Table of contents English .................... Svenska ..................7-10 Norsk ....................11-14 Dansk ...................15-18 Suomi ...................19-22 Deutsch ..................23-26 Netherlands ................27-30 Français ..................31-34 Italiano ..................35-38 Español ..................39-42 Accessories ..................43 SystemRoMedic M A N U A L...
ReTurn7500 is available in two versions. One model has an opening at the upper vertical handle for hooking of ReTurnBelt. ReTurn7400 is lower than ReTurn7500 and is designed mainly for children and short adults.
Página 4
English Chassis and placement of feet The feet are placed one on either side, see foot markings on base plate. The patient’s weight must be centred on the product’s support surface (all weight between the wheels); i.e., the patient must be in a standing position. The patient’s weight must not be outside of the support surface.
Página 5
The caregiver provides counter pres- sure. Slide the patient farther back in the chair when he/she has lifted slightly from the seat. Using ReTurnBelt together with ReTurn7500 See manual for ReTurnBelt.
English When it is necessary to attach ReTurnBelt to ReTurn7500 ReTurn7500, with opening ReTurn7500 for hooking of ReTurnBelt ReTurn7500: Do not secure the clasp on the ReTurnBelt before rising. When the patient is in a standing position facing the ReTurn, the strap can be placed around one of the vertical handles.
De är utformade så att de är lätta att manövrera och använda i trånga utrymmen. De är lätta att montera i två delar för enkel förvaring och transportering. ReTurn7500 finns i två versioner. Den ena modellen har en öppning vid övre vertikala handtaget för påhakning av ReTurnBelt.
Página 8
Svenska Bottenplattan och fötternas placering Fötterna placeras på var sida på bottenplattan, se fotavtryck på botten plattan. Brukarens tyngd skall hamna inom produktens understödsyta (hela vikten innanför hjulen), d.v.s. brukaren skall vara i stående position. Brukaren får ej ha kroppstyngden utanför understödytan. Underbensstöd Broms Det finns en broms för vardera hjul.
Página 9
Medhjälparen ger motvikt. Skjut brukaren längre bak i stolen då han/hon lättat från sitsen. Användning av ReTurnBelt tillsammans med ReTurn7500 Se manual för ReTurnBelt. ReTurnBelt används vid uppresning från sittande till stående samt för stöd i stående position i samband med användande av ReTurn.
Página 10
Svenska Vid behov att fästa ReTurnBelt vid ReTurn7500 ReTurn7500, med öppning för ReTurn7500 påhakning av ReTurnBelt ReTurn7500: Fäst ej låsspännet på ReTurnBelt innan uppresningen. När brukaren har en stående position mot ReTurn kan låsbandet placeras runt en av de vertikala handtagen på stegen.
Norsk SystemRoMedic ReTurn7500 og ReTurn7400 er kun for innendørs bruk og benyttes ved korte overflytninger av brukere mellom seng og rullestol, rullestol og toalett/mobil toalettstol/rullstol eller stol/lenestol. ReTurn7500 og ReTurn7400 kan også benyttes ved forflytninger lengre bak i stolen. Begge produktene er utviklet for enkel manøvrering og egner seg svært godt på små flater/ trange rom.
Página 12
Norsk Chassiet og føttenes plassering Føttene plasseres på hver side av chassiet. Se fotavtrykkene på bunplaten. Brukerens tyngde skal alltid være innenfor bunnplatearealet (hele vekten på innsiden av hjulene), d.v.s. at brukeren skal være i stående posisjon. Brukeren skal aldri ha kroppstyngden utenfor bunnplatearealet. Leggstøtten Brems Leggstøtten justeres slik at...
Página 13
Medhjelperen gir motvekt. Skyv brukeren lengre bak i stolen når han/hun har lettet fra sitsen. Bruk av ReTurnBelt sammen med ReTurn7500 Se manualen for ReTurnBelt. ReTurnBelt benyttes i oppreisninger fra sittende til stående stilling samt ved støtte i stående posisjon sammen med overfly- tningsplattformen ReTurn.
