INSTALLATION | INSTALACIÓN | INSTALLAZIONE | INSTALAÇÃO
Be careful bending springs when
EN
mounting unit.
Vorsicht beim Biegen von Federn
DE
bei der Montage der Einheit.
Flush fixing | Fixation encastrée | Einbau
Montage | Montaggio a filo | Montaje a
ras | Montagem encastrada
2
Doble los muelles con cuidado al
ES
montar la unidad.
Faire attention à la compression
FR
des ressorts lors du montage de l'unité.
Pull out metal locking clip from top of
EN
unit. Move the sensor head to the required
angle and push the clip into the slot on the
bezel. To remove the clip, lever it out with a
small screwdriver.
Retire el clip metálico de la parte
ES
superior de la unidad. Coloque el cabezal
del sensor en el ángulo adecuado e
introduzca el clip en la ranura de la
carcasa.Para retirar el clip, levántelo con
un destornillador pequeño.
Tirer le clip de blocage du haut de
FR
l'unité. Déplacer la tête du capteur vers
l'angle requis et pousser le clip dans la
fente située sur la lunette. Pour enlever le
clip, utiliser un petit tournevis afin de le
soulever.
1
3
Ø 74 mm
Metallische Verschlussklemme von der
DE
Oberseite der Einheit entfernen.Sensorkopf zu
dem erforderlichen Winkel schieben und die
Klammer in den Schlitz an dem Rahmen
einschieben.Halter mit Hilfe eines kleinen
Schraubendrehers entfernen.
Puxe o clipe de bloqueio metálico da parte
PT
superior da unidade.Mova a cabeça do sensor
para o ângulo desejado e empurre o grampo na
ranhura da luneta.Para remover o grampo, puxe-
o para fora com uma pequena chave de fenda.
Estrarre il dispositivo metallico di aggancio
IT
dalla parte superiore dell'unità.Spostare la testa
del sensore all'angolo opportuno e premere
l'aggancio nella fessura della ghiera.Fare leva
con un piccolo cacciavite per rimuovere
l'aggancio.
Slide on the spacer ring if required.
EN
Deslice el aro separador si es necesario.
ES
Deslize no espaçador do anel, se necessário.
PT
Bei Bedarf Distanzscheibe einfügen.
DE
Faire glisser la bague entretoise si nécessaire.
FR
Se occorre, inserire l'anello distanziatore.
IT
Bend the springs up and push detector through hole
EN
in ceiling. When fully inserted the springs snap back to
hold the device in place.
Ø 74mm
Doble los muelles hacia arriba e introduzca el
ES
detector por el orificio del techo. Cuando esté totalmente
introducido, los muelles saltan para mantener el
dispositivo en su lugar.
Dobre as molas para cima e empurre o detector
PT
através do furo no teto. Ao serem totalmente inseridas as
molas saltam de volta para manter o dispositivo no lugar.
Federn nach oben biegen und Detektor durch die
DE
Öffnung in der Decke schieben. Sobald der Detektor
vollständig eingeschoben ist, schnappen die Federn
zurück und halten das Gerät fest an Ort und Stelle.
Replier les ressorts vers le haut et pousser le
FR
détecteur à travers le trou dans le plafond. Quand les
ressorts sont complètement insérés, ils se remettent dans
leur position initiale pour maintenir le dispositif en place.
Piegare le molle verso l'alto e inserire il rilevatore nel
IT
foro sul soffitto. Una volta inserito, le molle si riassestano
fissando il dispositivo in posizione.
Tenha cuidado para não dobrar as
PT
molas ao montar a unidade.
Piegare le molle con cautela
IT
durante il montaggio dell'unità.