali e persone.
Operazioni di avvio
– Allineare reciprocamente trasmettitore e ricevitore.
– Rilevare in direzione orizzontale / verticale il punto di attivazione /
disattivazione dell'indicatore di ricezione e selezionare la posizione
intermedia.
– Per compiti di posizionamento esatti e per il rilevamento di oggetti
piccoli e trasparenti utilizzare eventualmente un diaframma a
fessura (accessori).
Attenzione: con un diaframma a fessura si riduce la portata. Portata
per il diagramma a fessura su www.sick.com o nella scheda tecnica.
Manutenzione
Le barriere fotoelettriche SICK sono esenti da manutenzione.
Consigliamo di pulire in intervalli regolari:
- le superfici limite ottiche.
- Verificare i collegamenti a vite e gli innesti a spina.
Non è consentito effettuare modifiche agli apparecchi.
Distância de comutação max.
Diâmetro do ponto de luz / distância
Tensão de força U
B
Corrente de saída I
max.
Sequência max. de sinais
Tempo de reação
Tipo de proteção
Classe de proteção
Circuitos protetores
Temperatura ambiente de operação
1)
Valores limite:
a
Operação em rede protegida contra curto-circuitos m
x. 8 A ;
ondulação residual m
a
x. 5 V
SS
2)
Com uma relação luminoso / escuro de 1:1
3)
Tempo de transição do sinal com carga ôhmica
4)
A = Conexões U
protegidas contra inversão de polos
B
B = Entradas e saídas protegidas con tra polaridade inversa
D = Saídas protegidas contra sobrecorrente e curto-circuito.
スイッチ間隔、最大値
スポット径
/
距離
供給電圧
U
B
最大出力電流
I
max.
切替順序
max.
応答時間
保護等級
保護クラス
保護回路
使用周囲温度
1)
限界値:
短絡防止回路での動作 最大 8 A、残留リップル 最大 5 V
SS
SS
2)
明暗比率 1:1の場合
抵抗負荷における信号遷移時間
3)
4)
U
接続 逆接保護
A =
B
B = 出入力 逆接保護
D = 出力の過電流保護および短絡保護
ITALIANO
ESPAÑOL
Barrera fotoeléctrica unidireccional
con luce rossa visibile
con luz roja visible
Struzioni d'uso
Instrucciones de servicio
Indicaciones de seguridad
> No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de
máquinas de la UE.
> Lea las instrucciones de servicio antes de efectuar la puesta en
funcionamiento.
> La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusivamente
por técnicos especialistas.
> UL: solo para utilizar en aplicaciones según NFPA 79. Se encuentran
disponibles adaptadores listados por UL con cable de conexión.
Enclosure type 1.
> Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta
en funcionamiento.
Uso conforme a lo previsto
El WSE2S-2 es un sensor optoelectrónico empleado en la detección óptica
y sin contacto de objetos, animales y personas.
Puesta en funcionamiento
– Alinee el transmisor y el receptor entre sí.
– Determine el punto en que se enciende y se apaga el indicador
de recepción en sentido horizontal y vertical, y seleccione un
punto intermedio.
– Para realizar un posicionamiento exacto y detectar objetos
pequeños o transparentes, utilice si fuera necesario un diafragma
de hendidura (accesorio).
Atención: el diafragma de hendidura reduce el alcance. Puede
consultar el alcance de los diafragmas de hendidura en
www.sick.com o en la hoja de datos.
Mantenimiento
Las barreras fotoeléctricas SICK no precisan mantenimiento.
En intervalos regulares, recomendamos:
- Limpiar las superficies ópticas externas.
- Comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modificaciones en los aparatos.
WSE2S-2
0 ... 2.5 m
23 mm / 500 mm
DC 10 ... 30 V
1)
50 mA
2)
1,200 Hz
< 0.4 ms
3)
IP 67
A, B, D
4)
-20 ... +50 °C
WSE2S-2
0 ... 2.5 m
23 mm / 500 mm
DC 10 ... 30 V
1)
50 mA
1,200 Hz
2)
3)
< 0.4 ms
IP 67
A, B, D
4)
-20 ... +50 °C
中文
单向光栅
带可见红光
操作规程
安全须知
本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。
>
调试前请阅读操作规程。
>
仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。
>
> UL
NFPA 79
:仅限用于符合
的应用。
UL
可用
所列出的含连接线缆的连接器。
Enclosure type 1
。
>
调试时应防止设备受潮或脏污。
正确使用须知
WSE2S-2
是一种光电传感器,用于对物体、动物和人体进行无接触式光学
检测。
开始操作
–
将发射器和接收器对齐。
–
在水平
/
垂直方向上确定接收指示灯的连接点
/
并选择中间位置。
–
针对精确定位任务和识别较小或透明对象的情况,必要时使用狭缝形
遮光片(配件)。
注意:使用狭缝形遮光片会缩小有效距离。 狭缝形遮光片的有效距离请
www.sick.com
参见
或数据页。
保养
SICK
光电开关无需保养。
我们建议,定期:
-
清洁镜头检测面 。
-
检查螺丝接头和插头连接。
不得对设备进行任何改装。
日本語
透光形光電スイッチ
可視赤色投光光源
取扱説明書
安全上の注意事項
本製品は
EU
機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありま
>
せん。
使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
>
>
接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
> UL
NFPA79
:
に準拠した用途においてのみご使用ください。
UL
規格によってリストアップされた接続ケーブル付きのアダプターを使
Enclosure type 1
用できます。
。
>
装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護して
ください。
使用目的
WSE2S-2
とは光電センサで、物体、動物または人物などを光学技術により
非接触で検知するための装置です。
断开点,
操作開始
- 送信機と受信機の位置を互いに合わせます。
-
/
/
水平
垂直方向にて信号強度表示のオン
オフ スイッチングポイント
を検出し、中央の位置を選択します。
-
小さなまたは透明の対象物を検出するために正確な位置決めを行う
(
場合、必要に応じてスリット形オリフィスを使用します
付属品
注意:スリット形オリフィスを使用すると検出距離が減少します。 ス
リット形オリフィスの検出範囲は
www.sick.com
またはデータシート
を参照してください。
メンテナンス
SICK
の光電スイッチはメンテナンス不要です。
推奨する定期的な保全作業 :
-
レンズ境界面の清掃。
-
ネジ締結と差込み締結の点検。
デバイスに変更を加えることは一切禁止されています。
)
。