Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 30

Enlaces rápidos

it
ELETTROPOMPA SERIE CO - COM
en
CO - COM SERIE PUMPS
fr
ELECTROPOMPES SERIE CO - COM
de
MOTORPUMPEN BAUREIHE CO - COM
es
ELECTROBOMBA SERIE CO - COM
pt
ELECTROBOMBA SÉRIE CO - COM
nl
ELEKTROPOMPEN SERIE CO - COM
sv
ELPUMPAR SERIE CO - COM
fi
SÄHKÖPUMPUT SARJA CO - COM
ar
CO – COM SER S
tr
ELEKTR KL POMPA
It
en
fr
de
es
pt
nl
sv
fi
ar
tr
Conservate con cura il manuale per future consultazioni
Save this manual for future reference
Conservez avec soin le manuel pour toute consultation future
Das Handbuch muss für zukünftige Konsultationen sorgfältig aufbewahrt werden.
Guardar con cuidado el manual para poderlo consultar en el futuro
Conservar cuidadosamente o manual para consultas futuras
Bewaar de handleiding zorgvuldig voor latere raadpleging
Spara bruksanvisningen för framtida bruk
Säilytä käyttöopas huolellisesti
Lütfen bu el kitabını ileride başvurmak üzere güvenli bir biçimde saklayınız
Istruzioni d'installazione e d'uso
Instructions for installation and use
Instructions pour l'installation et l'emploi
Installations - und Bedienungsanleitungen
Instrucciones de instalación y uso
Instruções instalação e uso
Aanwijzingen voor de installatie
Instruktioner för installation och användning
Asennus - ka käyttöohjeet
Kurma ve kullanım talimatları
cod. 001073140 rev.G ed.02/2012
Lowara
en het gebruik
cod. 001073140 F 02/11

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Xylem Lowara CO Serie

  • Página 1 Lowara ELETTROPOMPA SERIE CO - COM Istruzioni d’installazione e d’uso CO - COM SERIE PUMPS Instructions for installation and use ELECTROPOMPES SERIE CO - COM Instructions pour l’installation et l’emploi MOTORPUMPEN BAUREIHE CO - COM Installations - und Bedienungsanleitungen ELECTROBOMBA SERIE CO - COM Instrucciones de instalación y uso ELECTROBOMBA SÉRIE CO - COM Instruções instalação e uso...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    ISTRUZIONI DʼINSTALLAZIONE E DʼUSO 1 Generalità ..............pag. 10 2 Ispezione preliminare .
  • Página 3 INSTALLATIONS- UND BEDIENUNGSANLEITUNGEN 1 Allgemeines ..............Seite 25 2 Vorbereitende Inspektion .
  • Página 4 AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE EN HET GEBRUIK 1 Algemeen ..............blz. 40 2 Voorinspectie .
  • Página 5 KURMA VE KULLANIM TALİMATLARI 1 Genel bilgiler ..............sayfa 61 2 Ön muayene .
  • Página 6 SONE E DELLE COSE AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLE PER Questa simbologia assieme alle relative diciture: “Pericolo” e “Avvertenza” indicano la potenzialità del rischio derivante dal mancato rispetto della prescrizione alla quale sono stati abbinati, come sotto specificato: Avverte che la mancata osservanza della prescrizione comporta un rischio di scos- PERICOLO se elettriche.
  • Página 7 SICHERHEITSHINWEISE FÜR PERSONEN UND SACHEN Diese Symbole in Verbindung mit den Worten “GEFAHR” und “VORSICHT” weisen auf mögliche Gefahren hin, die bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise entstehen können. Im einzelnen sind diese Symbole wie folgt zu verstehen: Macht darauf aufmerksam, daß bei Nichtbeachtung der Vorschriften eine GEFAHR Gefährdung durch elektrische Energie gegeben ist.
  • Página 8 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR PERSONEN EN VOORWERPEN Deze symbolen tezamen met één van de formuleringen: “Gevaar” en “Waarschuwing” attenderen erop dat er een risico kan bestaan dat voortvloeit uit het niet in acht nemen van het voorschrift waar zij bij staan, zoals hieronder aangegeven: GEVAAR Attendeert erop dat het niet in acht nemen van het voorschrift het risico van elektri-...
  • Página 9 İNSANLARIN VE EŞYALARIN GÜVENLİĞİ İÇİN UYARILAR sembolleri ve bunlarla ilgili “Tehlike” ve “Uyarı” işaretleri aşağıda gösterildiği gibi ait oldukları hükümlere uyulmamaktan kaynaklanan riskin olasılığını belirtmektedir: TEHLİKE Bu uyarı, öngörülen hükümlere uyulmamasının elektrik çarpması riski taşıdığını gös- ELEKTR K ÇARPMASI terir. R SK Bu uyarı, öngörülen hükümlere uyulmamasının insanlara ve/veya nesnelere zarar TEHLİKE...
  • Página 10: Generalità

