Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 28

Enlaces rápidos

Garden + Hobby
QUALITY FOR LIFE
INFORMATION I MANUALS I SERVICE
COMBI CARE 38E COMFORT
Betriebsanleitung
474 397_b I 10/2011
D
DK
GB
S
NL
N
F
FIN
E
EST
P
LV
I
LT
SLO
RUS
HR
UA
SRB
BG
PL
RO
CZ
GR
SK
MK
H
TR
057

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para AL-KO COMBI CARE 38E COMFORT

  • Página 1 Garden + Hobby QUALITY FOR LIFE INFORMATION I MANUALS I SERVICE COMBI CARE 38E COMFORT Betriebsanleitung 474 397_b I 10/2011...
  • Página 2 Betriebsanleitung ........8 GB: Operating Instructions ......13 NL: Instructies voor gebruik ......18 F : Mode d’emploi ........23 Instrucciones de uso ......28 Instruções para o uso ......33 Libretto di istruzioni .......38 SLO: Navodilo za uporabo ......43 HR: Upute za uporabu .........48 SRB: Упутство за употребу ......53 PL: Instrukcja obsługi ........58 CZ: Návod k použití ........63 SK: Návod na použitie .........68 Használat ..........73 DK: Brugsanvisning ........78 Bruksanvisning ........83 Bruksanvisning ........88...
  • Página 3 474 397_b...
  • Página 4 Ø4x25 Ø5x30 Original Gebrauchsanweisung...
  • Página 5 PUSH LEVEL LEVEL 474 397_b...
  • Página 6: Technische Daten

    Technische Daten 1060 x 550 x 1093 mm min. 10 A ca. 14 kg 1,3 kW 3000 min = 89 dB (A) 380 mm = 8 m/s ISO 20643 370 mm 230 V ca. 55 l Original Gebrauchsanweisung...
  • Página 7 474 397_b...
  • Página 8: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Einleitung Achtung! Das Gerät darf nicht im gewerblichen Einsatz betrie- Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbetrieb- „ ben werden. nahme durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung. Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in „ Sicherheitshinweise dieser Dokumentation und auf dem Gerät.
  • Página 9 Sicherheit Anschlussleitung Sicherheits-Schaltbügel Das Gerät ist mit einem Sicherheits-Schaltbügel aus- Nur Gummikabel der Qualität H05RN-F nach DIN/ „ gestattet, der beim Loslassen das Gerät stoppt. VDE 0282 mit einem Leitungsquerschnitt von 3 1,5 mm² verwenden. Gefahr! Die Typbezeichnung muss auf der Anschlusslei- „...
  • Página 10: Motor Starten

    Arbeitstiefe einstellen Fangbox ein-/aushängen (Bild D) 1. Vor dem Ein-/Aushängen der Fangbox den Motor Achtung! ausschalten. Die Arbeitstiefe nur bei abgeschaltenem Motor und 2. Stillstand der Messerwelle abwarten. stillstehender Messerwelle einstellen. Die Arbeitstiefe der Messerwelle an der Wählscheibe Allgemeine Hinweise zum Betrieb einstellen.
  • Página 11: Wartung Und Pflege

    Wartung und Pflege Betrifft nur COMFORT 32 VLE COMBI CARE Ausbau der Lüfterwalze und Erneuern der Stahlfeder- Gefahr! zinken ist analog zur Messerwelle durchzuführen. Verletzungsgefahr an der Messerwelle. Hilfe bei Störungen Schutzhandschuhe tragen! Störung Hilfe Das Motorgehäuse darf nicht geöffnet werden. Motor läuft nicht Anschlussleitung sowie „...
  • Página 12: Eg-Konformitätserklärung

    EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt, in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EG-Richtlinien, EG-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht. Produkt Hersteller Bevollmächtigter Vertikutierer AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Seriennummer 89359 KOETZ 89359 KOETZ G1401405 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND EG-Richtlinien Harmonisierte Normen CC 38E 2006/42/EG EN 60335-1:2002 2006/95/EG +A1+A11+A12+A2+A13 2004/108/EG EN 60335-2-92 2000/14/EG EN 13684 +A3 2011/65/EU Schallleistungspegel Konformitätsbewertung gemessen / garantiert CC 38E 97 / 99 dB (A)
  • Página 13: Designated Use

    Introduction Important! The machine is not allowed to be used in commercial Please read this document before starting to use „ applications. the machine. This is essential for safe working and trouble-free handling. Comply with the safety and warning instructions in „...
  • Página 14 Operator presence control Repairs on the power cable, plug and coupling „ socket are only allowed to be carried out by au- The machine is equipped with an operator presence thorised specialist companies. A defective power control which stops the machine when it is released. cable (e.g.
  • Página 15: Maintenance And Care

    The correct working depth depends on: Be particularly careful when turning the scarifier or „ if you are pulling the machine behind you the condition of the lawn „ Make sure you can stand securely on slopes „ the wear on the blades „...
  • Página 16: Help In Case Of Malfunctions

    Removing the blades Malfunctions that cannot be rectified using this table (Fig. I) must be attended to by an authorised specialist work- Before removing the blades, check their instal- shop. lation position! 1. Unscrew and remove the hexagon bolt (1). Disposal 2.
  • Página 17 EC declaration of conformity We hereby declare that this product, in the form in which it is marketed, meets the requirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards, and the product-specific standards. Product Manufacturer Executive Officer Scarifier AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serial number 89359 KOETZ 89359 KOETZ G1401405 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Model EU directives Harmonised standards CC 38E 2006/42/EG EN 60335-1:2002 2006/95/EG +A1+A11+A12+A2+A13 2004/108/EG EN 60335-2-92 2000/14/EG EN 13684 +A3 2011/65/EU Sound power level...
  • Página 18: Reglementair Gebruik

    Inleiding Let op! Het apparaat mag niet voor professioneel gebruik Lees deze documentatie vóór de ingebruikname „ ingezet worden. door. Dit is een voorwaarde voor veilig werken en storingsvrij gebruik. Neem de veiligheids- en waarschuwingsinstructies „ Veiligheidsinstructies in deze documentatie en op het apparaat in acht. Deze documentatie vormt een vast onderdeel van „...
  • Página 19: Ingebruikname

    Veiligheidsschakelbeugel De voedingskabel, stekker en koppeling moeten „ spatwatervrij zijn. Het apparaat is voorzien van een veiligheidsschakel- Vervang de tank of het tankdeksel bij beschadiging „ beugel die, nadat deze is losgelaten, ervoor zorgt dat het apparaat stopt. Reparaties aan de voedingskabel, de stekker en de „...
  • Página 20: Onderhoud En Verzorging

    Standen van de keuzeknop: Brengen handen en voeten niet in de buurt van ro- „ terende onderdelen 1 - 5 = instelling van de werkdiepte (afbeelding D) Manoeuvreer het apparaat uitsluitend met behulp „ Zet bij nieuwe messen de keuzeknop max. op van de duwboom.
  • Página 21: Storingen Oplossen

    Messen demonteren (afbeelding I) Slecht verticu- Selecteer een kleinere werk- „ diepte. teervermogen Let vóór de demontage van de messen op hun inbouwpositie! Versleten messen vervangen. „ 1. Draai de zeskantbout (1) eruit. Onregelmatige Defecte messen. „ loop Werkplaats klantenservice „...
  • Página 22: Eg-Conformiteitsverklaring

    EG-conformiteitsverklaring Hiermee verklaren wij, dat dit product, in de door ons in het verkeer gebrachte uitvoering, voldoet aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en de productspecifieke normen. Product Fabrikant Gevolmachtigde AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Verticuteermachine Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serienummer 89359 KOETZ 89359 KOETZ G1401405 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Type EU-richtlijnen Geharmoniseerde normen CC 38E 2006/42/EG EN 60335-1:2002 2006/95/EG +A1+A11+A12+A2+A13 2004/108/EG EN 60335-2-92 2000/14/EG EN 13684 +A3 2011/65/EU Geluidsniveau Conformiteitsbeoordeling gemeten / gegarandeerd CC 38E 97 / 99 dB (A)
  • Página 23: Utilisation Conforme

    Introduction Attention ! L'appareil ne doit pas être utilisé dans un cadre com- Lisez cette documentation avant la mise en service. „ mercial. Ceci est la condition préalable à un travail en sécu- rité et une utilisation sans pannes. Consignes de sécurité Observez les consignes de sécurité...
  • Página 24: Mise En Service

    Interrupteur de sécurité de raccordement doivent être protégés contre les projections d'eau. L'appareil est équipé d'un interrupteur de sécurité qui Remplacer les réservoirs ou les bouchons de „ stoppe l'appareil lorsqu'il est relâché. réservoir endommagés. Danger ! Les réparations du câble d'alimentation électrique, „...
  • Página 25: Maintenance Et Nettoyage

    Régler la profondeur de travail de l'arbre avec le Généralités concernant l'utilisation sélecteur. Le système de coupe doit être entièrement libre „ pour pouvoir démarrer l'appareil 1. Basculer le scarificateur vers l'arrière en le tenant par le guidon. Tenir le câble d'alimentation électrique hors de la „...
  • Página 26: Aide En Cas De Dysfonctionnements

    Aide en cas de dysfonctionnements Nettoyer l'appareil après toute utilisation (racle, „ chiffons, etc.) Dysfonctionne- Aide Démontage de l'arbre de couteaux ment (Illustration H) Le moteur ne Contrôler le câble d'alimen- „ tation électrique, ainsi que tourne pas 1. Dévisser la vis (1) du palier. le disjoncteur de protection 2.
  • Página 27 Déclaration de conformité CE Nous déclarons par la présente de la produit, dans la version mise en circulation par nos soins, es conforme aux exigences des Normes UE harmonisées, des normes de sécurité UE et aux normes spécifiques au produit. Produit Fabricant Fondé de pouvoir AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Scarificateur Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Numéro de série 89359 KOETZ 89359 KOETZ G1401405 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Type Directives UE Normes harmonisées CC 38E 2006/42/EG EN 60335-1:2002 2006/95/EG +A1+A11+A12+A2+A13 2004/108/EG EN 60335-2-92 2000/14/EG EN 13684 +A3 2011/65/EU...
  • Página 28: Introducción

    Introducción ¡Atención! No está permitido el uso industrial de la máquina. Lea el presente documento antes de la puesta „ en funcionamiento. Sólo de esta forma se podrá garantizar el funcionamiento seguro y el manejo adecuado de la máquina. Instrucciones de seguridad Tenga en cuenta las indicaciones de adverten- „...
  • Página 29: Montaje

    Barra de cambio de seguridad plamiento deben estar protegidos contra salpica- duras de agua. La máquina está equipada con una barra de cambio de Sustituya el depósito o la tapa del depósito si es- „ seguridad que, si se suelta, detiene la máquina. tán dañados.
  • Página 30: Colocar/Quitar El Recogedor

    2. Presione el interruptor giratorio hacia abajo y Indicaciones generales sobre el funciona- ajústelo en el grado de conexión "2". miento Posiciones en el disco selector: Para arrancar la máquina, el mecanismo de corte „ siempre debe estar desenclavado y libre de cual- 1 - 5 = ajuste de la profundidad de trabajo (figura D) quier obstrucción.
  • Página 31: Desmontar Las Cuchillas (Figura I)

    Ayuda en caso de averías No se debe rociar la máquina con agua. „ Si penetra agua en la máquina, podría producir- se una avería en el interruptor de seguridad y el Avería Solución motor. El motor no Comprobar el cable de co- „...
  • Página 32: Declaración Dé Conformidad Ce

    Declaración dé conformidad CE Por la presente declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los estándares especifidos del producto. Producto Fabricante Apoderado AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Escarificador Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Número de serie 89359 KOETZ 89359 KOETZ G1401405 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Modelo Directivas CE Normas armonizadas CC 38E 2006/42/EG EN 60335-1:2002 2006/95/EG +A1+A11+A12+A2+A13 2004/108/EG EN 60335-2-92 2000/14/EG EN 13684 +A3 2011/65/EU Nivel de potencia sonora Evaluación de conformidad medido /garantizado CC 38E 97 / 99 dB (A) 2000 /14/EG...
  • Página 33: Utilização Correcta

    Introdução Atenção! O aparelho não pode ser utilizado em operações Leia este manual até ao fim, antes de colocar o „ comerciais. aparelho em funcionamento. Essa é uma condição essencial para um trabalho seguro e um manuseio sem problemas. Observações de segurança Tenha em atenção as observações de segurança e „...
  • Página 34: Colocação Em Funcionamento