Página 14
Norsk Ved behov for å festa ReTurnBelt i ReTurn7500 ReTurn7500, med åpning for ReTurn7500 festing av ReTurnBelt ReTurn7500: Fest ikke låsespennen på ReTurnBelt før oppreisningen. Når brukeren er i stående posisjon mot ReTurn kan låsebåndet plasseres rundt et av de vertikale håndtakene på stigen.
De er udformet, så de er lette at manøvrere og anvende i små rum med lidt plads. De er lette at adskille i to dele for enkel opbevaring og transport. ReTurn7500 findes i to versioner. Den ene model har en åbning ved det øverste lodrette håndtag til påsætning af ReTurnBelt.
Página 16
Dansk Bundpladen og føddernes placering Fødderne placeres på hver side af bundpladen, se fodaftryk på bundpladen. Brugerens tyngde skal havne inden for produktets understøttelsesflade (hele vægten inden for hjulene), dvs. brugeren skal være i stående position. Brugeren må ikke have kroppens tyngde uden for understøttelsesfladen. Underbensstøtte Bremse Der er en bremse på...
Página 17
Hjælperen skaber modvægt. Skub brugeren længere tilbage i stolen, når han/hun har rejst sig fra sædet. Brug af ReTurnBelt sammen med ReTurn7500 Se manual for ReTurnBelt. ReTurnBelt anvendes ved forflytning fra siddende til stående samt til støtte i stående position sammen med anvendelse af flytningsplatformen ReTurn.
Página 18
Danske Ved behov for at fastgøre ReTurnBelt til ReTurn7500 ReTurn7500, med åbning til ReTurn7500 påsætning af ReTurnBelt ReTurn7500: Fastgør ikke låsespændet på ReTurnBelt, inden brugeren rejses op. Når brugeren er i stående position mod ReTurn, kan låsebåndet placeres omkring et af de vertikale håndtag på stigen.
Molempia malleja voidaan käyttää vaivattomasti ahtaissakin tiloissa. Ne koostuvat kahdesta osasta, joten ne on helppo koota, ja purkaa säilytystä tai varastointia varten. ReTurn7500- siirtolaitetta on kahta mallia. Toisessa mallissa on aukko ylemmässä pystysuorassa kädensijassa ReTurnBeltin kiinnitystä...
Página 20
Suomi Jalkojen asettaminen alustalle Jalat asetetaan rinnakkain, huomioi alustalevyssä olevat merkit. Potilaan koko kehon painon tulee olla alustalevyn päällä (paino on pyörien välis sä); eli potilaan tulee olla seisoma-asennossa. Potilaan painopiste ei siis saa olla alustalevyn ulkopuolella. Säärituki Jarrut Kumpaankin pyörään on oma jarru. Paina jalalla jarru- painikkeessa olevaa pun aista merkkiä.
Página 21
Suomi Siirtyminen tuolissa taaksepäin Mikäli potilas liukuu eteenpäin istuessaan pyörätuolissa, ReTurn siirtolaitetta voidaan käyttää potilaan siirtämiseen taak- sepäin pyörätuolin istuimessa. Poista tai siirrä pyörätuolin jalkatuet sivuun ja työnnä ReTurn siirtolaite lähelle pyörätuolia. Potilas asettaa jalkansa alust- alevyn päälle, tarttuu nousutukeen, nojaa eteenpäin ja nostaa itseään jonkun verranhieman ylös pyörätuolin istuimesta. Avustaja painaa jalallaan alustalevyn toiselta puolelta.
Página 22
Lukitse ReTurnBeltin solki. Klik-ääni ilmaisee, että solki on kiinnittynyt kunnolla (Kuva 1). ReTurn7500, jossa on aukko ylemmässä pystysuorassa kädensijassa: Kiinnitä ReTurnBeltin solki kiristämättä vyötä. Klik-ääni ilmaisee, että solki on kiinnittynyt kunnolla. Kun potilas seisoo kasvot ReTurniin päin, solki pujotetaan ylemmän pystysuoran kädensijan aukon läpi ja lasketaan keski- tukea vasten (Kuva 2).
