Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 19

Enlaces rápidos

BGX300
Corded electric Hot Melt applicator
Elektrische Klebepistole
Pistolet à colle électrique
Elektrisch Lijmpistool
Incollatrice elettrica
Aplicador Hot Melt eléctrico con cable
Aplicador de cola eléctrico
Elektrisk smältlimpistol
Elektrisk limpistol
Elektrisk limstiftpistol
Sähkötoiminen kuumaliimapistooli
Pistolet do klejenia na gorąco
Клеевой пистолет со шнуром
Elektrilised liimipüstolid
Elektriniai klijų pistoletai
Elektriskās līmes pistoles
Tavná lepící pistole
Elektrická tavná pištoľ
Električna naprava za lepljenje s taleč
Električna ljepilica
Ηλεκτρικό Πιστόλι Θερμόκολλας
Kablolu, elektrikli Sıcak Eritme uygalayıcı
Elektromos ragasztópisztoly im lepilom
Aplicator electric fără fi r pentru material topit
Електрически пистолет за стопяемо лепило

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Rapid BGX300

  • Página 1 BGX300 Corded electric Hot Melt applicator Elektrilised liimipüstolid Elektrische Klebepistole Elektriniai klijų pistoletai Pistolet à colle électrique Elektriskās līmes pistoles Elektrisch Lijmpistool Tavná lepící pistole Incollatrice elettrica Elektrická tavná pištoľ Aplicador Hot Melt eléctrico con cable Električna naprava za lepljenje s taleč...
  • Página 3 Operating instructions – Original Betriebsanleitung - Übersetzung der ursprünglichen Notice d’utilisation – Traduction de l’original Bedieningsvoorschriften - vertaling van het origineel Istruzioni per l’uso - traduzione dell’originale Manual de instrucciones - traducción del original Instruções de utilização - tradução do original Bruksanvisning - översättning av den ursprungliga Betjeningsvejledning - oversættelse af den oprindelige Instruksjoner for bruk - oversettelse av den opprinnelige...
  • Página 4 SAFETY INSTRUCTIONS: battery. • Do not use the tool if any part is Warning! Read carefully before damaged or defective. using the glue gun – hot melt applicator. PERSONAL SAFETY: Failure to follow the warnings and • Both the glue and the nozzle of instructions listed below may result the tool can reach temperatures in electric shock, fi...
  • Página 5: Charger Safety

    • The charger is intended for Intensity: 1000 mA indoor use only. • Use your charger only to charge • Glue: Rapid Ø12 mm the battery in the tool with which it was supplied. Other batteries OPERATING INSTRUCTIONS could burst, causing personal OF TOOL: injury and damage.
  • Página 6: Protecting The Environment

    • Place the nozzle of the tool • When the battery is full charged, against the surface and press the LED (11) off the charger turn gently on the trigger to extrude green. glue. Place the second element • Disconnect the plug (9) out off in contact with the glue, if need the socket (6) and unplug the be adjust it and press parts...
  • Página 7: Elektrische Sicherheit

    die Bedienungsanleitung und die ohne ärztliche Hilfe von der Sicherheitshinweise gut auf. verbrannten Haut abgezogen werden. ACHTUNG: Dieses Gerät muss • Dieses Gerät kann von Kindern bei Nichtbenutzung auf seinem ab 8 Jahren und darüber sowie Ständer abgestellt werden. von Personen mit verringerten SICHERER physischen, sensorischen ARBEITSBEREICH:...
  • Página 8: Technische Eigenschaften

    Ausgangsspannung: 8,4 V cc • Mit dem Ladegerät ist nur Stromstärke: 1000 mA der Akku der dazugehörigen • Kleber: Rapid Ø12 mm Klebepistole aufzuladen. Andere Akkus können platzen und Verletzungen oder Schäden BEDIENUNGSANLEITUNG: verursachen. • Entnehmen und Einsetzen des •...
  • Página 9: Instructions De Securite