    Aro de comando e de segurança Utilize apenas um cabo de alimentação com com- „ primento suficiente. O aparelho está equipado com um aro de comando O cabo de alimentação, a ficha e a tomada de liga- „ e de segurança que, quando é solto, faz parar o apa- ção devem estar protegidos contra as projecções relho.
  • Página 35 Regule a profundidade de trabalho do veio das lâminas 2. Espere que o veio das lâminas pare. no disco selector. Indicações gerais sobre a operação 1. Actuando sobre a barra, incline o escarificador para trás. Para que o aparelho possa ser colocado em fun- „...
  • Página 36: Desmontagem Do Rolo Ventilador

    Ajuda para detectar e eliminar avarias Tanto as ferramentas de trabalho, como os pernos „ desgastados ou danificados só podem ser substi- tuídos em conjunto, a fim de evitar desequilíbrios. Avaria Ajuda Nunca salpique o aparelho com água! „ O motor não Verifique o cabo de alimenta- „...
  • Página 37: Declaração De Conformidade Ce

    Declaração de conformidade CE Declaramos que o modelo deste produto por nós comercializado corresponde aos requisitos das directivas harmonizadas da UE, às normas de segurança da UE e às normas específicas do produto. Produto Fabricante Representante Escarificador AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 N.º de série 89359 KOETZ 89359 KOETZ G1401405 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Tipo Directivas UE Normas harmonizadas CC 38E 2006/42/EG...
  • Página 38: Utilizzo Conforme

    Introduzione Attenzione! Non è consentito utilizzare l'apparecchio per impieghi Leggere attentamente questa documentazione „ industriali. prima della messa in servizio, per assicurare un utilizzo sicuro e un funzionamento senza problemi. Osservare le avvertenze di sicurezza e le indicazioni „ Avvertenze di sicurezza di avvertimento contenute in questa documentazio- ne e presenti sull'apparecchio.
  • Página 39: Messa In Servizio

    Impugnatura di sicurezza Sostituire serbatoi o tappi del serbatoio danneggiati „ Le riparazioni del cavo di alimentazione, della spi- „ L'apparecchio è dotato di un’impugnatura di sicurezza na e della presa di accoppiamento devono essere che arresta l'apparecchio non appena viene rilasciata. eseguite esclusivamente da personale specializ- Pericolo! zato autorizzato.
  • Página 40: Manutenzione E Cura

    Posizioni del dispositivo di selezione: Indicazioni generali sul funzionamento 1 - 5 = Regolazione della profondità di lavoro (fig. D) Per avviare l'apparecchio è necessario assicurare la „ completa libertà di movimento degli utensili di taglio Quando le lame sono nuove, impostare sem- Tenere il cavo di alimentazione lontano dall'area „...
  • Página 41 Risoluzione delle anomalie Pulire l'apparecchio dopo ogni utilizzo (con una „ spatola, un panno e così via). Anomalia Risoluzione Smontaggio dell'albero porta taglienti (fig. H) Il motore non Controllare il cavo di alimen- „ 1. Svitare la vite (1) del cuscinetto. tazione e l'interruttore di funziona sicurezza...
  • Página 42: Dichiarazione Di Conformità Ce

    Dichiarazione di conformità CE Con la presente si dichiara che il presente prodotto, nella versione da noi messa in commercio, è conforme ai requisiti delle direttive UEO armonizzate, degli standard di sicurezza UEO e gli standard specifici del prodotto. Prodotto Costruttore Delegato Scarificatore AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Numero di serie 89359 KOETZ 89359 KOETZ G1401405 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Tipo Direttive UE Norme armonizzate CC 38E 2006/42/EG...
  • Página 43: Varnostne Naprave In Zaščita

    Uvod „ Napravo uporabljajte samo v tehnično brezhibnem stanju. „ Pred zagonom pazljivo preberite pričujočo dokumenta- „ Zaščitite napravo pred vlago. cijo. To je pogoj za varno delo in nemoteno delovanje. „ Delovanja varnostnih naprav in zaščite ne smete one- „ Upoštevajte varnostne napotke in opozorila v doku- mogočiti. mentaciji in na napravi. „ Nosite zaščitna očala in glušnike. „ Dokumentacija je trajni sestavni del opisanega izdelka „ Nosite dolge hlače in trdne čevlje. in jo je treba ob odtujitvi naprave izročiti kupcu. „ Z rokami in nogami ne segajte v bližino rezil. Razlaga oznak „ Poskrbite, da v območju nevarnosti ne bo drugih oseb. „ Odstranite tujke iz delovnega področja. Pozor! „ Kadar napravo zapuščate: Natančno upoštevanje teh varnostnih navodil lahko pre- „ Izklopite motor. preči telesne poškodbe in/ali materialno škodo. „ Počakajte, da se rezila ustavijo. Posebni napotki za boljše razumevanje in ravna- „...
  • Página 44 Varnostna preklopna ročica ključnega vodnika (razpokana, zarezana, zmečkana ali prelomljena izolacija) ne smete uporabljati. Naprava je opremljena z varnostno preklopno ročico, ki „ Vtične povezave zaščitite pred vlago. zaustavi napravo, če jo izpustite. Nevarnost! Nevarnost! Priključnega vodnika ne smete poškodovati ali pretrgati. Delovanja varnostne preklopne ročice ne smete onemo- V primeru okvare takoj izklopite priključmi vodnik iz gočiti. omrežja. Pokrov košare Električne zahteve Naprava je opremljena s pokrovom za košaro. „ Izmenično napajanje 230 V/50 Hz Vidna varnostna oznaka „ Najmanjši prerez (Slikah C, H) „ Priključni vodnik = 1,5 mm² Vidna varnostna oznaka kaže pritrditev delovnega vrete- na. Na zeleni oznaki (5 mm) je delovno vreteno pravilno „...
  • Página 45: Vzdrževanje In Nega

    „ se rahljalnik ustavi, „ Strokovnjak naj preveri: „ se motor ne zažene. „ če prevozite oviro, V tem primeru prilagodite nastavitveno ploščo na nižjo de- „ če se motor takoj ustavi, lovno globino. „ če je rezilo zvito, „ če je rezalni valj zvit, Pred rahljanjem trato vedno pokosite. „ če je klinasti jermen poškodovan. Zaženite motor Vzdrževanje in nega 1. Tipko varnostnega stikala pritisnite in zadržite pritisnjeno. Nevarnost! Nevarnost telesnih poškodb na rezalnem valju. 2. Varnostno ročico povlecite proti ročaju. Motor se zažene. Nosite zaščitne rokavice! Varnostna ročica se ne zaskoči, zato jo morate ves „ Pred vzdrževalnimi deli in čiščenjem izvlecite omrežni čas držati. vtič! Počakajte, da se valj ustavi. „ Ohišja ne smete odpirati. 3. Spustite tipko varnostnega stikala. „ Uporabljajte izključno originalne nadomestne dele.
  • Página 46: Ukrepi Za Odpravljanje Težav

    Odstranjevanje Demontaža prezračevalnega valja in zamenjava jeklenih vzmetnih rogljev poteka podobno kot pri rezalnem valju. Odrabljenih naprav, baterij in akumulatorjev Velja samo za COMFORT 32 VLE COMBI CARE ne odlagajte med gospodinjske odpadke! Demontažo prezračevalnega valja in zamenjavo jeklenih Embalaža, naprava in pribor so izdelani iz materialov, vzmetnih rogljev je treba opraviti enako kot pri rezalnem primernih za recikliranje, in jih je treba ustrezno odstraniti. valju. Ukrepi za odpravljanje težav Težava Ukrep Motor ne deluje. „ Preverite priključni vodnik ter zaščitno stikalo vodnika. „ Potisnite preklopno ročico mo- torja proti zgornjemu ročaju. „ Izberite manjšo delovno glo- bino.
  • Página 47 Izjava ES o skladnosti S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi, skladen z usklajenimi direktivami EU, varnostnimi standardi EU in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke. Izdelek Proizvajalec Pooblaščeni zastopnik Rahljalniki AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serijska številka 89359 KOETZ 89359 KOETZ G1401405 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Tipi Direktive EU Usklajene norme CC 38E 2006/42/EG EN 60335-1:2002 2006/95/EG +A1+A11+A12+A2+A13 2004/108/EG EN 60335-2-92 2000/14/EG EN 13684 +A3 2011/65/EU Raven zvočne moči...
  • Página 48: Napomene O Sigurnosti

    Uvod Napomene o sigurnosti „ Prije puštanja u rad stroja pročitajte ovu „ Stroj koristite samo u tehnički ispravnom stanju. dokumentaciju. To je preduvjet za siguran rad i „ Zaštitite stroj od vlage. rukovanje bez smetnji. „ Nemojte isključivati sigurnosne i zaštitne naprave. „ Obratite pozornost na napomene o sigurnosti i na „ Nosite zaštitne naočale i zaštitu za sluh. upozorenja u ovoj dokumentaciji i na stroju. „ Nosite hlače dugih nogavica i čvrstu obuću. „ Ova dokumentacija permanentni je sastavni dio „ Ruke i stopala držite podalje od reznih alata. opisanog proizvoda i prilikom prodaje proizvoda potrebno ju je uručiti kupcu. „ Druge osobe držite podalje od područja opasnosti. „ Uklonite strana tijela iz područja rada. Objašnjenje simbola „ U slučaju udaljavanja od stroja: Pozor! „ isključite motor Točnim pridržavanjem ovog upozorenja moguće je izbjeći „ sačekajte da se rezna naprava zaustavi tjelesne i/ili materijalne štete. „ odvojite stroj s mrežnog napajanja Posebne napomene za bolje razumijevanje i „...
  • Página 49 Optički sigurnosni indikator „ Priključni kabel = 1,5 mm² (slika C, H) „ Minimalno osiguranje mrežnog priključka = 10 A Optički sigurnosni indikator prikazuje pričvršćenje radnog vratila. Kod vidljive zelene oznake. (5 mm) radno je „ Zaštitna sklopka struje kvara (FI) vratilo ispravno pričvršćeno. „ Maksimalna okidna struja = 30 mA. Sastavljanje Spajanje na struju Stroj sastavite sukladno prikazu na slikama (sli. A, B). 1. Konektor mrežnog kabela utaknite na utikač sigurnosne impulsne sklopke. Pozor! 2. Od mrežnog kabela napravite petlju i pričvrstite ga u Stroj se smije koristiti tek nakon što se u potpunosti mehanizam za otpuštanje kabela. Petlju ostavite toliko sastavi. dugu da mehanizam za otpuštanje kabela može kliziti Puštanje u rad stroja s jedne na drugu stranu.
  • Página 50: Pokretanje Motora

    U tom slučaju potrebno je birač vratiti na manju radnu „ nakon što stroj pređe preko prepreke dubinu. „ u slučaju trenutačnog zaustavljanja motora „ ako je nož iskrivljen Travnjak uvijek pokosite prije rahljenja. „ ako je osovina s noževima iskrivljena „ ako je klinasti remen neispravan Pokretanje motora Servisiranje i održavanje 1. Pritisnite i držite pritisnutim gumb sigurnosne impulsne sklopke. Opasnost! 2. Povucite sigurnosni stremen od ručke. Motor se pokreće. Opasnost od ozljeda na osovini s noževima. Nosite zaštitne rukavice! Sigurnosni stremen ne uklapa. Potrebno ga je cijelo vrijeme držati. „ Prije svih radova na servisiranju i čišćenju stroja izvucite mrežni utikač iz utičnice! Sačekajte da se 3. Pustite gumb sigurnosne impulsne sklopke. osovina zaustavi.
  • Página 51 Zbrinjavanje opružnih zubaca slijedi analogno s osovinom s noževima. Istrošene uređaje, baterije ili akumulatore ne Odnosi se samo na COMFORT 32 VLE COMBI bacajte u kućni otpad! CARE Ambalaža, stroj i dodatna oprema proizvedeni su Vađenje valjka za prozračivanje i mijenjanje čeličnih od materijala koji se mogu reciklirati i potrebno ih je opružnih zubaca potrebno je provesti analogno s osovinom odgovarajuće zbrinuti. s noževima. Pomoć u slučaju kvarova Kvar Pomoć Motor se ne „ Provjerite priključni kabel i zaštitnu sklopku kabela. pokreće. „ Motorni sklopnik pritisnite do gornje ručke. „ Odaberite manju radnu dubinu. Osovina se ne „ Odaberite manju radnu dubinu.
  • Página 52 EZ izjava o sukladnosti Ovim potvrđujemo da ovaj proizvod, u verziji koju smo mi pustili u promet, odgovara zahtjevima harmoniziranih EU smjernica, EU sigurnosnih standarda i standarda koji su specifični za proizvod. Proizvod Proizvođač Opunomoćenik Stroj za rahljenje AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serijski broj 89359 KOETZ 89359 KOETZ G1401405 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND EU smjernice Harmonizirane norme CC 38E 2006/42/EG EN 60335-1:2002 2006/95/EG +A1+A11+A12+A2+A13 2004/108/EG EN 60335-2-92 2000/14/EG EN 13684 +A3 2011/65/EU Razina zvučne snage Procjena sukladnosti izmjerena / zajamčena...
  • Página 53: Namenska Upotreba