    Italiano 1. Generalità Col presente manuale intendiamo fornire le informazioni indispensabili per l’installazione, l’uso e la manu- tenzione delle pompe. È importante che l’utilizzatore legga questo manuale prima di usare la pompa. Un uso improprio può provocare avarie alla macchina e determinare la perdita della garanzia. Precisare sempre l’esatta sigla di identificazione del modello, unitamente al numero di costruzione, qua- lora debbano essere richieste informazioni tecniche o particolari di ricambio al nostro Servizio di vendita ed assistenza.
  • Página 11: Installazione

    5. Installazione Il prodotto va movimentato con cura: cadute ed urti possono danneggiarlo anche senza danni esteriori. Per l’installazione vedere figure 1 e 2. FIGURA 2 Installazione errata 1 = Curva brusca: alte per- FIGURA 1 dite di carico. 2 = Immersione insufficien- Installazione corretta te: risucchio d’aria.
  • Página 12 Fig. 3 Fig. 4...
  • Página 13: Manutenzione

    Sarà cura del responsabile dell’installazione in loco assicurarsi che il collegamento di terra sia eseguito per primo e che tutto l’impianto sia eseguito in conformità alle normative vigenti. La versione monofase ha la protezione da sovraccarico incorporata, invece la versione trifase deve esse- re protetta a cura dell’utente.
  • Página 14: Ricerca Guasti

    8. Ricerca guasti INCONVENIENTE PROBABILE CAUSA POSSIBILI RIMEDI 1. La pompa non eroga A) Mancanza di elettricità A) Provvedere all’alimentazione Il motore non parte B) Riarmare l’interruttore o sostituire i B) Interruttore automatico scattato o fusibili bruciati fusibili con altri adeguati C) Si riarma automaticamente dopo il C) Protezione di sovraccarico interve- nuta...
  • Página 15: General

    English 1. General The purpose of this manual is to provide the necessary information for the installation, use and mainte- nance of the pumps. The user should read this manual before using the pump. Improper use could damage the pump and cause the forfeiture of the warranty coverage. When asking our sales and after-sales services for technical information or spare parts, please indicate the model identification and construction numbers found on the nameplate.
  • Página 16: Installation

    5. Installation The product must be handled with care; impacts can cause damage without any visible external signs. See figs. 1 and 2 for correct installation. FIGURE 2 Incorrect installation FIGURE 1 1 = Sharp bend: high flow re- Correct installation sistance.
  • Página 17 Fig. 3 Fig. 4...
  • Página 18: Maintenance

    Ground the pump before making any other connection. The installation technician must make sure that the wiring system complies with local regulations. The single-phase version has a built-in overload pro- tection; the three-phase version must be equipped by the user with a suitable protection. Install a magneto-thermal motor protector set to the rated current.
  • Página 19: Fault Finding Chart

    8. Fault finding chart PROBLEM PROBABLE CAUSE POSSIBLE REMEDIES 1. The pump does not A) No power A) Supply electrical power deliver B) Automatic switch tripped or fuses B) Reset the switch or replace the The motor does not blow fuses start C) Overload protection tripped...
  • Página 20: Généralités

    Français 1. Généralités Le présent manuel a pour but de fournir les informations indispensables pour l’installation, l’emploi et l’entretien des pompes. Il est important que l’utilisateur lise ce livret avant de faire fonctionner la pompe. Une utilisation incorrecte peut endommager la machine et entraîner la perte de la garantie. Lors de la demande d’informations techniques ou de pièces de rechange à...
  • Página 21: Fonctionnement