    • Nur die empfohlenen Klebesticks Kontrollleuchte (11) grün. verwenden. • Ziehen Sie den Stecker (9) aus • Klebestick nach Verwendung nie dem Akku (6) und nehmen Sie aus dem Gerät entfernen. Der das Ladegerät (10) vom Netz. geschmolzene Kleber kann zu •...
  • Página 10 • N’utilisez pas l’appareil dans physiques, sensorielles un environnement présentant ou mentales réduites ou des risques d’explosion, ni en dénuées d’expérience ou de présence de liquide, gaz ou connaissances, s’ils (si elles) poussières inflammables. sont correctement surveillé(e)s ou si des instructions relatives à •...
  • Página 11: Caracteristiques Techniques

    Tension de sortie: 8,4 V cc • Utilisez uniquement ce chargeur Intensité: 1000 mA pour charger la batterie fournie • Colle: Rapid Ø12 mm avec l’appareil. D’autres batteries pourraient exploser et causer des dommages ou INSTRUCTIONS blessures. D’UTILISATION DE • Ne mettez pas le chargeur en L’APPAREIL:...
  • Página 12: Protection De L'environnement

    10 secondes pour achever le (11) du chargeur devient vert. collage. • Retirez la fiche (9) de la prise • N’utilisez que des bâtonnets de charge (6) de la batterie et de colle préconisés par le débranchez le chargeur (10) de constructeur.
  • Página 13: Elektrische Veiligheid

    ernstige verwondingen. • De lijm en het mondstuk van het gereedschap kunnen Bewaar alle waarschuwingen en temperaturen bereiken tot instructies voor latere raadpleging. 200°C (400°F). WAARSCHUWING: Het • Vermijd alle huidcontact. Dompel lijmpistool moet rechtop, op de bij verbranding de wond onder steun geplaatst worden wanneer in koud water.
  • Página 14 worden van het apparaat voor 10 – Oplader recycling. 11 – LED oplader • Bij het verwijderen van de • Gereedschap: accu moet het apparaat uit Nominaal vermogen: 30 W het stopcontact worden Werkingstijd accu: ≈ 1 uur losgekoppeld • Accu: OPLAADVEILIGHEID: Voltage: 7,4 V...
  • Página 15: Milieubescherming

    tweede element in contact met • Als de accu volledig is de lijm, pas het indien nodig aan opgeladen licht de LED (11) van en druk de delen gemiddeld 10 de oplader groen op. seconden tegen elkaar. • Verwijder de stekker (9) uit de •...
  • Página 16: Sicurezza Nell'area Di Lavoro

    deve essere appoggiato sul suo • Evitare ogni contatto con la supporto quando caldo en non in pelle. Nel caso di scottature, utilizzo mettere subito la parte scottata sotto l’acqua fredda. Non SICUREZZA NELL’AREA DI tentare mai di rimuovere la colla LAVORO: solidificata dalla pelle scottata •...
  • Página 17: Sicurezza Del Caricatore

    Intensità: 1000 mA dotazione all’utensile. L’uso con altre batterie potrebbe • Colla: Rapid Ø12 mm provocarne l’esplosione e, di conse-guenza, lesioni alle ISTRUZIONI PER L’USO persone e danni alle cose. DELL’UTENSILE: • Non esporre il caricatore •...
  • Página 18 spia (4) verde. • Collegare il caricatore (10) alla rete di alimentazione. Durante • Lasciare riscaldare l’utensile per la carica, â il LED (11) sul qualche minuto. caricatore diventerà rosso. • Inserire alcuni bastoncini di • Quando la batteria è colla sulla parte posteriore completamente ricaricata, il dell’utensile.
  • Página 19: Instrucciones Relativas A La Seguridad

    EG330 Manual de instrucciones - Traducción del original INSTRUCCIONES RELATIVAS herramienta en lugares A LA SEGURIDAD: húmedos. No la exponga nunca al agua ni a cualquier otra ¡Atención! Lea detenidamente substancia fluida. este manual de instrucciones antes • No tirar nunca del cable para de utilizar la pistola de cola desenchufar el cargador.
  • Página 20: Seguridad De La Batería