    Uvod Napomene o bezbednosti „ Pročitajte ovu dokumentaciju pre puštanja uređaja u „ Uređaj koristiti samo u tehnički besprekornom stanju pogon. Ona je preduslov za bezbedan rad i neometano „ Uređaj zaštiti od vlage rukovanje. „ Ne deaktivirati sigurnosne i zaštitne mehanizme „ Obratite pažnju na napomene o bezbednosti i „ Nositi zaštitne naočare i zaštitu za sluh upozorenjima u ovoj dokumentaciji i na uređaju. „ Nositi dugačke pantalone i zatvorene cipele „ Ova dokumentacija je stalni sastavni deo opisanog „ Držite ruke i noge dalje od mehanizma za rezanje. proizvoda i ista treba da bude predata kupcu prilikom prodaje. „ Držite treća lica na odstojanju „ Ukloniti strana tela iz radnog područja Objašnjenje znakova „ Pre udaljavanja od uređaja: Pažnja! „ isključiti motor Ispravnim sleđenjem ovih napomena o upozorenju mogu „ sačekati dok se mehanizam za rezanje ne zaustavi da se izbegnu telesne povrede i materijalna oštećenja. „ otpojiti od mreže Posebne napomene za bolje razumevanje i „...
  • Página 54: Puštanje U Pogon

    Sigurnosna prekidačka ručka prorezanim, zgnječenim ili savijenim mestima na izolaciji). „ Zaštite spojne veze od mokrote. Uređaj je opremljen sigurnosnom prekidačkom ručkom, kojom se zaustavlja uređaj kada se ručka pusti. Opasnost! Opasnost! Ne oštetiti i ne preseći priključni vod. Funkcija sigurnosne prekidačke ručke ne sme da se U slučaju oštećenja, priključni vod smesta otpojiti od deaktivira. mrežne struje. Poklopac na poleđini Električni preduslovi „ 230 V/50 Hz naizmenična struja Uređaj je opremljen poklopcem na poleđini. „ Minimalni presek Optički sigurnosni prikaz (slika C, H) „...
  • Página 55 „ motor neće povući „ kada se motor momentalno zaustavi U tom slučaju vratite birač na manju radnu dubinu. „ kada je iskrivljen nož „ kada je iskrivljeno vratilo noža Uvek pokositi travu pre vertikulacije. „ kada je oštećena klinasta remenica prilikom održavanja i nege Startovanje motora 1. Pritisnite dugme sigurnosnog prekidača i držite ga Opasnost! pritisnutim. Opasnost od povreda na vratilu noža. 2. Povucite sigurnosnu ručku ka dršci. Motor startuje. Nositi zaštitne rukavice! Sigurnosna ručka se neće zablokirati. Ona se mora „ Izvucite mrežni utikač pre svakog održavanja i nege! celo vreme držati. Sačekajte dok se vratilo ne zaustavi. „ Kućište ne sme da se otvori. 3. Pustite dugme sigurnosnog prekidača. „ Koristite samo originalne rezervne delove. „ Vršite samo postepenu zamenu pohabanih ili oštećenih Isključivanje motora radnih alata i osovinica kako bi se izbegla neravnoteža. 1. Pustite sigurnosnu ručku. Ona će se automatski „ Ne prskajte uređaj vodom! pomeriti na nulti položaj. Motor je isključen.
  • Página 56: Pomoć Kod Smetnji

    Odnosi se samo na COMFORT 32 VLE COMBI CARE Vađenje valjka prozračivača i obnavljanje zubaca čelične opruge treba da se izvrši analogno vratilu noža. Pomoć kod smetnji Smetnja Pomoć Motor ne radi „ Proverite priključni vod i zaštitni prekidač voda „ Pritisnite prekidač motora prema gornjoj dršci. „ Izaberite manju radnu dubinu. Vratilo se ne „ Izaberite manju radnu dubinu. okreće „ Oslobodite noževe „ Obratite se servisu za korisničku podršku Snaga motora „ Izaberite manju radnu dubinu.
  • Página 57 ЕЗ изјава о усклађености Овиме изјављујемо да овај производ, у верзији коју смо ставили на тржиште, одговара захтевима хармонизованих ЕЗ директива, ЕЗ стандарда безбедности и стандарда специфичних за овај производ. . Производ Произвођач Опуномоћеник Vertikulator AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 . Серијски број 89359 KOETZ 89359 KOETZ G1401405 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Тип ЕЗ директива Хармонизоване норме CC 38E 2006/42/EG...
  • Página 58: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Wprowadzenie Uwaga! Urządzenia nie wolno stosować do użytku komercyjnego. „ Przed uruchomieniem należy przeczytać całą do-ku- mentację. Jest to warunek bezpiecznej pracy i bezusterkowego użytkowania. „ Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa oraz Wskazówki bezpieczeństwa wskazówek ostrzegawczych umieszczonych w dokumentacji i na urządzeniu. „ Należy stosować urządzenie tylko w nienagannym „ Niniejsza dokumentacja stanowi nieodłączną część stanie technicznym składową opisywanego produktu i przy sprzedaży na- „ Urządzenie należy chronić przed wilgocią leży ją przekazać nabywcy wraz z produktem. „ Nie należy demontować urządzeń zabezpieczających i ochronnych Objaśnienie oznaczeń „ Należy zakładać okulary ochronne i ochraniacze słu- Uwaga! „ Należy zakładać długie spodnie i solidne obuwie Dzięki dokładnemu przestrzeganiu wskazówek ostrze- gawczych można uniknąć obrażeń ciała i / lub uszkodzeń „ Dłonie i stopy należy trzymać z dala od mechanizmu urządzenia. tnącego „...
  • Página 59 Dźwignia włączająca wymienić „ Naprawy przewodu zasilającego, wtyczki i gnia-zda Urządzenie jest wyposażone w dźwignię włączającą, która wtykowego mogą być wykonywane wyłącznie przez po zwolnieniu wyłącza urządzenie. autoryzowany zakład elektryczny. Nie wolno używać Niebezpieczeństwo! uszkodzonego przewodu zasilającego (np. z pęknię- ciami, przecięciami, zgnieceniami, zagięciami izolacji). Nie wolno dezaktywować dźwigni włączającej. „ Połączenia wtykowe należy chronić przed wilgocią. Niebezpieczeństwo! Klapa tylna Nie należy uszkadzać ani przecinać przewodu zasilają- Urządzenie jest wyposażone w klapę tylną. cego. W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego, nale- Optyczny wskaźnik bezpieczeństwa (rys. C, H) ży natychmiast odłączyć zasilanie. Optyczny wskaźnik bezpieczeństwa wskazuje zamocowa- nie wału roboczego. Przy widocznym zielonym oznaczeniu Wymagania elektryczne (5 mm) wał roboczy jest zamocowany prawidłowo. „ Prąd przemienny 230 V/50 Hz Montaż „ Minimalny przekrój „ Przewód zasilający = 1,5 mm² Urządzenie należy zmontować zgodnie z rysunkami (A, B). „ Minimalny bezpiecznik przyłącza sieciowego = 10 A Uwaga! „ Wyłącznik ochronny prądowy (FI) „...
  • Página 60: Uruchamianie Silnika

    Ustawianie głębokości roboczej Zakładanie / zdejmowania kosza (rys. D) 1. Przed założeniem / zdjęciem kosza należy wyłączyć Uwaga! silnik. Głębokość roboczą należy ustawiać wyłącznie przy wyłą- 2. Odczekać do całkowitego zatrzymania wału nożowego. czonym silniku i niepracującym wale nożowym. Głębokość roboczą wału nożowego ustawia się na tarczy Ogólne wskazówki dotyczące eksploatacji preselekcyjnej. „ Aby móc uruchomić urządzenie, mechanizm tnący 1. Wertykulator przechylić do tyłu za trzonek. musi obracać się całkowicie swobodnie 2. Pokrętło nacisnąć i obrócić do położenia „2“. „ Przewód zasilający należy trzymać z dala od strefy roboczej Położenia na tarczy preselekcyjnej : „ Nie należy trzymać dłoni ani stóp w pobliżu części 1 - 5 = ustawienie głębokości roboczej (rys. D) obrotowych W przypadku nowych noży należy wybierać mak- „ Urządzeniem należy sterować tylko za pomocą symalnie pozycję 2 na tarczy preselekcyjnej! trzonka. Dzięki temu zostaje zachowana bezpieczna odległość Prawidłowa głębokość robocza zależy od: „ Szczególną uwagę należy zwrócić podczas zawraca- „ stanu trawnika nia wertykulatorem lub przy przyciąganiu urządzenia „...
  • Página 61: Konserwacja I Pielęgnacja

    Konserwacja i pielęgnacja ku wału nożowego. Pomoc w przypadku usterek Niebezpieczeństwo! Niebezpieczeństwo skaleczenia o wał nożowy. Usterka Pomoc Zakładać rękawice ochronne! Silnik nie „ Sprawdzić przewód zasilają- cy oraz wyłącznik ochronny pracuje „ Przed wszelkimi pracami konserwacyjnymi i czyszcze- przewodu. niem należy wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilające- go! Odczekać do całkowitego zatrzymania wału. „ Dźwignię włączającą docisnąć do trzonka. „ Nie wolno otwierać obudowy. „ Wybrać mniejszą głębokość „ Należy stosować tylko oryginalne części zamienne. roboczą. „ Zużyte lub uszkodzone narzędzia robocze i trzpienie Wał się nie „ Wybrać mniejszą głębokość należy wymieniać w kompletach, aby uniknąć niewy- roboczą. ważenia. obraca „ Oczyścić noże. „ Urządzenia nie należy spryskiwać wodą! Wnikająca woda może zniszczyć silnik i przycisk włą- „...
  • Página 62: Deklaracja Zgodności Ewg

    Deklaracja zgodności EWG Niniejszym oznajmiamy, że ten produkt w wykonaniu dopuszczonym do obrotu odpowiada zharmonizowanym przepisom wytycznych UE, normom bezpieczeństwa UE i normom odnoszącym się do produktu. Produkt Producent Pełnomocnik Wertykulator AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Numer seryjny 89359 KOETZ 89359 KOETZ G1401405 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Wytyczne UE Normy zharmonizowane CC 38E 2006/42/EG EN 60335-1:2002 2006/95/EG +A1+A11+A12+A2+A13 2004/108/EG EN 60335-2-92 2000/14/EG EN 13684 +A3 2011/65/EU Poziom mocy dźwięku Ocena zgodności...
  • Página 63: Bezpečnostní Upozornění

    Úvod Bezpečnostní upozornění „ Tuto dokumentaci si pročtěte před uvedením do provo- „ Přístroj je dovoleno provozovat jen v bezvadném tech- zu. To je předpokladem pro bezpečnou práci nickém stavu. a bezporuchovou manipulaci. „ Přístroj chránit před vlhkostí „ Věnujte pozornost bezpečnostním a varovným „ Nevyřazovat bezpečnostní a ochranná zařízení upozorněním v této dokumentaci a na přístroji. „ Nosit ochranné brýle a ochranu sluchu „ Tato dokumentace je trvalou součástí popisovaného „ Nosit dlouhé kalhoty a pevnou obuv výrobku a při prodeji by měla být předána kupujícímu. „ Chránit ruce a nohy před žacím ústrojím Vysvětlení značek „ Zabránit přístupu jiných osob do nebezpečné zóny „ Odstranit cizí předměty z pracovní zóny Pozor! „ Při opuštění přístroje: Přesné dodržování těchto výstražných upozornění může „ Vypnout motor zabránit zraněním a/nebo škodám na majetku. „ Počkat do zastavení žacího ústrojí Speciální upozornění pro lepší pochopení „...
  • Página 64: Uvedení Do Provozu

    Bezpečnostní spínací konzola „ Opravy připojovací kabeláže, zástrčky a spojovací zá- suvky smějí provádět pouze oprávěné odborné provozy. Přístroj je vybavený bezpečnostní spínací konzolou, Vadná připojovací kabeláž (např. s trhlinami, zářezy, která při uvolnění přístroj zastaví. zhmožděními nebo zlomeními izolace) nesmí být pou- žívána. Nebezpečí! „ Konektory chránit před vlhkostí. Funkci bezpečnostní spínací konzoly neodpojovat. Nebezpečí! Připojovací kabeláž nepoškozovat nebo nepřerušovat. Výklopná záď V případě poškození odpojit připojovací kabeláž ihned od Přístroj je vybavený výklopnou zádí. elektrické sítě. Optický bezpečnostní ukazatel (Obrázek C, H) Předpoklady elektrické instalace Optický bezpečnostní ukazatel zobrazuje upevnění pracov- „ Střídavý proud 230 V / 50 Hz ní hřídele. Je-li vidět zelené značení (5 mm), je pracovní „ Minimální průřez hřídel upevněná správně. „ Připojovací vodič = 1,5 mm² Montáž „ Minimální jištění síťové přípojky = 10 A „ Chránič svodového proudu (FI) Přístroj montovat dle dílčího obrázku (Obrázek A, B).
  • Página 65: Údržba A Péče