    FIGURE 2 Installation incorrecte FIGURE 1 1 = Courbe brusque: pertes Installation correcte de charge élevées. A = Réductions excentriques. 2 = Immersion insuffisante: B = Pente positive. rappel d’air. C = Bonne immersion. 3 = Pente négative: poches D = Courbes larges. d’air.
  • Página 22 Fig. 3 Fig. 4...
  • Página 23: Entretien

    Le responsable de l’installation, sur place, devra s’assurer que la mise à la terre est effectuée avant toute autre branchement et que toutes les opérations sont effectuées selon les lois en vigueur. La série monophasée a une protection de surcharge thermique incorporée. La protection de la série triphasée doit être effectuée par l’utilisateur au moyen d’un coupe-circuit magnétothermique réglé...
  • Página 24: Recherche Des Pannes

    8. Recherche des pannes INCONVÉNIENT CAUSE PROBABLE REMÈDES POSSIBLES 1. La pompe ne refoule A) Absence de tension de secteur A) Fournir l’alimentation électrique B) Intervention du disjoncteur automa- B) Réarmer l’interrupteur ou rempla- Le moteur ne dé- tique ou fusibles grillés cer les fusibles marre pas C) Intervention de la protection...
  • Página 25: Allgemeines

    Deutsch 1. Allgemeines Das vorliegende Anleitungsheft enthält unentbehrliche Informationen für die Installation, den Gebrauch und die Wartung der Pumpen. Es ist wichtig, daß der Benutzer die Anleitungen vor dem Einsatz der Pumpe aufmerksam durchliest. Die falsche Verwendung kann Schäden an der Maschine und den Verlust der Garantie verursachen.
  • Página 26: Aufstellung

    5. Aufstellung Beim Transport der Pumpen ist besondere Vorsicht walten zu lassen. Durch Stöße und Stürze können auch nicht sichtbare Schäden auftreten. Installation siehe Abb. 1 und 2 . ABB. 1 Korrekte Installation = Außermittige Reduzierstücke = Positive Neigung = Gute Tauchtiefe ABB.
  • Página 27 Abb. 3 Abb. 4...
  • Página 28: Wartung

    Der Verantwortliche für die vor Ort vorgenommene Installation muß sich vergewissern, daß die Erdung als erstes durchgeführt wird und die gesamte Anlage den geltenden Unfallschutzvorschriften entspricht. Die Wechselstromausführung hat einen eingebauten Überlastungsschutz, während die Drehstromaus- führung kundenseitig gesichert werden muß. Verwenden Sie dazu einen magnetothermischen Motorschutzschalter, der auf die im Fabriksschild angegebene Spannung geeicht ist.
  • Página 29: Störungssuche

    8. Störungssuche STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE MÖGLICHE ABHILFEN 1. Die Pumpe fördert A) Keine Spannung vorhanden A) Stromversorgung sicherstellen nicht B) Selbstausschalter wurde ausgelöst B) Der Schalter neu bewehren oder Der Motor startet oder Sicherungen sind durchgebrannt Sicherungen ersetzen nicht C) Überlastschalter wurde C) Bei der Wechselstromausführung ausgelöst schaltet die Pumpe nach Abkühlen...
  • Página 30: Generalidades

    Español 1. Generalidades Con el presente manual queremos facilitar la información indispensable para la instalación, el uso y el mantenimiento de las bombas. Es importante que el utilizador lea este manual antes de usar la bomba. Un uso impropio puede ocasionar averías a la máquina y determinar la pérdida de la garantía. Indicar siempre la exacta sigla de identificación del modelo, junto con el número de fabricación, en caso de que se precise solicitar información técnica o piezas de repuesto a nuestro Servicio de venta y asis- tencia.
  • Página 31: Instalación

    5. Instalación El producto debe ser manipulado con cuidado: las caídas y los choques pueden dañarlo, incluso sin daños exteriores. Para la instalación véase las figuras 1 y 2. FIGURA 1 Instalación correcta A = Reductores excéntricos B = Pendiente positiva FIGURA 2 C = Buena inmersión D = Curvas amplias...
  • Página 32 Fig. 3 Fig. 4...
  • Página 33: Mantenimiento