    Intensidad: 1000 mA • Use el cargador solamente para recargar la batería de la • Cola: Rapid Ø12 mm herramienta con la que ha sido INSTRUCCIONES DE USO: suministrado. Su uso en otras • Extracción y conexión de baterías podría ser causa de la batería (8): Para sacar la...
  • Página 21 el sentido inverso hasta oir el « herramienta está apagada click ». en posición “0”, o extraiga la batería. • Mantener la herramienta derecha sobre su soporte (1) y la batería • Conecte el enchufe (9) del (8). No la deje nunca plana cargador en la entrada de la sobre la mesa.
  • Página 22: Instruções De Segurança

    completo, después sáquela de de reciclaje más próximo. la herramienta y llévela al centro INSTRUÇÕES DE • Não use ou armazene o SEGURANÇA: instrumento em condições húmidas ou molhadas. Não PERIGO! Leia atentamente antes exponha a água ou outras de utilizar a pistola de cola termo substâncias líquidas de forma fusível.
  • Página 23: Segurança Do Carregador

    Saída: 8,4 V cc • Use apenas o carregador para Intensidade: 1000 mA carregar a bateria fornecido com • Cola: Rapid Ø12 mm a ferramenta. Outras baterias podem romper-se, causando INSTRUÇÕES DE USO DA danos pessoais ou outros FERRAMENTA:...
  • Página 24 • Remoção e conexão da bateria CARREGADOR: (8): Para remover a bateria • Não utilizar a ferramenta por (8), pressione os botões de enquanto. desbloqueio (7) e deslize a Verifique se o instrumento bateria para fora da máquina. está na posição “off” “0”, ou Para ligar a bateria, deslize-a no remova a bateria para fora da outro sentido até...
  • Página 25: Personlig Säkerhet

    A bateria pode ser recarregada completamente, remova-o da muitas vezes. No final de sua ferramenta, e leve-a para uma vida útil, esvazie a bateria estação de reciclagem local. SÄKERHETSANVISNINGAR: batteriet flyttas. • Använd inte verktyget/laddaren OBS! Läs detta noga innan om någon del är skadad och/ du använder limpistolen/ eller inte fungerar.
  • Página 26: Tekniska Data

    Ström ut: 8,4 V cc inomhus. Styrka: 1000 mA • Använd laddaren endast för att • Lim: Rapid Ø12 mm ladda batterier till apparaten de är avsedda för. Att ladda ANVÄNDNING/ andra batterier kan medföra HANDHAVANDE: explosionsrisk. • För att ta bort batteriet (8) från •...
  • Página 27 batteriet, skjut försiktigt tillbaka batteriet laddas. mot pilarnas riktning tills batteriet Strömbrytaren skall vara ställd klickar fast. på « 0 », eller batteriet skall • Ställ pistolen upprätt med hjälp vara borttaget från pistolen när av stödet (1) och batteriet (8). laddning sker.
  • Página 28 SIKKERHEDSINSTRUKSER: koldt vand. Prøv aldrig at adskille sammenlimede fingre uden læge Advarsel! Læs brugsanvisningen assistance. grundigt inden limpistolen tages i • DETTE APPARAT kan bruges brug. af børn i alderen 8 år og derover Uhensigtsmæssig brug kan og personer med nedsat resultere i elektrisk stød eller fysisk, og mental kapacitet eller brandsår.
  • Página 29: Tekniske Data

    • Når batteriet er fuldt opladet vil Indgangsspænding: 100-240V 50-60Hz LED lampen (11) lyse grønt. Udgangsspænding: 8,4 V cc • Tag stikket (9) ud af batteriet (6) og tag laderen ud af Strømstyrke: 1000 mA stikkontakten. • Limstift: Rapid Ø12 mm...
  • Página 30 • Under opladningen vil laderen genbrugsstation. blive varm, det er helt normalt. Batteriet er genopladeligt og kan BESKYT MILJØET: genoplades mange gange. Når batteriet ikke kan oplades Afskaf ikke produktet sammen mere skal det afleveres på en med husholdningsaffald. genbrugsstationl. Ifølge WEEE direktiv 2012/19/ EU skal produktet afleveres på...
  • Página 31: Tekniske Funksjoner

    deres. Barn bør holdes under • Laderen må bare brukes til å oppsyn for å være sikker på at lade batteri til det verktøyet de ikke leker med apparatet. den tilhører. Andre batterier kan sprekke og forårsake • DETTE APPARATET kan personskader og andre skader.
  • Página 32: Ta Vare På Miljøet