Stuhl weiter zurückzusetzen. Die Geräte sind so konstruiert, dass sie sich auch auf engem Raum leicht manövrieren lassen. Für Aufbewahrung und Transport können sie in zwei Teile zerlegt werden. ReTurn7500 ist in zwei Ausführungen erhältlich. Eines der Modelle ist mit einer Öffnung am oberen Vertikalgriff zum Einhaken des ReTurnBelt versehen. ReTurn7400 ist niedriger als Re- Turn7500 und wurde vor allem für Kinder und kleinere Erwachsene entwickelt.
Página 24
Deutsch Positionierung der Füße auf dem Untergestell Das Untergestell entsprechend der Kennzeichnung auf der Bodenplatte betreten. Das Gewicht des Benutzers muss innerhalb der Stützfläche des Produktes liegen (das gesamte Gewicht innerhalb der Räder), das heißt, er muss aufrecht stehen. Der Körperschwerpunkt des Benutzers darf nicht außerhalb der Stützfläche liegen.
Página 25
Griff, lehnt sich nach vorne und erhebt sich vom Sitz. Die Hilfsperson bietet Gegengewicht. Schieben Sie den Benutzer weiter in den Stuhl hinein, wenn er vom Sitz abgehoben hat. Anwendung von ReTurnBelt in Verbindung mit ReTurn7500 Siehe Handbuch für ReTurnBelt.
Página 26
Deutsch Wenn Befestigung von ReTurnBelt am ReTurn7500 erforderlich ist ReTurn7500 mit Öffnung zum ReTurn7500 Einhaken von ReTurnBelt ReTurn7500: Die Sicherungsschnalle vor dem Aufstehen nicht am ReTurnBelt befestigen. Befindet sich der Pflegebedürftige in stehender Position am ReTurn lässt sich der Sicherheitsgurt an einem der vertikalen Griffe an der Aufrichtleiter anbringen.
Ze zijn, voor eenvoudiger transport en opslag, eenvoudig te monteren en demonteren in slechts twee delen. De ReTurn7500 is verkrijgbaar in twee uitvoeringen. Eén model heeft een opening in de bovenste verticale handgreep voor het vasthaken van de ReTurnBelt. De ReTurn7400 is lager dan de ReTurn7500 en is vooral ontwikkeld voor kinderen en kleine volwassenen.
Página 28
Netherlands Frame en plaatsing van de voeten De voeten worden links en rechts geplaatst, zie de voetmarkeringen op de onderplaat. Het gewicht van de patiënt moet gecentreerd worden op het steunvlak van het product (alle gewicht tussen de wielen); d.w.z. de patiënt moet in een staande positie zijn.
Página 29
Nederlands Dieper in de stoel Als de patiënt onderuit glijdt in de rolstoel kan de ReTurn worden gebruikt als hulp om de patiënt dieper in de stoel te plaatsen. Verwijder de voetplaten van de rolstoel of klap ze omhoog en rijd de ReTurn naar de rolstoel toe. De patiënt plaatst zijn voeten op de voetplaat, pakt de opstaladder, leunt voorover en staat dan op.
Netherlands Wanneer het noodzakelijk is om de ReTurnBelt aan de ReTurn7500 te bevestigen ReTurn7500, met opening voor het ReTurn7500 vasthaken van de ReTurnBelt ReTurn7500: Maak de gesp op de ReTurnBelt niet vast voor het opstaan. Wanneer de patiënt staat met het gezicht naar de ReTurn, kan de band rond één van de verticale handgrepen worden geplaatst.
être facilement manœuvrés et utilisés dans des espaces restreints. Constitués de deux parties pour faciliter le rangement et le transport, ils sont faciles à assembler. ReTurn7500 existe en deux versions. L’un des deux modèles a une ouverture au niveau de la poignée verticale supérieure pour accrocher ReTurnBelt. ReTurn7400, plus bas que ReTurn7500, est conçu essentiellement pour les enfants et les adultes de petite taille.