    El responsable de la instalación in situ deberá asegurarse de que la conexión de tierra sea efectuada antes de todo y de que toda la instalación esté realizada de conformidad con las normativas vigentes. La versión monofásica está provista de una protección contra la sobrecarga incorporada, mientras que la versión trifásica debe protegerse por el usuario.
  • Página 34: Identificación De Las Averías

    8. Identificación de las averías AVERÍA PROBABLE CAUSA POSIBLES REMEDIOS 1. La bomba no sumi- A) Falta de electricidad A) Proceder a la alimentación nistra B) Interruptor automático saltado o B) Rearmar el interruptor o sustituir El motor no se pone fusibles quemados los fusibles con otros adecuados en marcha...
  • Página 35: Características Gera

    Português 1. Características gerais Com este manual tencionamos proporcionar as informações indispensáveis para a instalação, o uso e a manutenção das bombas. É importante que o utilizador leia este manual antes de utilizar a bomba. Um uso impróprio pode provocar avarias na máquina e causar a anulação da garantia. Precisar sempre o exacto código de identificação do modelo, junto com o número de fabrico, caso sejam pedidas informações técnicas ou peças de reposição ao nosso Serviço de venda e assistência.
  • Página 36: Instalação

    5. Instalação O produto deve ser movimentado com cuidado: quedas e choques podem danificá-lo, até sem danos exteriores. Para a instalação, ver as figuras 1 e 2. FIGURA 1 Instalação correcta A = Redutores excêntricos B = Inclinação positiva FIGURA 2 C = Boa imersão Instalação errada D = Curvas amplas...
  • Página 37 Fig. 3 Fig. 4...
  • Página 38: Manutenção

    Caberá ao responsável da instalação verificar no local que a ligação à terra seja realizada como primeira operação e que toda a instalação seja realizada de acordo com as normas em vigor. A versão monofásica tem a protecção contra sobrecargas incorporada; a versão trifásica, ao contrário, deve ser protegida por conta do utilizador.
  • Página 39: Procura Das Avarias

    8. Procura das avarias INCONVENIENTE CAUSA PROVÁVEL REMEDIOS POSSIVEIS 1. A bomba não fornece A) Falta a electricidade A) Restabelecer a alimentação O motor não arranca B) Interruptor automático activado ou B) Restaurar o interruptor ou substituir fusíveis queimados os fusíveis por outros adequados C) Activação da protecção contra so- C) Restaura-se automaticamente brecargas...
  • Página 40: Algemeen

    Nederlands 1. Algemeen Deze handleiding is bedoeld om de informatie te verstrekken die onmisbaar is voor de installatie, het ge- bruik en het onderhoud van de pompen. Het is belangrijk dat de gebruiker deze handleiding leest alvorens de pomp in gebruik te nemen. Door onjuist gebruik kan de machine beschadigd worden en dit kan tot het verlies van het recht op ga- rantie leiden.
  • Página 41: Installatie

    5. Installatie Het product moet met zorg en met geschikte hef- en hijswerktuigen verplaatst worden; door vallen en sto- ten kan het product ook beschadigd worden zonder dat er beschadigingen aan de buitenkant te zien zijn. Ten aanzien van de installatie zie figuur 1 en 2. FIGUUR 1 Juiste installatie A = excentrische verkleiningen...
  • Página 42 Fig. 3 Fig. 4...
  • Página 43: Onderhoud

    Het is zaak van degene die ter plaatse de verantwoordelijkheid van de installatie draagt om te controle- ren of de aarding als eerste geschiedt is en of heel de installatie in overeenstemming met de geldende voorschriften uitgevoerd is. Het éénfasemodel is uitgerust met een ingebouwde overbelastingsbeveiliging terwijl het bij het driefasen- model daarentegen zaak van de gebruiker is om dit model te beveiligen.
  • Página 44: Lokaliseren Van Storingen

    8. Lokaliseren van storingen STORING MOGELIJKE OORZAAK MOGELIJKE OPLOSSINGEN 1. De pomp levert A) Geen stroom A) Stroomvoorziening inschakelen geen opbrengst B) Automatische schakelaar in wer- B) De schakelaar resetten of de zeke- De motor start king getreden of zekeringen door- ringen door andere geschikte ze- Niet gebrand...
  • Página 45: Allmänna Upplysningar