    • Lim: Rapid Ø12 mm • Når verktøyet ikke er i bruk, må du passe på at verktøyet står i av-posisjonen BRUKSANVISNING FOR “0”, eller ta batteriet ut av VERKTØYET: verktøyet. • Uttak og tilkobling av batteriet • Koble laderens ladekontakt (9) (8): Fjern batteriet (8) ved å...
  • Página 33 TURVALLISUUSOHJEET: käyttöjännitteestä ennen akun irrotusta. Varoitus! Lue ohjeet huolellisesti • Älä käytä työkalua, jos jokin ennen kuumaliimapistoolin käyttöä. sen osista on vaurioitunut tai Seuraavien varoitusten ja ohjeiden viallinen. laiminlyöminen voi aiheuttaa HENKILÖTURVALLISUUS: sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan tapaturman. • Sekä liima että työkalun suutin Säilytä...
  • Página 34: Laturin Turvallisuus

    8,4 V cc • Laturi on tarkoitettu vain Virta: 1000 mA sisäkäyttöön. • Liima: Rapid Ø12 mm • Käytä laturia vain sen työkalun akun lataamiseen, jonka mukana se toimitettiin. Muut TYÖKALUN KÄYTTÖOHJEET: akut saattavat räjähtää, jolloin • Akun (8) irrotus ja asennus: aiheutuu henkilö- ja aineellisten...
  • Página 35 Aseta toinen kiinnitettävä osa LED-merkkivalo (11) vaihtuu liiman päälle, säädä asento vihreäksi. tarvittaessa ja paina osia • Irrota latauspistoke (9) vastakkain noin 10 sekuntia. liittimestä (6) ja irrota laturi (10) • Käytä vain suosituksen mukaisia verkkovirrasta. liimapuikkoja. • Laturi voi lämmetä jonkin verran •...
  • Página 36 WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE wilgotnym czy mokrym. Należy BEZPIECZEŃSTWA: chronić je przed wodą i innymi płynami. Uwaga! Proszę przeczytać • Podczas wyjmowania przewodu niniejsze wskazówki przed z gniazdka sieciowego nie rozpoczęciem korzystania z szarpać za przewód. pistoletu klejowego. W razie nieprzestrzegania wskazówek •...
  • Página 37: Bezpieczne Korzystaniez Ładowarki

    • Ładowarka: używana jedynie we wnętrzu Napięcie wejściowe: 100-240V 50-60Hz pomieszczeń. Napięcie wyjściowe: 8,4 V cc • Ładowarka służy jedynie do ładowania akumulatora pistoletu Natężenie prądu elektrycznego: 1000 mA klejowego. Ładowanie w niej • Klej: Rapid Ø12 mm innych akumulatorów grozi...
  • Página 38: Instrukcja Obsługi

    INSTRUKCJA OBSŁUGI: AKUMULATORA: • Wyjmowanie i wkładanie • Nie korzystać z pistoletu akumulatora (8): w celu wyjęcia klejowego podczas akumulatora należy wcisnąć doładowywania akumulatora. przycisk jego odblokowania Urządzenie wyłączyć “0” lub (7) i wysunąć akumulator. Aby wyjąć akumulator. włożyć akumulator, wsunąć •...
  • Página 39: Указания По Безопасности

    УКАЗАНИЯ ПО • Когда вы закончили работать с БЕЗОПАСНОСТИ: инструментом, подождите пока он остынет и только потом Внимание! Прочтите уберите в место хранения. внимательно перед ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ: использованием клеевого пистолета – аппликатора • Не используйте или храните горячего клея. инструмент в влажных или...
  • Página 40: Технические Особенности