    Správná pracovní výška se řídí podle: „ Načechrávat vždy příčně ke svahu „ stavu trávníku, „ Nenačechrávat nikdy na příkrých svazích „ opotřebování nožů. „ Načechrávač vodit pouze krokem „ Přístroj nepřevracet nebo nepřepravovat, je-li motor Při nesprávně nastavené pracovní výšce: spuštěný „ zůstane načechrávač stát, „ Nechat zkontrolovat odborníkem: „ motor se neprotáčí. „ po najetí na překážku, V takovém případě otočte nastavovacím kotoučem zpět na nejnižší pracovní výšku. „ při okamžitém zastavení motoru, „ při ohnutém noži, Před načechráváním vždy trávník posekat. „ při ohnuté nožové hřídeli, „ při vadném klínovém řemenu. Nastartování motoru Údržba a péče 1. Stisknout tlačítko bezpečnostního dotykového spínače a držet stisknuté. Nebezpečí! 2. Zatáhnout bezpečnostní konzolu proti rukojeti. Motor Nebezpečí zranění o nožovou hřídel.
  • Página 66: Pomoc Při Poruchách

    Likvidace a distanční objímku (5). 4. Postupně vytáhnout nůž (6) a dlouhou distanční Vysloužilé přístroje, baterie nebo akumulátory objímku. nelikvidujte v domácím odpadu! Montáž provést v opačném pořadí. Balení, přístroj a příslušenství jsou vyrobeny z recyklo- Demontáž provzdušňovacího válce vatelných materiálů a lze je odpovídajícím způsobem likvidovat. Vymontovat válec provzdušňovače a obnovit lyžiny ocelové pružiny, analogicky k nožové hřídeli. Platí pouze pro COMFORT 32 VLE COMBI CARE. Demontáž provzdušňovacího válce a obnova lyžin ocelové pružiny je nutné provést analogicky k nožové hřídeli. Pomoc při poruchách Porucha Nápověda Motor neběží. „ Zkontrolovat připojovací kabeláž a chránič vodiče „ Stisknout spínací konzoly motoru k horní rukojeti. „ Zvolit nižší pracovní výšku Hřídel se netočí.
  • Página 67 Prohlášení o shodě ES Tímto prohlašujeme, že tento produkt, tato do oběhu daná verze, odpovídá požadavkům harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostní standardy EU a standardy specifické pro tento produktt. Produkt Výrobce Zmocněnec Provzdušnovač AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Sériové číslo 89359 KOETZ 89359 KOETZ G1401405 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Směrnice EU Harmonizované normy CC 38E 2006/42/EG EN 60335-1:2002 2006/95/EG +A1+A11+A12+A2+A13 2004/108/EG EN 60335-2-92 2000/14/EG EN 13684 +A3 2011/65/EU Hladina zvukového výkonu Hodnocení shody naměřená / garantovaná...
  • Página 68: Bezpečnostné Upozornenie

    Úvod Bezpečnostné upozornenie „ Túto dokumentáciu si prečítajte pred uvedením do „ Prístroj je dovolené prevádzkovať len v bezchybnom prevádzky. To je predpokladom pre bezpečnú prácu a technickom stave. bezporuchovú manipuláciu. „ Prístroj chrániť pred vlhkosťou „ Venujte pozornosť bezpečnostným a varovným upo- „ Nevyraďovať bezpečnostné a ochranné zariadenia zornením v tejto dokumentácii a na prístroji. „ Nosiť ochranné okuliare a ochranu sluchu „ Táto dokumentácia je trvalou súčasťou popisovaného „ Nosiť dlhé nohavice a pevnú obuv výrobku a pri predaji by mala byť odovzdaná kupujú- „ Chrániť ruky a nohy pred žacím ústrojenstvom cemu. „ Zabrániť prístupu iných osôb do nebezpečnej zóny Vysvetlenie značiek „ Odstrániť cudzie predmety z pracovnej zóny „ Pri opustení prístroja: Pozor! Presné dodržiavanie týchto výstražných upozornení môže „ Vypnúť motor zabrániť zraneniam a/alebo škodám na majetku. „ Počkať do zastavenia žacieho ústrojenstva „...
  • Página 69: Uvedenie Do Prevádzky

    Výklopná zadná časť Pripojovacú kabeláž nepoškodzovať alebo neprerušovať. Prístroj je vybavený výklopnou zadnou časťou. V prípade poškodenia odpojiť pripojovacú kabeláž ihneď od elektrickej siete. Optický bezpečnostný ukazovateľ (Obráz. C, H) Predpoklady elektrickej inštalácie Optický bezpečnostný ukazovateľ zobrazuje upevne- „ Striedavý prúd 230 V / 50 Hz nie pracovného hriadeľa. Ak je vidieť zelené značenie. (5 mm) je pracovný hriadeľ upevnený správne. „ Minimálny prierez „ Pripojovací vodič = 1,5 mm² Montáž „ Minimálne istenie sieťovej prípojky = 10 A Prístroj montovať podľa čiastkového obrázku (Obrázok A, „ Chránič zvodového prúdu (FI) „ Maximálny spúšťací prúd = 30 mA. Pozor! Pripojiť k elektrickej sieti Prístroj sa smie používať až po úplnej montáži. 1. Spojovací diel sieťového kábla nastrčiť na zástrčku bezpečnostného dotykového spínača.
  • Página 70: Údržba A Starostlivosť

    Pri nesprávne nastavenej pracovnej výške: „ Prístroj na kyprenie pôdy vodiť len krokom „ zostane prístroj na kyprenie pôdy stáť, „ Prístroj neprevracať alebo neprepravovať, ak je motor spustený „ motor sa nepretáča. „ Nechať skontrolovať odborníkom: V takomto prípade otočte nastavovacím kotúčom späť na najnižšiu pracovnú výšku. „ po nabehnutí na prekážku, „ pri okamžitom zastavení motora, Pred kyprením pôdy vždy trávnik pokosiť. „ pri ohnutiu noža, „ pri ohnutom nožovom hriadeli, Naštartovať motor „ pri chybnom klinovom remeňu. 1. Stlačiť tlačidlo bezpečnostného dotykového spínača a držať stlačené. Údržba a starostlivosť 2. Zatiahnuť bezpečnostnú konzolu proti rukoväti. Motor Nebezpečenstvo! sa naštartuje. Nebezpečenstvo zranenia o nožový hriadeľ. Západka bezpečnostnej konzoly nezaskočí. Počas Nosiť ochranné rukavice! celej doby je nutné ju držať. „ Pred všetkými servisnými a čistiacimi činnosťami 3. Uvoľniť tlačidlo bezpečnostného dotykového spínača.
  • Página 71: Pomoc Pri Poruchách

    4. Postupne vytiahnuť nôž (6) a dlhú dištančnú objímku. Montáž vykonať v opačnom poradí. Demontáž ventilátorového valca Vymontovať valec ventilátora a obnoviť lyžiny oceľovej pru- žiny, analogicky k nožovému hriadeľu. Platí iba pre COMFORT 32 VLE COMBI CARE Demontáž ventilátorového valca a obnova lyžín oceľovej pru- žiny je nutné vykonať analogicky k nožovému hriadeľu. Pomoc pri poruchách Porucha Nápoveda Motor nebeží. „ Skontrolovať pripojovací kabeláž a chránič vodiča „ Stlačiť spínacie konzoly motora k hornej rukoväti „ Zvoliť nižšiu pracovnú výšku Hriadeľ sa „ Zvoliť nižšiu pracovnú výšku netočí. „ Uvoľniť priestor okolo nožov „ Vyhľadať zákaznícky servis Výkon motora „ Zvoliť nižšiu pracovnú výšku ochabuje. „ Vymeniť opotrebované nože „ Vyčistiť kryt „ Pokosiť trávnik (výška trávnika je príliš vysoká) Zlý výkon „...
  • Página 72 Vyhlásenie o zhode - ES Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok v prevedení, ktoré sme uvedli do prevádzky, zodpovedá požiadavkám harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných noriem EÚ a noriem platných pre tento výrobok. Výrobok Výrobca Splnomocnenec Kultivátora AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Výrobné číslo 89359 KOETZ 89359 KOETZ G1401405 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Smernice EÚ Harmonizované normy CC 38E 2006/42/EG EN 60335-1:2002 2006/95/EG +A1+A11+A12+A2+A13 2004/108/EG EN 60335-2-92 2000/14/EG EN 13684 +A3 2011/65/EU Hlučnosť Vyhodnotenie zhody nameraná...
  • Página 73: Biztonsági Utasítások

    Bevezetés Biztonsági utasítások „ Az üzembe helyezés előtt olvassa át ezt a dokumentu- „ A gépet csak műszakilag kifogástalan állapotban sza- mot. Ez a zavarmentes munkavégzés és a hibamentes bad használni kezelés feltétele. „ A gépet a nedvességtől óvni kell „ Ügyeljen a jelen dokumentációban és a gépen talál- „ A biztonsági és védelmi berendezéseket nem szabad ható, biztonsággal kapcsolatos és figyelmeztető meg- kiiktatni jegyzésekre. „ Mindig viseljen védőszemüveget és hallásvédőt „ Ez a dokumentáció a benne leírt termék kötelező „ Mindig viseljen hosszú nadrágot és zárt cipőt tartozéka, és a termék eladása esetén át kell adni a „ A kezeit és lábait tartsa távol a vágóberendezéstől vásárlónak. „ Ne engedjen senkit a veszélyzónába Jelmagyarázat „ Távolítsa el az idegen tárgyakat a munkaterületről „ A gép elhagyásakor: Figyelem! Ezen figyelmeztetések pontos betartása segít megelőzni „ Állítsa le a motort a személyi sérüléseket és/vagy anyagi károkat. „...
  • Página 74: Üzembe Helyezés

    Biztonsági kapcsolókengyel keznie. „ Cserélje ki a sérült tartályt vagy tartályfedelet A gép egy biztonsági kapcsolókengyellel van felszerelve, amely az elengedésekor leállítja a gépet. „ A csatlakozókábelt, a dugaszt, illetve a dugaljat ki- zárólag erre jogosult szakemberek javíthatják. Sérült Veszély! csatlakozókábelt (például amelynek szigetelése repe- dezett, szakadt, összenyomódott vagy megtört) tilos A biztonsági kapcsolókengyelt nem szabad kiiktatni. használni. „ A csatlakozókat óvja a nedvességtől. Hátsó csapófedél Veszély! A gép egy hátsó csapófedéllel rendelkezik. Ne sértse meg vagy vágja át a csatlakozókábelt. A kábel sérülése esetén azonnal válassza le a kábelt az Optikai biztonsági kijelző (C, H ábra) elektromos hálózatról. Az optikai biztonsági kijelző a munkatengely rögzített álla- potát jelzi. Ha a zöld jelölés látható (5 mm), a munkatengely Energiaszükséglet megfelelően rögzítve van. „ 230 V/50 Hz váltóáram Összeszerelés „ Minimális keresztmetszet „ Csatlakozókábel = 1,5 mm²...
  • Página 75: Karbantartás És Ápolás

    biztosítja a szükséges biztonsági távolságot Új kés használata esetén a kiválasztó tárcsát „ Különös elővigyázatossággal járjon el, amikor kanya- legfeljebb a „2” állásba szabad állítani. rodik a talajlazítóval, vagy amikor maga felé húzza a A megfelelő munkamélységet a következők határozzák gépet meg: „ Lejtős terepen ügyeljen arra, hogy biztosan álljon „ a gyep állapota, „ Lejtős terepen mindig a lejtésirányra merőlegesen „ a kés kopottsága. lazítsa a talajt Ha rosszul állítja be a munkamélységet: „ Ne végezzen talajlazítást meredek lejtőkön „ a talajlazító leáll, „ A talajlazítót mindig kis sebességgel tolja „ a motor nem forog. „ A gépet soha ne billentse meg vagy szállítsa járó motorral Ebben az esetben a kiválasztó tárcsát állítsa kisebb foko- zatba.
  • Página 76: Segítség Üzemzavar Esetén