Página 32
Français Châssis et emplacement des pieds Les pieds se placent de chaque côté du châssis, sur les empreintes de pied disposées sur la plaque de base. Le poids du patient doit toujours s’appliquer au-dessus de la surface au sol du produit (tout le poids du patient doit être au-dessus des roues), c’est-à- dire que le patient doit être en position debout.
Un assistant incite le patient à se pencher vers l’avant, et L’utilisateur se penche vers l’avant et saisit les poignées de l’aide à se lever. ReTurn. Si l’on a besoin de fixer ReTurnBelt sur ReTurn7500 ReTurn7500, avec ouverture ReTurn7500 pour accrocher ReTurnBelt ReTurn7500: Ne pas fixer la boucle de fermeture sur ReTurnBelt avant de relever la personne.
Prière de • Ne pas utiliser de diluant. consulter le site www.handicare.com pour la liste complète • Si une désinfection est nécessaire, de l’alcool à 70% peut des distributeurs. Veiller à toujours disposer de la version être utilisé.
Italiano SystemRoMedic ReTurn7500 e ReTurn7400 sono destinati all’uso in interni per brevi trasferimenti tra sedia a rotelle e letto, sedia a rotelle e toilette/toilette portatile/sedia a rotelle o sedia/poltrona. ReTurn7500 e ReTurn7400 possono essere utilizzati anche per agevolare il corretto riposizionamento del paziente sulla sedia. Entrambi i modelli sono progettati per garantire la massima facilità...
Página 36
Italiano Telaio e posizionamento dei piedi I piedi devono essere posizionati sull’apposita pedana, come illustrato dai simboli. Il baricentro del paziente deve essere in corrispondenza della superficie di supporto (tutto il peso tra le ruote); ovvero, il paziente deve essere in posizione eretta.
Página 37
Fissare il gancio su ReTurnBelt. Deve scattare in posizione (Figura 1). ReTurn7500 con apertura sull’impugnatura verticale superiore: Fissare il gancio su ReTurnBelt senza tendere l’imbracatura. Deve scattare in posizione. Quando il paziente è in posizione eretta di fronte a ReTurn, infilare l’imbracatura nell’apertura sull’impugnatura verticale superiore e sistemarla contro la barra di supporto centrale (Figura 2).
Per l’elenco • Per disinfettare, usare alcool al 70%. completo dei distributori, consultate il sito www.handicare. com. Accertatevi di avere sempre la versione aggiornata del manuale. Le versioni più recenti dei manuali possono essere scaricate dal nostro sito web, www.handicare.com...
Español SystemRoMedic ReTurn7500 y ReTurn7400 se utilizan en recintos cerrados para traslados entre silla de ruedas y cama, silla de ruedas e inodoro/inodoro portátil/silla de ruedas o silla/sillón. ReTurn7500 y ReTurn7400 pueden usarse también para ayudar a recolocar más atrás en la silla. Ambos modelos han sido diseñados para un sencillo manejo y uso en espacios reducidos.
Español Chasis y colocación de pies Los pies se sitúan uno a cada lado. Ver las marcas para pies en la placa base. El peso del paciente debe centrarse sobre la superficie de soporte del pro- ducto (todo el peso entre las ruedas). Es decir, el paciente ha de colocarse en pie.
Página 41
Abroche el cierre de ReTurnBelt. Se oirá un chasquido al abrochar el cierre (Imagen 1). ReTurn7500, con abertura en el asa vertical superior: Fije el cierre de ReTurnBelt sin tensar el cinto. Se oirá un chasquido al abrochar el cierre.
ReTurn. No emplee cepillos ni trapos abrasivos para limpiar Consulte con su distribuidor local para cualquier duda la placa base. sobre el producto o su uso. Visite www.handicare.com • No utilice disolventes. para una lista completa de distribuidores. Asegúrese de •...
Accessories ReTurnBelt HeelStrap SupportStraps Padding for leg support SystemRoMedic M A N U A L...
Página 44
Contact your local distributor if you have any questions about the product and its use. See www.handicare.com for a complete list of distributors. Always make sure that you have the right version of the manual. The most recent editions of manuals are available for downloading from our website, www.handicare.com...