    умственными способностями БЕЗОПАСНОСТЬ или лицами с отсутствием ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА: опыта и знаний, только в том • У зарядного устройства случае если они находятся двойная изоляция; поэтому под присмотром или получили никакой земной провод не инструкции относительно требуется. Всегда проверяйте, безопасного использования что...
  • Página 41: Использование Инструмента

    7 – Кнопка разблокировки батареи. • Оставьте инструмент нагреваться на несколько 8 – Батарея минут. 9 – Штекер • Вставьте клеевой стержень с 10 – Вилка тыльной стороны инструмента. – Светодиодный • Расположите носик индикатор зарядки инструмента напротив • Инструмент: поверхности...
  • Página 42: Охрана Окружающей Среды

    с сетевой розеткой, â Согласно Европейской светодиодный индикатор (11) Дерективе 2012/19/EU о во время зарядки загорается ненужном электрическом и красным цветом. электронном оборудовании: • Когда аккумулятор полностью • Когда вы поймете, что ваш зарядился, светодиодный инструмент нуждается в индикатор (11) зарядного замене...
  • Página 43: Technické Vlastnosti

    nějaká jeho část poškozena. • Baterie se mohou vyměňovat pouze před použitím přístroje. OCHRANA PRACUJÍCÍ OSOBY: • Přístroj musí být odpojen od elektrického zdroje než začne • Teplota trysky nebo i lepidla výměna baterií. může dosáhnout až 200°C BEZPEČNÝ PROVOZ (400°F).
  • Página 44: Návod K Obsluze

    8,4 V cc nebo vyjmout akku článek. Síla proudu: 1000 mA • Zastrčit zástrčku do objímky • Lepidlo: Rapid Ø12 mm akku článku. • Připojit do sítě. LED-kontrolka NÁVOD K OBSLUZE: (11) svítí během nabíjení červeně. • Vyjmutí a nasazení akku článku •...
  • Página 45 BEZPEČNOSTNÉ POKYNY: Pri popálení vložte postihnuté miesto pod studenú vodu. POZOR! Pred použitím pištole si V prípade postihnutia kože pozorne prečítajte tieto pokyny. horúcim lepidlom, nestrhávajte Keď nebudete dodržiavať tieto zaschnuté lepidlo z popálenej pokyny, hrozí úraz el. prúdom, pokožky bez asistencie lekára. popálenie nebo poškodení...
  • Página 46 Výstupné napätie: 8,4 V cc na typovom štítku. Stromstärke: 1000 mA • Nabíjačku je možné použiť iba vo • Lepidlo: Rapid Ø12 mm vnútorných priestoroch. • S touto nabíjačkou nabíjajte iba NÁVOD K OBSLUHE: akku články dodané k tavnej • Vybratie a nasadenie akku pištoli.
  • Página 47: Ochrana Životného Prostredia

    • Ak je akku článok vybitý, zelená normálne zahrieva. LED-kontrolka zhasne. OCHRANA ŽIVOTNÉHO NÁVOD NA OBSLUHU PRE PROSTREDIA: NABÍJAČKU: Elektrické prístroje nevyhadzujte • Pištoľ nepoužívajte behom do bežného domáceho odpadu. nabíjania. Prístroj vypnite „0“ Likvidácia prístroja podlieha alebo vyberte akku článok. normám EU 2012/19/EU o •...
  • Página 48: Osebna Varnost

    polnilca, ko želite napravo • Polnite baterijo samo v prostoru izključiti iz omrežja. s sobno temperature med 10°C in 40°C. • Da naprava ni pod napetostjo pomeni, dam orate odstraniti • Polnite samo s polnilcem, ki je baterijo. bil dobavljen z napravo. •...
  • Página 49: Varovanje Okolja

    8,4 V cc • Ko je baterija prazna, se zelena Tok: 1000 mA LED lučka ugasne. • Lepilo: Rapid Ø12 mm NAVODILA ZA UPORABO POLNILCA: NAVODILA ZA UPORABO • Ne uporabljajte naprave ko se NAPRAVE: polnilec polni. Naj bo naprava •...
  • Página 50: Sigurnosne Upute