    Segítség üzemzavar esetén Kések kiszerelése (I ábra) A kések kiszerelése előtt jegyezze meg, pontosan Zavar Megoldás milyen állásban vannak beszerelve. A motor nem jár „ Ellenőrizze a csatlakozókábelt, 1. Tekerje ki a hatlapfejű csavart (1). valamint a kábel 2. Óvatosan húzza le a golyóscsapágyat (2) a tengelyről védőkapcsolóját (8). „ Húzza a motor kapcsolókengyelét a fogantyú 3. Húzza le a tengelyről a nyomógyűrűt (3), a tárcsát (4) felső részéhez. és a rövid távtartóperselyt (5) „ Válasszon kisebb 4. Egymás után húzza le a kést (6) és a hosszú munkamélységet. távtartóperselyeket. A tengely nem „ Válasszon kisebb A beszerelés fordított sorrendben történik. munkamélységet. forog „ Tisztítsa meg a késeket Gyepszellőztető henger kiszerelése „ Keresse fel az ügyfélszolgálatot A gyepszellőztető henger kiszerelése és az acél rugós A motor...
  • Página 77: Eu Megfelelőségi Nyilatkozat

    EU megfelelőségi nyilatkozat Kijelentjük, hogy ez a termék jelen állapotában megfelel a harmonizált EU-orányelvekben, EU biztonsági szabványokban és a termékre vonatkozó szabványokban megfogalmazott követelményeknek. Termék Gyártó Meghatalmazott Talajlazító AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Gyártási szám 89359 KOETZ 89359 KOETZ G1401405 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND EU-irányelvek Harmonizált szabványok CC 38E 2006/42/EG EN 60335-1:2002 2006/95/EG +A1+A11+A12+A2+A13 2004/108/EG EN 60335-2-92 2000/14/EG EN 13684 +A3 2011/65/EU Zajnyomásszint Megfelelés értékelése mért / garantált CC 38E 97 / 99 dB (A) 2000 /14/EG függelék V...
  • Página 78: Bestemmelsesmæssig Anvendelse

    Indledning Sikkerhedsanvisninger „ Læs denne dokumentation før idrifttagning. Dette er „ Maskinen må kun anvendes, såfremt den er i en tek- forudsætningen for at arbejde sikkert og betjene ma- nisk upåklagelig stand. skinen uden fejl. „ Beskyt maskinen mod fugt „ Overhold sikkerheds- og advarselsanvisningerne i „ Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger må ikke sæt- denne dokumentation og på maskinen. tes ud af kraft „ Denne dokumentation er en permanent del af det be- „ Bær beskyttelsesbriller og høreværn skrevne produkt og skal udleveres til køberen ved et „ Bær lange bukser og solidt fodtøj eventuelt salg. „ Hold hænder og fødder væk fra skæreværket Symbolforklaring „ Sørg for, at der ikke er andre i fareområdet „ Fjern fremmedlegemer i arbejdsområdet Pas på! „ Når du går væk fra maskinen: Hvis disse advarsler overholdes, kan person- og/eller „...
  • Página 79 „ Reparationer på tilslutningsledning, stik og koblings- Sikkerhedsafbryderbøjle dåse må kun udføres af autoriserede fagfolk. En Maskinen er udstyret med en sikkerhedsafbryderbøjle. Når defekt tilslutningsledning (f.eks. på grund af revner, bøjlen slippes, stopper maskinen. snit-, klem- eller knæksteder i isoleringen) må ikke anvendes. Fare! „ Beskyt stikket mod fugt. Sikkerhedsbøjlens funktion må ikke sættes ud af kraft. Fare! Tilslutningsledningen må ikke beskadiges eller skæres Bagklap over. Maskinen er udstyret med en bagklap. I tilfælde af skade skal tilslutningsledningen straks afbry- des fra strømmen. Optisk sikkerhedsvisning (figs. C, H) Den optiske sikkerhedsvisning viser arbejdsakslens fikse- Elektriske forudsætninger ring. Ved synlig grøn markering (5 mm) er arbejdsakslen „...
  • Página 80: Vedligeholdelse Og Pleje

    Den rigtige arbejdsdybde retter sig efter: „ Sørg for sikkert fodfæste på skråninger „ græsplænens tilstand „ Kør altid plænelufteren på tværs af skråningen „ slitagen på knivene „ Brug aldrig plænelufteren på stejle skråninger „ Plænen må kun luftes i gangtempo Ved forkert arbejdsdybde: „ Vip eller transporter aldrig maskinen, mens motoren „ bliver plænelufteren stående er i gang „ trækker motoren ikke igennem „ Lad en fagmand foretage eftersyn I dette tilfælde skal justeringsskiven drejes tilbage til en „ ved påkørsel af en forhindring mindre arbejdsdybde. „ hvis motoren pludselig går ud Græsplænen skal altid klippes, før den luftes. „ hvis kniven er bøjet „...
  • Página 81: Bortskaffelse

    Fejl, der ikke kan afhjælpes med dette skema, skal udbed- Afmontering af knive (fig. I) res i et autoriseret værksted. Bemærk, hvordan knivene er indbygget, før de af- monteres! 1. Skru sekskantskruen (1) af. Bortskaffelse 2. Træk forsigtigt kuglelejet (2) af akslen (8). Udtjente maskiner, batterier eller 3. Træk trykringen (3), skiven (4) og kort afstandsmuffe akkumulatorer må ikke bortskaffes (5) af akslen med køkkenaffaldet! 4. Træk knive (6) og lange afstandsmuffer af én for én. Emballage, maskine og tilbehør er fremstillet af materialer, Indbygning i omvendt rækkefølge. der kan genbruges, og skal bortskaffes som sådan. Afmontering af luftertromlen Afmonteringen af luftertromlen og udskiftningen af stålfje- dertænderne udføres analogt med knivakslen. Vedrører kun COMFORT 32 VLE COMBI CARE Afmonteringen af luftertromlen og udskiftningen af stålfje- dertænderne skal udføres analogt med knivakslen.
  • Página 82: Ef-Overensstemmelseserklæring

    EF-overensstemmelseserklæring Hermed erklærer vi, at dette produkt, i den af os markedsførte udførelse, opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarderne og de produktspecifikke standarder. Produkt Producent Befuldmægtiget repræsentant Plænelufteren AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serienummer 89359 KOETZ 89359 KOETZ G1401405 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Type EU-direktiver Harmoniserede standarder CC 38E 2006/42/EG EN 60335-1:2002 2006/95/EG +A1+A11+A12+A2+A13 2004/108/EG EN 60335-2-92 2000/14/EG EN 13684 +A3 2011/65/EU Lydeffektniveau Overensstemmelses- målt / garanteret vurdering CC 38E 97 / 99 dB (A) 2000 /14/EG ...
  • Página 83: Säkerhets- Och Skyddsanordningar

    Inledning Säkerhetsanvisningar Läs igenom den här dokumentationen före idrift- Maskinen får endast användas i tekniskt felfritt „ „ tagningen. Att göra det är en förutsättning för sä- tillstånd kert arbete och störningsfri hantering. Skydda maskinen från fukt „ Beakta säkerhets- och varningsanvisningarna i den „...
  • Página 84 Säkerhetskopplingsbygel av auktoriserade yrkespersoner. Det är inte tillåtet att använda en defekt anslutningsledning (t.ex. Maskinen är utrustad med en säkerhetskopplingsbygel med sprickor, snitt-, kläm- eller böjningsställen i som stoppar maskinen om du släpper den. isoleringen). Fara! Skydda stickanslutningen från väta. „...
  • Página 85: Starta Motorn

    Rätt arbetsdjup beror på: På sluttningar ska du se till att stå ordentligt „ gräsets tillstånd Vertikalskär alltid på tvären mot handtaget „ „ knivens slitage Vertikalskär aldrig i branta sluttningar „ „ Vertikalskär endast i gång-tempo Vid fel arbetsdjup: „...
  • Página 86 Bortskaffning 3. Dra av tryckring (3), skiva (4) och kort distans- hylsa (5) från axeln 4. Dra av kniv (6) och lång distanshyla efter varandra. Uttjänta maskiner, batterier eller laddare får inte slängas i hushållsavfallet! Monteringen görs i omvänd ordning. Förpackning, maskin och tillbehör är tillverkade av Demontera luftningsvalsen återvinningsbara material och ska bortskaffas på...
  • Página 87: Eg-Försäkran Om Överensstämmelse

    EG-försäkran om överensstämmelse Härmed försäkrar vi att denna produkt, i det utförande den tillverkats i, motsvarar de harmoniserade kraven för EU-direktiv, EU-säkerhetsstandarder och de produktspecifika standarderna. Produkt Tillverkare Företrädare Luftare AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serienummer 89359 KOETZ 89359 KOETZ G1401405 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND EU-direktiv Harmoniserade normer CC 38E 2006/42/EG EN 60335-1:2002 2006/95/EG +A1+A11+A12+A2+A13 2004/108/EG EN 60335-2-92 2000/14/EG EN 13684 +A3 2011/65/EU Ljudeffektnivå Överensstämmels- evärdering uppmätt / garanterad CC 38E...
  • Página 88: Tiltenkt Bruk

    Innledning Sikkerhetsinstruksjoner Les denne veiledningen før igangsetting. Dette er Bruk maskinen kun i teknisk feilfri tilstand „ „ forutsetningen for sikkert arbeid og feilfri hånd- Beskytt maskinen mot fuktighet „ tering. Ikke sett sikkerhets- og beskyttelsesanordninger „ Vær oppmerksom på sikkerhets- og varselhenvis- „...
  • Página 89 Sikkerhetskoblingsbøyle bedrifter. Defekt tilkoblingsledning (f.eks. sprekker, snitt-, klem- eller knekksteder i isolasjonen) må Maskinen er utstyrt med en sikkerhetskoblingsbøyle ikke brukes. som stanser maskinen når den slippes opp. Beskytt pluggforbindelser mot fuktighet. „ Fare! Fare! Sett ikke funksjonen til sikkerhetskoblingsbøylen ut Tilkoblingsledning må...
  • Página 90: Starte Motoren

    Ved feil arbeidsdybde: Maskinen må aldri vippes eller transporteres mens „ motoren går blir mosefjerneren stående „ La fagfolk foreta kontroll etter følgende hendelser: „ trekker ikke motoren rundt „ Etter at man har kjørt på en hindring „ I så fall dreies velgerskiven tilbake til mindre arbeids- dybde.
  • Página 91: Hjelp Ved Feil

    Demontere luftevalse Demonter luftevalsen og skift stålfjærtindene skjer analogt i forhold til knivakselen. Gjelder kun COMFORT 32 VLE COMBI CARE Demontering av luftevalsen og utskifting av stålfjærtin- dene må gjennomføres analogt i forhold til knivakse- len. Hjelp ved feil Feil Hjelp Motoren går ikke Kontrollere tilkoblingsledning...
  • Página 92: Eu-Samsvarserklæring

    EU-samsvarserklæring Vi erklærer med dette at dette produktet, som vi har brakt inn på markedet i denne utførelse, overholder kravene i de harmoniserte EU-forskriftene, EU-sikkerhetsstandardene og de produktspesifikke standardene. Produkt Produsent Fullmektig Vertikalskjærere AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serienummer 89359 KOETZ 89359 KOETZ G1401405 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Type EU-forskrifter Harmoniserte normer CC 38E 2006/42/EG EN 60335-1:2002 2006/95/EG +A1+A11+A12+A2+A13 2004/108/EG EN 60335-2-92 2000/14/EG EN 13684 +A3 2011/65/EU Lydtrykknivå Samsvarserklæring målt / garantert CC 38E 97 / 99 dB (A)
  • Página 93: Määräystenmukainen Käyttö

    Johdanto Turvaohjeet Lue tämä käyttöopas huolella ennen laitteen käyt- Käytä laitetta vain, kun se on teknisesti moitteetto- „ „ töönottoa. Käyttöoppaan noudattaminen takaa massa kunnossa turvallisen työskentelyn ja laitteen häiriöttömän Suojaa laite kosteudelta „ toiminnan. Älä poista turva- ja suojalaitteita käytöstä „...
  • Página 94 Hätäkytkin Viallista liitäntäjohtoa (esim. murtumat, viillot, puristuneet tai taittuneet kohdat tiivisteessä) ei saa Laitteessa on hätäkytkin. Laite pysähtyy, kun ote irtoaa käyttää. hätäkytkimestä. Suojaa pistoliitännät kosteudelta. „ Vaara! Vaara! Hätäkytkintä ei saa kytkeä pois päältä. Älä vaurioita tai katkaise liitäntäjohtoa. Jos liitäntäjohto on vaurioitunut, kytke laite heti irti Takaluukku virtalähteestä.
  • Página 95: Huolto Ja Kunnossapito