    Ločevanje odpadkov. Ne odlagajte zbiranje odpadkov. električnih naprav in baterije med • Baterija: baterije je možno gospodinjske odpadke! reciklirati. Skladno z evropsko direktivo Baterijo lahko večkrat ponovno 2012/19/EU glede odpadnih napolnite. Na koncu njihove električnih naprav in elektronike, življenske dobe, postane baterija odpadnih naprav ne odlagajte v neuporabna in je ni mogoče več...
  • Página 51 pod hladnu vodu. Nikada ne pa nije potrebna žica za pokušavajte ukloniti ljepilo sa uzemljenje. Uvijek provjerite da spaljene kože bez medicinske napon struje odgovara naponu pomoći. navedenom na punjaču. • OVAJ UREĐAJ mogu koristiti • Punjač je namijenjen samo za djeca u dobi od 8 i više unutarnju upotrebu.
  • Página 52: Zaštita Okoliša

    8,4 V cc uređaja, postavite prekidač za Jačina: 1000 mA uključivanje/isključivanje (3) u položaj “0” (isključivanje). • Ljepilo: Rapid Ø12 mm • Kada se baterija isprazni, zelena LED lampica (4) će se ugasiti. UPUTE ZA KORISTENJE UPUTE ZA KORISTENJE UREDAJA: PUNJACA: •...
  • Página 53: Ηλεκτρικη Ασφαλεια

    i odnesite ga u centar za puta. Na kraju vijeka trajanja recikliranje. baterije, ispraznite bateriju do kraja, odvojite ju od uređaja i • Baterija: baterije je moguće odnesite u najbliži centar za reciklirati recikliranje. Baterije se mogu puniti više ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΟΥΣ ΧΡΗΣΗΣ: χώρους...
  • Página 54: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    ασφαλή τρόπο και κατανοούν • Χρησιμοποιείτε τον φορτιστή τους σχετικούς κινδύνους. Τα ΜΟΝΟ για να φορτίσετε την παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με μπαταρία αυτού του εργαλείου τη συσκευή. Ο καθαρισμός και με το οποίο τον αγοράσατε. η συντήρηση της συσκευής δεν •...
  • Página 55: Προστασια Του Περιβαλλοντοσ

    • Οι μπαταρίες είναι κρατήστε 10 δευτερόλεπτα. ανακυκλώσιμες. • Χρησιμοποιείτε μόνο την Η μπαταρία μπορεί να αντίστοιχη κόλλα: ΡΑΒΔΟΙ RAPID επαναφορτιστεί πολλές φορές. Ø12 χιλιοστών. όταν δεν λειτουργεί πλέον • Ποτέ μην βγάζετε την ράβδο της πρέπει να το πάτε σε ένα...
  • Página 56 GÜVENLIK TALIMATLARI: bağlatansı kesilmelidir. • Cihazın herhangi bir UYARI ! Tutkal tabancasını parçası hasar gördüğünde kullanmadan önce okuyun-sıcak yada bozulduğunda cihazı etirme uygulayıcı. kullanmayın. Aşağıda belirtilen uyarı ve KISISEL GÜVENLIK: talimatlara uyulmaması durumunda elektrik şoku, yangın yada ciddi • Hem tutkal hemde nozul 200°C yaralanmalar meydana gelebilir.
  • Página 57: Teknik Özellikler

    • Şarj cihazı iç saha kullanımı için Yoğunluk: 1000 mA uygundur. • Şarj cihazını yalnızca cihazla • Tutkal: Rapid Ø12 mm birlikte sağlanan bataryayı şarj etmek için kullanın. Diğer CIHAZ KULLANIM bataryalar patlama, kişisel TALIMATLARI: yaralanma ve hasara yol açabilir.
  • Página 58: Çevre Koruma

    yapılacak yüzeye yaklaştırın daha • Batarya tamamen şarj sonra tetiğe basarak tutkalın olduğunda şarj cihazındaki LED çıkmasını sağlayın. Yapıştırılmak (11) ışığı yeşil yanar. istenen ikinci parçayı yerleştirin • Jakı (9) soketten çıkartın (6) ve ve parçaları sıkın ihtiyaç şarj cihazını (10) ana şebekeden duyulursa parçalara yaklaşık 10 çıkartın.
  • Página 59 BIZTONSÁGOS rendelkező személyek vagy MUNKATERÜLET: a kellő tapasztalattal nem rendelkező emberek. Ha nincs • A balesetek elkerülése más lehetőség a készüléket érdekében a munkaterület csakis egy felelős személy legyen jól megvilágított és tartsa jelenlétében alkalmazzák akitől tisztán. pontos utasításokat tudnak •...
  • Página 60: Műszaki Tulajdonságok