    Jos muokkaussyvyys on väärä: Älä kallista tai kuljeta laitetta, kun sen moottori on „ käynnissä jyrsin ei liiku „ Vie ammattilaishuoltoon: „ moottori ei käynnisty „ jos laitteella ajettu esteeseen „ Käännä valitsin pienempään muokkaussyvyyteen. jos moottori sammuu yhtäkkiä „ jos terä...
  • Página 96 Ympäristönsuojelu, jätteiden hävittä- Ilmaajatelan irrotus minen Ilmaajatela irrotetaan ja teräsjouset uusitaan samalla tavalla kuin teräakseli. Älä hävitä käytöstä poistettavia laittei- Koskee vain mallia COMFORT 32 VLE COMBI ta, paristoja tai akkuja talousjätteen CARE mukana! Irrota ilmaajatela ja uusi teräsjouset samalla tavalla Pakkaus, laite ja lisätarvikkeet on valmistettu kier- kuin teräakseli.
  • Página 97: Ey-Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme täten, että kysessä oleva tuote vastaa siinä tilassa, kuin valmistaja on sen markkinoille saattanut, harmonisoituja EU-direktiivejä, EU-turvastandardeja sekä tuotekohtaisia standardeja. Tuote Valmistaja Valtuutettu henkilö Pystyleikkuri AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Sarjanumero 89359 KOETZ 89359 KOETZ G1401405 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Tyyppi EU-direktiivit Harmonisoidut standardit CC 38E 2006/42/EG EN 60335-1:2002 2006/95/EG +A1+A11+A12+A2+A13 2004/108/EG EN 60335-2-92 2000/14/EG EN 13684 +A3 2011/65/EU Äänitehotaso Vaatimustenmukaisuuden arviointi mitattu / taattu CC 38E...
  • Página 98: Sihtotstarbeline Kasutamine

    Sissejuhatus Ohutuseeskirjad Lugege see dokument enne seadme kasutusele- Kasutage seadet vaid tehniliselt laitmatus korras „ „ võttu läbi. See on ohutu töö ja tõrgete vältimise Kaitske seadet niiskuse eest „ eelduseks. Ärge blokeerige ohutus- ja turvaseadiseid „ Pöörake tähelepanu selles dokumendis ja seadmel „...
  • Página 99 Turva-lülitushoob jumis- või murdekohad) ei tohi kasutada. Kaitske pistikühendusi niiskuse eest. „ Seadmel on turva-lülitushoob, mille lahtilaskmisel seade seiskub. Oht! Oht! Ärge kahjustage ühenduskaablit ega astuge selle peale. Ärge blokeerige turva-lülitushoovaga tööd. Kahjustuse korral tõmmake ühenduskaabel viivita- mata pistikupesast välja. Tagaklapp Elektrinõuded Seadmel on tagaklapp.
  • Página 100: Hooldus Ja Korrashoid

    Töösügavuse seadistamine Koguri külgepanek/äravõtmine (joonis D) 1. Enne koguri külgepanekut/äravõtmist lülitage Tähelepanu! mootor välja. Seadistage töösügavust ainult väljalülitatud mootori 2. Oodake, kuni noavõll seiskub. ja paigalasetseva noavõlli korral. Kasutage noavõlli sügavuse seadistamiseks valikuke- Üldised tööjuhised tast. Seadme käivitamiseks peab lõikemehhanism saa- „...
  • Página 101 Tõrkeabi Noavõlli lahtivõtmine (joonis H) 1. Keerake laagri kruvi (1) välja. Tõrge 2. Lükake laagripool (2) üles. Mootor ei tööta Kontrollige ühenduskaablit ja „ 3. Tõmmake noavõll ülemisest laagripoolest välja ja juhtme kaitselülitit tõmmake ajamipoolelt (3) välja. Suruge mootorilüliti hooba „...
  • Página 102 EÜ vastavusdeklaratsioon Sellega teatame, et see toode, mis on meie poolt selles versioonis turustatud, vastab EÜ-direktiividele, EÜ-ohutusstandarditele ja tootespetsiifilistele normidele. Toode Tootja Esindaja õhutajat AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Seerianumber 89359 KOETZ 89359 KOETZ G1401405 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Tüüp EÜ-direktiivid Kooskõlla viidud normid CC 38E 2006/42/EG EN 60335-1:2002 2006/95/EG +A1+A11+A12+A2+A13 2004/108/EG EN 60335-2-92 2000/14/EG EN 13684 +A3 2011/65/EU Müratase Vastavushindamine mõõdetud / tagatud CC 38E...
  • Página 103: Drošības Norādījumi

    Ievads Drošības norādījumi „ Pirms ekspluatācijas sākšanas izlasiet šo dokumentā- „ Izmantojiet tikai tehniski nevainojamā stāvoklī esošu ciju. Tas ir priekšnoteikums, lai droši strādātu ar ierīci ierīci un rīkotos ar to bez traucējumiem. „ Sargiet ierīci no mitruma „ Ievērojiet šajā dokumentācijā ietvertos un uz ierīces „ Neizslēdziet drošības ierīces un aizsargierīces redzamos drošības norādījumus un brīdinājumus. „ Valkājiet aizsargbrilles un dzirdes aizsarglīdzekļus „ Šī dokumentācija ir aprakstītā izstrādājuma komplek- „ Valkājiet garas bikses un stingrus apavus tācijas sastāvdaļa un pārdošanas gadījumā jāatdod „ Netuviniet rokas un kājas griezējmehānismam pircējam. „ Neļaujiet trešajām personām tuvoties bīstamajai zonai Simbolu skaidrojums „ No darba zonas aizvāciet svešķermeņus „ Atstājot ierīci: Uzmanību! Precīzi ievērojot šos brīdinājumus, var novērst personas „ izslēdziet motoru; savainojumus vai materiālos bojājumus. „ pagaidiet, līdz pilnībā apstājas griezējmehānisms; „...
  • Página 104: Ekspluatācijas Sākšana

    Drošības svira mums. Nedrīkst izmantot bojātu savienojuma vadu (piemēram, ar plīsumiem, griezumiem, saspiestām vai Ierīce ir aprīkota ar drošības sviru - ja tā tiek atlaista, ierīce ielocītām vietām izolācijas materiālā). tiek apturēta. „ Sargiet spraudsavienojumus no mitruma. Bīstami! Bīstami! Drošības sviru nedrīkst deaktivizēt. Nebojājiet vai nepārgrieziet savienojuma vadu. Savienojuma vada bojājuma gadījumā nekavējoties at- vienojiet vadu no elektrotīkla. Aizmugurējais vāks Ierīce ir aprīkota ar aizmugurējo vāku. Elektriskā pieslēguma priekšnoteikumi „ 230 V/50 Hz maiņstrāva Optisks drošības indikators (attēls C, H) „ Savienojuma vada Optiskais drošības indikators norāda darba vārpstas fik- „ minimālais šķērsgriezums = 1,5 mm² sāciju. Ja redzama zaļā atzīme (5 mm), darba vārpsta ir fiksēta pareizi.
  • Página 105: Motora Iedarbināšana

    „ nažu nodiluma. „ Rīkojieties īpaši uzmanīgi, griežoties atpakaļ ar kultiva- toru vai pievelkot ierīci pie sevis. Ja darba dziļums nav pareizs: „ Nogāzēs ievērojiet stabilu stāvokli. „ kultivators tiek apturēts; „ Irdinot augsni, vienmēr virziet ierīci šķērsām nogāzei. „ motors noslāpst. „ Nekad neirdiniet stāvās nogāzēs. Šādā gadījumā ar regulēšanas disku iestatiet mazāku dar- „ Vadiet kultivatoru tikai iešanas ātrumā. ba dziļumu. „ Nekad nesagāziet vai netransportējiet ierīci ar ieslēgtu motoru. Pirms irdināšanas vienmēr nopļaujiet zālienu. „ Ierīce jāpārbauda speciālistam: „ pēc uzbraukšanas šķērslim; Motora iedarbināšana „ ja pēkšņi apstājies motors; 1. Nospiediet un turiet nospiestu drošības taustiņslēdža „ ja ir saliekts nazis; taustiņu. „ ja ir saliekta nažu vārpsta; 2. Pievelciet drošības sviru pie roktura. Motors tiek iedarbināts.
  • Página 106: Traucējumu Novēršana

    Nažu izņemšana Traucējumi, ko nevar novērst, izmantojot šo tabulu, (attēls I) jānovērš autorizētā darbnīcā. Pirms nažu izņemšanas ievērojiet to montāžas stāvokli! Atbrīvošanās no atkritumiem 1. Izskrūvējiet sešstūra skrūvi (1). 2. Uzmanīgi noņemiet lodīšu gultni (2) no vārpstas (8). Nolietotās ierīces, baterijas vai akumulatorus 3. Noņemiet piespiedējgredzenu (3), paplāksni (4) un īso nedrīkst izmest kopā ar mājsaimniecības distances ieliktni (5) no vārpstas atkritumiem! 4. Citu pēc cita noņemiet nažus (6) un garos distances Iepakojums, ierīce un piederumi izgatavoti no pārstrādāja- ieliktņus. miem materiāliem, un no tiem atbilstoši jāatbrīvojas. Lai ieliktu nažus atpakaļ, veiciet darbības pretējā secībā. Aeratora vārpstas izņemšana Aeratora vārpstas izņemšana un tērauda atsperzaru maiņa jāveic līdzīgi kā nažu vārpstas izņemšana. Attiecas tikai uz COMFORT 32 VLE COMBI CARE Aeratora vārpstas izņemšana un tērauda atsperzaru maiņa jāveic līdzīgi kā nažu vārpstas izņemšana. Traucējumu novēršana Traucējums Rīcība...
  • Página 107 EK atbilstības deklarācija Ar šo mēs apliecinām, ka šis izstrādājums tādā izpildījumā, kādā tas ir nodots tirdzniecībā, atbilst saskaņoto ES-direktīvu, ES drošības standartu un ar izstrādājuma specifiku saistīto standartu prasībām. Izstrādājums Ražotājs Pilnvarotais pārstāvis Kultivatoru AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Sērijas numurs 89359 KOETZ 89359 KOETZ G1401405 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Modelis ES direktīvas Saskaņotās tiesību normas CC 38E 2006/42/EG EN 60335-1:2002 2006/95/EG +A1+A11+A12+A2+A13 2004/108/EG EN 60335-2-92 2000/14/EG EN 13684 +A3 2011/65/EU Skaņas jaudas līmenis Atbilstības novērtējums...
  • Página 108: Saugos Nurodymai

    Įžanga Saugos nurodymai „ Prieš pradėdami naudoti prietaisą, perskaitykite šį „ Prietaisą leidžiama naudoti tik tuomet, kai jo techninė dokumentą. Tai yra saugaus darbo ir nepriekaištingo būklė yra nepriekaištinga veikimo išankstinė sąlyga. „ Prietaisą saugokite nuo drėgmės „ Vadovaukitės šiame dokumente ir ant prietaiso pateik- „ Draudžiama atjungti saugos ir apsauginius įtaisus tais saugos nurodymais bei įspėjimais. „ Būtina naudoti apsauginiu akinius ir klausos apsaugos „ Šis dokumentas yra neatsiejama aprašyto gaminio priemonę dalis ir, pasikeitus pirkėjui, turi būti perduotas kartu su „ Būtina vilkėti ilgas kelnes ir mūvėti tvirtą avalynę gaminiu. „ Rankas ir kojas laikykite atokiai nuo pjovimo mecha- nizmo Ženklų paaiškinimas „ Neleiskite pašalinių asmenų į pavojaus zoną Dėmesio! „ Iš darbo zonos pašalinkite pašalinius daiktus Tikslus šių įspėjimų vykdymas gali padėti išvengti traumų „ Pasitraukdami nuo prietaiso: ir žalos. „ Išjunkite variklį Specialūs nurodymai, pateikti geresnio supratimo ir „...
  • Página 109: Naudojimo Pradžia

    Saugos rankenėlė „ Pakeiskite sugadintą baką arba bako dangtelį „ Taisyti jungiamąjį laidą, kištuką ir jungiamąją dėžutę Prietaise yra sumontuota saugos rankenėlė, kuri, ją palei- leidžiama tik įgaliotajai specializuotai įmonei. Pa- dus, išjungia prietaisą. žeistą jungiamąjį laidą (pvz., su įtrūkimais, izoliacijos Pavojus! įpjovimais, suspaudimais arba sulenkimais) naudoti draudžiama. Draudžiama atjungti saugos rankenėlę. „ Kištukines jungtis reikia saugoti nuo drėgmės. Pavojus! Užpakalinis atverčiamasis skydelis Negalima pažeisti arba perpjauti jungiamojo laido. Prietaise yra sumontuotas užpakalinis atverčiamasis sky- Pažeidimo atveju jungiamąjį laidą būtina iš karto atjungti delis. nuo elektros maitinimo tinklo. Optinis saugos rodiklis (C, H paveikslas) Reikalavimai, keliami elektros sistemai Optinis saugos rodiklis rodo darbinio veleno įtvirtinimą. „ 230 V / 50 Hz kintamoji srovė Kai matyti žalia žyma, (5 mm), darbinis velenas yra „...
  • Página 110 Atrankos disko padėtys: „ Prietaisą valdykite tik kreipiamąja rankena. Tokiu būdu užtikrinamas saugus atstumas 1–5 = darbinio gylio nustatymas „ Reikalingas ypatingas atsargumas apsisukant su pu- Kai naudojami nauji peiliai, atrankos diską nustaty- rentuvu arba traukiant prietaisą savęs link kite į ne didesnę kaip 2 padėtį! „ Ant šlaitų stenkitės stovėti tvirtai Tinkamą darbinį lygį lemia: „ Visada purenkite eidami skersai šlaito „ vejos būklė „ Niekada nepurenkite ant stačių šlaitų „ peilių nudilimas „ Purentuvą stumkite tik pėsčio žmogaus greičiu Kai darbinis gylis netinkamas: „ Prietaiso nepaverskite ir neneškite į kitą vietą neišjun- gę variklio „ purentuvas nejuda „ Prietaisą turi patikrinti specialistas: „ variklis neužsiveda „ po užvažiavimo ant kliūties Tokiu atveju atrankos diską pasukite atgal ir nustatykite mažesnį darbinį gylį.
  • Página 111: Atliekų Tvarkymas