    • A töltőkészülék kizárólag belső Kimeneti feszültség: 8,4Vcc térben használható. Áramerősség: 1000 mA • A töltőkészülékkel csak a Ragasztó: Rapid Ø 12 mm hozzátartozó ragasztópisztoly akkumulátora tölthető fel. Más HASZNÁLATI UTASÍTÁS: akkumulátorok szétnyílhatnak • Az akkumulátor (8) kivétele és és sérüléseket vagy károkat behelyezése: Az akkumulátor...
  • Página 61: Securitatea Spatiului De Lucru

    ellenőrző lámpa (4) kikapcsol. felmelegedhet. Ez nem jelent meghibásodást. A TÖLTŐKÉSZÜLÉK HASZNÁLATI UTASÍTÁSA: KÖRNYEZETVÉDELEM: • A ragasztópisztolyt ne használja A elektromos készülékeket nem töltés közben. Kapcsolja a szabad háztartási hulladékként készüléket a “0” állásba vagy kezelni! vegye ki az akkumulátort. A hulladékkezelésnek szelektíven •...
  • Página 62 umezeala. Se va proteja de apa grade Celsius. si alte lichide. • Se va incarca numai cu • La scoaterea din priza nu se va inacarcatorul atasat. trage in nici un caz de cablu. • Bateria trebuie scoasă din • Aparatul se va deconecta de aparat înainte ca acesta să...
  • Página 63: Instructiuni De Utilizare

    Tensiune de iesire: 8,4 V cc pe pozitia “0”. Intensitatea curentului: 1000 mA • Cand acumulatorul se goleste • Lipici: Rapid Ø12 mm LED-ul de control verde se stinge. INSTRUCTIUNI DE FOLOSIRE INSTRUCTIUNI DE ALE INCARCATORULUI: UTILIZARE: •...
  • Página 64: Лична Безопасност

    • Incaractaorul se poate incalzi in electrocasnice vechi. timpul incarcarii: este normal. • Pentru reciclare adresati-va unei PROTECTIA MEDIULUI: firme specializate. • Acumulatorul este reciclabil. Aparatele electrice nu se vor arunca la gunoi! Acumulatorul poate fi reincarcat o perioada indelungata. La O reciclare separata este sfarsitul perioadei de folosire, necesara conform Recomandarii...
  • Página 65 студена вода. Никога не се дали напрежението в опитвайте да отстраните главната мрежа отговаря на втвърденото лепило от кожата изискваното за зарядното. си без медицинска намеса. • Зарядното е приспособено • Уредът може да се използва само за закрити помещения. от...
  • Página 66: Защита На Околната Среда

    Изходящо: 8,4 V cc поставете бутона (3) на “0” Напрежение: 1000 mA (off). • Лепило: Rapid Ø12 mm • Когато батерията е изтощена, зеленият св. индикатор (4) ИНСТРУКЦИЯ ЗА РАБОТА С изгасва. УРЕДА: ИНСТРУКЦИЯ ЗА РАБОТА С • Отстраняване и поставяне...
  • Página 67 стандарти от 2012/19/EU за пестене на електричеството. • Когато един ден решите ,ч е нямате нужда от уреда или е за подмяна недейте да го оставяте у дома, занесете го в съответният пункт за връщане на този тип вторични суровини, за да бъде рециклиран.
  • Página 68 Isaberg Rapid AB, Metallgatan 5 SE - 335 71 Hestra, Sweden www.rapid.com BGX300 Operating Instructions...

Tabla de contenido