    Peilių demontavimas (I paveikslas) Netolygus „ Sugedę peiliai. veikimas Prieš demontuodami peilius, įsidėmėkite jų monta- „ Kreipkitės į klientų aptarnavimo Prietaisas vimo padėtį! dirbtuves. vibruoja 1. Išsukite sraigtą su šešiabriaune galvute (1). 2. Nuo veleno (8) atsargiai nutraukite rutulinį guolį (2). Triktis, kurių neįmanoma pašalinti vadovaujantis šia lentele, turi pašalinti įgaliotosios specializuotos dirbtuvės. 3. Nuo veleno nutraukite prispaudimo žiedą (3), poveržlę (4) ir trumpąją skečiamąją įvorę (5). 4. Peilį (6) ir ilgąją skečiamąją įvorę atitraukite vieną nuo Atliekų tvarkymas kitos. Montuojama atvirkštine eilės tvarka. Netinkamų naudoti prietaisų, baterijų ir akumuliatorių negalima išmesti su buitinėmis Aeratoriaus veleno demontavimas atliekomis! Demontuokite aeratoriaus veleną ir pakeiskite plieninius Pakuotė, prietaisas ir priedai yra pagaminti iš perdirbti tin- spyruoklinius dantis, atlikdami tuos pačius veiksmus, kaip kamų medžiagų, todėl jų atliekas reikia tvarkyti atitinkamai. su peilių velenu.
  • Página 112 ES atitikties pareiškimas Šiuo mes pareiškiama, kad šis produktas buvo sukurtas, suprojektuotas ir pagamintas laikantis harmozinuotų ES-direktyvų, ES saugos instrukcijų ir gaminiui taikytinų standartų. Produktas Gamintojas Atstovas Purentuvą AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serijos Nr. 89359 KOETZ 89359 KOETZ G1401405 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Tipas ES direktyvos Harmonizuotos normos CC 38E 2006/42/EG EN 60335-1:2002 2006/95/EG +A1+A11+A12+A2+A13 2004/108/EG EN 60335-2-92 2000/14/EG EN 13684 +A3 2011/65/EU Pastovaus triukšmo lygis Atitikties direktyva išmatuotas / garantuojamas...
  • Página 113: Указания По Безопасности

    Введение Использование его в любых других отличаю- щихся от указанной выше целях считается Перед вводом в эксплуатацию полностью „ использованием не по назначению. прочитайте данную документацию. Это является предусловием надежной Внимание! беcперебойной работы. Соблюдайте указания по технике безопас- „ Аппарат запрещено эксплуатировать в про- ности...
  • Página 114: Начало Работы

    Если предохранитель выключил устройство, Всегда соблюдайте руководство по экс- „ плуатации, предоставляемое производи- выполните следующее: телем двигателя 1. Отсоединить прибор от сети электропи- тания. Предохранительный соедини- тельный провод 2. Устранить причину перегрузки. 3. Через 2-3 минуты времени охлаждения Использовать только резиновый кабель „...
  • Página 115 2. Образуйте сетевым кабелем петлю и под- Предохранительная дуга не фиксиру- весьте в съемник кабельного напряжения. ется. Ее необходимо удерживать все Оставьте петлю настолько длинной, чтобы время. устройство снятия нагрузки с кабеля мог- ло скользить с одной стороны в другую. 3.
  • Página 116: Техобслуживание И Уход

    Техобслуживание и уход Относится только к COMFORT 32 VLE COMBI CARE Опасность! Демонтаж аэрирующего цилиндра и замена стальных пружинных зубьев выполняется Опасность травмирования ножевым валом. аналогично ножевому валу. Работать в защитных перчатках! Устранение неисправностей Перед работами по техобслуживанию и „ чистке...
  • Página 117: Серийный Номер

    Декларация о соответствии стандартам ЕС Настоящим документом мы заявляем, что данный спроектированный нами продукт соответствует требованиям согласованных директив ЕС, стандартам безопасности ЕС, а также другим стандартам,применяемым к данному продукту. Продукт Производитель Уполномоченный представитель Vertikutierer AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Серийный номер Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ G1401405 89359 KOETZ DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Тип Директивы ЕС Согласованные нормы CC 38E 2006/42/EG...
  • Página 118: Використання За Призначенням

    Вступ лянках, його можна використовувати лише на сухому, коротко підстриженому газоні. Прочитайте цю документацію перед вико- „ Інше застосування вважається застосуван- ристанням виробу. Це важлива передумо- ням не за призначенням. ва для надійної експлуатації та безпере- бійного використання. Дотримуйтесь порад з техніки безпеки та Увага! „...
  • Página 119: Введення В Експлуатацію

    Безпека кабелю підключення реле захисту двигуна, виконайте наступне: 1. Відключіть прилад від мережі. Використовуйте лише гумовий кабель „ якості H05RN-F відповідно до стандарту 2. Усуньте причину перевантаження. DIN/VDE 0282 з поперечним перетином 3. Через 2-3 хвилини охолодження знову провода 3 x 1,5 мм². підключіть...
  • Página 120: Технічне Обслуговування Та Догляд

    Небезпека! Небезпека порізу! Ніколи не експлуатуйте мережеві розетки Ножовий вал рухається за інерцією! без пристрою захисного вимкнення. Після вимкнення дочекайтеся повної зупинки приладу. Налаштування робочої глибини (м. D) Навішування/знімання коробки влов- Увага! лювання Налаштовуйте робочу глибину лише при ви- 1. Перед навішуванням/зніманням коробки мкненому...
  • Página 121 Допомога при несправностях вання та очищення слід витягти мереже- вий штекер! Дочекайтесь зупинки вала. Заборонено відкривати корпус. Несправність Допомога „ Використовуйте тільки оригінальні запасні „ Двигун не Перевірте приєднуваль- „ частини! ний кабель, а також за- працює Зношені або пошкоджені робочі інструмен- побіжне...
  • Página 122 Декларація про відповідність стандартам ЄС Цим документом ми заявляємо, що даний спроектований нами продукт відповідає вимогам погодженихдиректив ЄС, стандартам безпеки ЄС, а також іншим стандартам, застосовуваним до даного продукту. Продукт Виробник Уповноважений представник Aератор AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Серійний номер Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ G1401405 89359 KOETZ DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Тип Директиви ЄС Погоджені норми CC 38E 2006/42/EG...
  • Página 123: Указания За Безопасна Работа

    Увод Този уред е предназначен за разрохкване и аериране на тревна площ (вертикутиране) за Прочетете настоящата документация пре- „ частно ползване и може да се прилага само ди пускане в експлоатация. Това е пред- при изсушена, късо подрязана трева. поставка за сигурна работа и безаварийно Друго, различно...
  • Página 124 Предпазни и защитни устройства Съблюдавайте спецфичните за съответ- „ ната страна разпоредби за периода на Защитен автомат на двигателя експлоатация При претоварване на аератора/вентилатора Съблюдавайте винаги изпратената с до- „ защитният автомат на двигателя го изключва. ставката инструкция за обслужване от Функцията...
  • Página 125: Изключване На Двигателя

    Създаване на връзка с мрежата Стартиране на двигателя 1. Поставете съединителната част на мре- 1. Натиснете бутона на предпазния бутонен жовия кабел в щепсела на предпазния изключвател и го дръжте натиснат. бутонен изключвател. 2. Изтеглете предпазния превключвател към 2. Направете клуп с мрежовия кабел и го напречната...
  • Página 126 Никога не наклонявайте или транспорти- 3. Изтеглете от вала притискащия пръстен (3), „ райте уреда при работещ двигател шайбата (4) и късата междинна втулка (5) Обърнете се към специалист: „ 4. Изтеглете последователно ножа (6) и след врязване в препятствие дългите...
  • Página 127 Неравномерен Повредени ножове. „ ход Свържете се със сер- „ Уредът виза за обслужване на вибрира клиенти Повредите, които не могат да бъдат отстра- нени с помощта на тази таблица, трябва да се отстранят в оторизиран сервиз. Предаване на отпадъците за преработка...
  • Página 128: Eg-Декларация За Съответствие

    EG-Декларация за съответствие С настоящото декларираме, че този продукт в нашето изпълнение отговаря на изискванията нахармонизираните европейски директиви, стандарти на ЕС и на специфичните стандарти. Продукт Производител Представител Aератор AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Сериен номер 89359 KOETZ 89359 KOETZ G1401405 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Тип Европейски директиви Хармонизирани норми CC 38E 2006/42/EG EN 60335-1:2002 2006/95/EG +A1+A11+A12+A2+A13...
  • Página 129: Indicaţii De Siguranţă

    Introducere Atenţie! Nu este permisă utilizarea aparatului în scopuri „ Citiţi prezenta documentaţie anterior punerii în funcţiu- comerciale. ne. Aceasta reprezintă condiţia pentru utilizarea în si- guranţă şi manipularea fără producerea de defecţiuni. „ Respectaţi indicaţiile de siguranţă şi de avertizare Indicaţii de siguranţă cuprinse în prezenta documentaţie şi prevăzute pe aparat. „ Utilizaţi aparatul numai când se află într-o stare tehnică „ Prezenta documentaţie reprezintă o parte integrantă ireproşabilă permanentă a produsului descris, iar în cazul înstrăină- „ Protejaţi aparatul împotriva umidităţii rii trebuie predată cumpărătorului. „ Nu scoateţi din funcţiune dispozitivele de siguranţă şi de protecţie Explicaţia simbolurilor „ Purtaţi ochelari de protecţie şi căşti de protecţie Atenţie! „ Purtaţi pantaloni lungi şi încălţăminte solidă Respectarea strictă a acestor indicaţii de avertizare „...
  • Página 130: Punerea În Funcţiune

    Etrier de comandă de siguranţă „ Efectuarea reparaţiilor la nivelul cablului de alimenta- re, al ştecărului şi al dozei de conectare este permisă Aparatul este dotat cu un etrier de comandă de siguranţă, numai firmelor de specialitate autorizate. Nu este care opreşte aparatul atunci când este eliberat. permisă utilizarea unui cablu de alimentare defect (de exemplu cu fisuri, tăieturi, puncte de strivire sau îndo- Pericol! ire în izolaţie). Nu scoateţi din funcţiune etrierul de comandă de „ Protejaţi legăturile cu fişă împotriva umezelii. siguranţă. Pericol! Clapetă posterioară Nu deterioraţi sau tăiaţi cablul de alimentare. Aparatul este dotat cu o clapetă posterioară. În caz de daune, decuplaţi imediat cablul de alimentare de la reţeaua electrică. Indicator optic de siguranţă (fig.C, H) Condiţii de natură electrică Indicatorul optic de siguranţă arată fixarea arborelui de lu- cru. Dacă este vizibil marcajul verde (5 mm), arborele de „ 230 V/50 Hz curent alternativ lucru este fixat corect. „ Secţiune minimă „ Cablu de alimentare = 1,5 mm² Montaj „...
  • Página 131: Pornirea Motorului

    „ Acordaţi o atenţie deosebită la întoarcerea cu scarifica- În cazul cuţitelor noi, deplasaţi discul de reglare torul sau la tragerea acestuia spre dumneavoastră maximum în poziţia 2! „ Asiguraţi-vă o poziţie stabilă în cazul pantelor Adâncimea de lucru corectă depinde de: „ Scarificaţi întotdeauna transversal faţă de pantă „ starea gazonului „ Nu scarificaţi niciodată în pante abrupte „ uzura cuţitelor „ Conduceţi scarificatorul numai cu viteza de deplasare În cazul unei adâncimi de lucru incorecte: la pas „ scarificatorul se opreşte „ Nu răsturnaţi sau transportaţi niciodată aparatul cu motorul mergând „ motorul nu porneşte „ Solicitaţi verificarea de către un specialist în următoa- În situaţia aceasta, rotiţi discul de reglare înapoi la o adân- rele cazuri: cime de lucru mai mică. „ după ce aţi trecut peste un obstacol Gazonul trebuie întotdeauna tuns anterior scarifi- „...
  • Página 132: Eliminarea Ca Deşeu

    Anterior demontării cuţitelor, reţineţi poziţia de Funcţionare cu „ Cuţite defecte. montare a acestora! trepidaţii „ Vizitaţi atelierul serviciului pen- 1. Desfaceţi şurubul cu cap hexagonal (1). Aparatul tru clienţi. vibrează 2. Demontaţi rulmentul cu bile (2) cu atenţie de pe arbore (8). Defecţiunile care nu au putut fi reparate cu ajutorul prezen- 3. Demontaţi inelul de presiune (3), şaiba (4) şi bucşa tului tabel trebuie remediate într-un atelier de specialitate scurtă de distanţare (5) de pe arbore. autorizat. 4. Demontaţi succesiv cuţitele (6) şi bucşele lungi de distanţare (6). Eliminarea ca deşeu Montarea se realizează în ordine inversă. Nu eliminaţi aparatele scoase din uz, bateriile Demontarea cilindrului aeratorului şi acumulatoarele prin intermediul gunoiului Demontarea cilindrului aeratorului şi înlocuirea dinţilor flexi- menajer! bili din oţel se realizează analog arborelui portcuţit. Ambalajul, aparatul şi accesoriile sunt fabricate din materi- Valabil doar pentru COMFORT 32 VLE COMBI CARE al reciclabil şi trebuie eliminate corespunzător.
  • Página 133 Declaraţie de conformitate CE Prin aceasta garantăm că acest produs, în varianta pusă de noi în circulaţie, corespunde condiţiilor directivelor UE armonizate, standardelor UE UE precum şi standardelor specifice produsului. Produsul Producător Împuternicit Scarificatorul AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Număr serie 89359 KOETZ 89359 KOETZ G1401405 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Directive UE Norme armonizate CC 38E 2006/42/EG EN 60335-1:2002 2006/95/EG +A1+A11+A12+A2+A13 2004/108/EG EN 60335-2-92 2000/14/EG EN 13684 +A3 2011/65/EU Nivel acustic Evaluare conformitate...
  • Página 134 Вовед Внимание! Уредот не смее да се употребува за Прочитајте ја оваа документација пред „ комерцијални цели. пуштањето во употреба. Ова претставува предуслов за безбедна работа и ракување без проблеми. Безбедност Обрнете внимание на безбедносните „ упатства и предупредувања во оваа Употребувајте...
  • Página 135: Пуштање Во Употреба

    Безбедносен кабел 2. Отстранете ги причините за оптоварувањето. Употребувајте само гумен кабел со „ 3. Откако ќе се излади 2 до 3 минути, квалитет H05RN-F според DIN/VDE 0282 повторно вклучете го уредот во струјната со попречен пресек од 3 x 1,5 mm². мрежа...
  • Página 136 Приспособување на работната Исклучете го моторот длабочина (Слика D) 1. Пуштете ја безбедносната прачка. Ова автоматски доведува до „нулта“ позиција. Внимание! Моторот е исклучен. Приспособувајте ја работната длабочина Опасност од исекотини! само кога моторот е исклучен и сечилата се запрени. Вратилото...
  • Página 137 Одржување и заштита Применувајте само COMFORT 32 VLE COMBI CARE Опасност! За расклопување на аераторот и обновување Опасност од повреди од вратилото со сечила. на челичните пружинести запци, следете го упатството за вратното сечило. Носете заштитни ракавици! Извлечете го приклучокот пред секое „...
  • Página 138 Изјава за усогласеност за ЕУ Со ова изјавуваме дека овој производ, во изведбата која ние сме ја пуштиле во промет, ги задоволувабарањата на хармонизираните директиви на ЕУ, безбедносните стандарди на ЕУ и на стандардите кои сеспецифични за самиот производ. Производ Производител Овластено лице Cкарификаторот AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Сериски број 89359 KOETZ 89359 KOETZ G1401405 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Тип Директиви на ЕУ Хармонизирани норми CC 38E...
  • Página 139: Υποδείξεις Ασφαλείας

    Εισαγωγή Κάθε άλλη χρήση θεωρείται ως μη ενδεδειγμένη. Διαβάστε προσεκτικά την παρούσα τεκμηρί- „ Προσοχή! ωση πριν την έναρξη λειτουργίας. Αυτό απο- τελεί προϋπόθεση για την ασφαλή εργασία Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται και τον απρόσκοπτο χειρισμό. για επαγγελματική χρήση. Τηρείτε...
  • Página 140 Ασφάλεια καλωδίου σύνδεσης Εάν ο διακόπτης προστασίας μοτέρ έχει απε- νεργοποιήσει τη συσκευή, ακολουθήστε την εξής Χρησιμοποιείτε πάντα καλώδια από καουτσούκ διαδικασία: „ ποιότητας H05RN-F κατά DIN/VDE 0282 με 1. Αποσυνδέστε τη συσκευή από το δίκτυο διατομή καλωδίου 3 x 1,5 mm². ρεύματος.
  • Página 141 Απενεργοποίηση μοτέρ Κίνδυνος! 1. Αφήστε την μπάρα ασφαλείας. Η μπάρα πη- Η συσκευή δεν πρέπει ποτέ να συνδέεται σε γαίνει αυτόματα στη μηδενική θέση. Το μοτέρ ηλεκτρικές πρίζες χωρίς ασφαλειοδιακόπτη. είναι απενεργοποιημένο. Ρύθμιση βάθους κοπής (εικόνα D) Κίνδυνος τραυματισμών κοπής! Προσοχή! Ο...
  • Página 142: Συντήρηση Και Φροντίδα

    Συντήρηση και φροντίδα Αφορά μόνο το COMFORT 32 VLE COMBI CARE Κίνδυνος! Η εξαγωγή του κυλίνδρου αεριστήρα και η αντι- κατάσταση των χαλύβδινων μαλακών ελασμά- Κίνδυνος τραυματισμού από τον άξονα των των πρέπει να εκτελείται όπως με τον άξονα μαχαιριών. μαχαιριών.
  • Página 143: Δήλωση Συμμόρφωσης Εκ

    Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ Διά της παρούσης βεβαιώνουμε ότι το παρόν προϊόν, στην έκδοση με την οποία το θέτουμε σε κυκλοφορία στηναγορά, συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις των εναρμονισμένων οδηγιών της Ε.Ε., τα πρότυπα ασφαλείας της Ε.Ε.καθώς και τα πρότυπα που αφορούν τον συγκεκριμένο τύπο προϊόντος. Προϊόν Κατασκευαστής Εμπορικός αντιπρόσωπος Aναμοχλευτή AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Σειριακός αριθμός 89359 KOETZ 89359 KOETZ G1401405 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND Τύπος Οδηγίες EΕ Εναρμονισμένα πρότυπα CC 38E 2006/42/EG 2006/95/EG EN 60335-1:2002...
  • Página 144: Amacına Uygun Kullanım

    Giriş „ Cihazı sadece teknik olarak kusursuz durumda kullanın „ Cihazı neme karşı koruyun „ Cihazı devreye almadan önce bu dokümantasyonu „ Güvenlik ve koruma düzeneklerini devreden iyice okuyun. Bu, güvenli çalışma ve arızasız kullanım çıkarmayın için ön koşuldur. „ Koruyucu gözlük ve kulak tıkacı takın „ Bu dokümantasyonda ve cihazda bulunan güvenlik „ Uzun pantolon ve sağlam ayakkabı giyin işaretlerine ve uyarılara dikkat edin. „ El ve ayakları kesme makinesinden uzak tutun „ Bu dokümantasyon açıklanan ürünün kalıcı bileşenidir ve cihaz elden çıkarıldığı takdirde satın alan kişiye „ Üçüncü kişileri tehlikeli alandan uzak tutun cihaz ile birlikte verilmelidir. „ Yabancı cisimleri çalışma alanından uzaklaştırın „ Cihazın başından ayrılırken: İşaret açıklaması „ Motoru kapatın Dikkat! „ Kesme cihazının tamamen durmasını bekleyin Bu uyarılara tam olarak uymak yaralanmaların ve/veya maddi hasarın önüne geçebilir.
  • Página 145 Güvenlik şalter yayı tarafından gerçekleştirilmelidir. Kusurlu bir bağlantı kablosu (örneğin izolasyonda yırtık, kesik, ezik veya Cihaz, cihaz serbest bırakıldığında cihazı durduran bir kırılma olan) kullanılmamalıdır. güvenlik şalter yayı ile donatılmıştır. „ Fiş bağlantılarını ıslaklıktan koruyun. Tehlike! Tehlike! Güvenlik şalter yayının fonksiyonunu devre dışı Bağlantı kablosuna hasar vermeyin veya kesmeyin. bırakmayın. Hasar olduğunda bağlantı kablosunu derhal şebekeden çıkartın. Açılır kapak Cihaz açılır bir kapak ile donatılmıştır. Elektriğe dair ön koşullar „ 230 V/50 Hz alternatif akım Görsel güvenlik göstergesi (Resim C, H) „ Minimum kesit Görsel güvenlik göstergesi çalışma milinin sabitlenmesini „...
  • Página 146: Bakım Ve Koruma

    „ bıçaktaki yıpranma „ Motor çalışırken cihazı hiçbir zaman devirmeyin veya taşımayın Çalışma derinliği yanlış olduğunda: „ Uzman bir kişiye kontrol ettirin: „ kazıcı durur „ bir engelin üstünden geçildiğinde „ motor çekildiğinde gelmez Bu durumda seçim çubuğunu daha düşük çalışma „ motor aniden durduğunda derinliğine çevirin. „ bıçak eğri olduğunda „ bıçak mili eğri olduğunda Kazımadan önce çimi her zaman biçin. „ vantilatör kayışları kusurlu olduğunda Bakım ve koruma Motoru çalıştırın 1. Güvenlik düğmesine basın ve basılı tutun. Tehlike! 2. Güvenlik yayını çubuğa karşı çekin. Motor çalışır. Bıçak miline yakın konumda yaralanma tehlikesi. Koruyucu eldiven giyin! Güvenlik yayı oturtulamıyor. Tüm süre boyunca tutulmalıdır.
  • Página 147: Elden Çıkarma

    Elden çıkarma Montaj bunun tam tersi sırada yapılır. Kullanımını tamamlamış cihazlar, piller Fan silindirini demonte edin veya aküler ev çöpü aracılığıyla elden Fan silindirini demonte etme ve çelik yay dişlerini yenileme çıkarılmamalıdır! bıçak miline benzer biçimde yapılır. Ambalaj, cihaz ve aksesuar geri dönüştürülebilir Sadece COMFORT 32 VLE COMBI CARE ile ilgilidir malzemeden üretilmiştir ve buna uygun biçimde elden çıkarılmalıdır. Fan silindirinin demonte edilmesi ve çelik yay dişlerinin yenilenmesi bıçak miline benzer biçimde yapılmalıdır. Arıza durumunda yardım Arıza Yardım Motor çalışmıyor „ Bağlantı kablosu ile birlikte kablo koruma şalterini kontrol edin „ Motor şalter yayını yukarı çubuğa doğru bastırın. „ Daha düşük çalışma derinliği seçin. Mil dönmüyor „ Daha düşük çalışma derinliği seçin. „ Bıçağı temizleyin „...
  • Página 148 EG uygunluk açıklaması Bu vesileyle tarafımızdan piyasaya sunulan modeldeki bu ürünün AB standartları, AB güvenlik standartları ve ürüneözgü standartlar altındaki karma talepleri karşıladığını bilgilerinize sunmak isteriz. Ürün Üretici Yetkili Kultivatör AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Seri numarası 89359 KOETZ 89359 KOETZ G1401405 DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND AB standartları Karma normal CC 38E 2006/42/EG EN 60335-1:2002 2006/95/EG +A1+A11+A12+A2+A13 2004/108/EG EN 60335-2-92 2000/14/EG EN 13684 +A3 2011/65/EU Ses gücü seviyesi Uygunluk ölçülen / garanti edilen değerlendirmesi...
  • Página 149 VLE 38 Comfort Art. Nr. 112 800 702761 (2) 474328 463034 474334 46041802 700413 474325 474372 474389 701648 349507 (2) 46041901 460296 460296 474327 54475702 (4) 474323 474371 702761 (2) 474322 700137 (4) 474321 462213 531789 (3) 700044 (4) 460297 701296 47436840 (2) 47405302...
  • Página 151 474 397_b...
  • Página 152 TOV AL-KO Kober (+380) 44 / 4 92 33 96 (+380) 44 / 4 92 33 97 AL-KO Geraete GMBH l Head Quarter l Ichenhauser Str. 14 l 89359 Koetz l Deutschland Telefon: (+49)8221/203-0 l Telefax: (+49)8221/203-138 l www.al-ko.com 03_2011...

Tabla de contenido