    Svenska 1. Allmänna upplysningar I denna bruksanvisning finns oumbärlig information för installation, användning och underhåll av pumpar- Det är viktigt att användaren läser denna bruksanvisning innan pumpen används. En felaktig användning kan orsaka maskinfel och göra att garantin upphör att gälla. Uppge alltid modellens identifikationskod och tillverkningsnummer när du kontaktar vår sälj- och service- avdelning för teknisk information eller för beställning av reservdelar.
  • Página 46: Installation

    5. Installation Produkten ska flyttas försiktigt: den kan bli skadad om den ramlar i marken eller slår emot något även om det inte syns något utanpå. För installationen, se figurer 1 och 2. FIGUR 1 Korrekt installation A = Excentriska reducerstycken B = Positiv lutning FIGUR 2 C = Bra nedsänkning...
  • Página 47 Fig. 3 Fig. 4...
  • Página 48: Underhåll

    Det åligger installatören att kontrollera att jordanslutningen har utförts och att hela systemet är i överens- stämmelse med gällande standard. Enfasversionen har ett inbyggt överbelastningsskydd, medan trefasversionen måste skyddas av använ- daren. Använd en termomagnetisk brytare som är inställd till märkströmmen. 6.2 Fyllning FIGUR 5 AVVERTENZA...
  • Página 49: Felsökning

    8. Felsökning PROBLEM TROLIG ORSAK MOJLIGA ÅTGARDER 1. Pumpen pumpar A) Ingen strömförsörjning. A) Återställ strömförsörjningen inte. B) Utlöst automatisk brytare eller B) Återställ brytaren eller byt ut säk- Motorn startar inte. brända säkringar. ringarna mot andra med lämplig amperestyrka. C) Det återställs automatiskt efter ned- C) Utlöst överbelastningsskydd.
  • Página 50: Yleistä

    Suomi 1. Yleistä Tämän käyttöoppaan tarkoituksena on antaa pumppujen asennukseen, käyttöön ja huoltoon tarvittavat tiedot. Lue käyttöopas huolellisesti ennen pumpun käyttöä. Virheellinen käyttö saattaa vahingoittaa laitetta. Lisäksi se aiheuttaa takuun mitätöitymisen. Ilmoita aina mallin tarkka tunnus ja valmistusnumero pyytäessäsi teknisiä tietoja tai varaosia myynti- ja huoltopalvelustamme.
  • Página 51: Asennus

    5. Asennus Liikuta pumppua varoen. Putoamiset ja kolhut saattavat vaurioittaa pumppua, vaikka se vaikuttaisi ulkoi- sesti ehjältä. Ks. asennus kuvista 1 ja 2. KUVA 1 Oikea asennus A = Epäkeskeiset pienennyskappaleet B = Positiivinen kaltevuus C = Hyvä upotus KUVA 2 D = Loivat mutkat Virheellinen asennus E = Imuputken halkaisija suurempi tai...
  • Página 52 KUVA 3 KUVA. 4...
  • Página 53: Huolto

    Laitoksen vastaavan tehtävänä on varmistaa, että maadoitus suoritetaan ensimmäisenä ja että koko järje- stelmä on tehty voimassa olevien paikallisten työsuojelumääräysten mukaan. Yksivaiheversiossa on sisäänrakennettu ylikuormitussuoja. Käyttäjän tulee sen sijaan suojata kolmivaihe- versio lämpömagneettisella katkaisimella, joka on säädetty arvokilvessä ilmoitetulle nimellisvirralle. 6.2 Käynnistystäyttö...
  • Página 54: Vianetsintä

    8. Vianetsintä VIKA MAHDOLLINEN SYY MAHDOLLINEN KORJAUS 1. Pumppu ei pump- A) Sähkö puuttuu. A) Palauta sähkö. paa. B) Vikavirtakytkin lauennut tai sulak- B) Nollaa kytkin tai vaihda sulakkeet Moottori ei käynnisty. keet palaneet. toisiin sopiviin. C) Ylikuormitussuoja on lauennut. C) Yksivaiheversiossa suoja nollautuu automaattisesti, kun pumppu on jäähtynyt.
  • Página 56 NPSH...
  • Página 57 Fig. 3 Fig. 4...
  • Página 58 Δ Δ Δ Δ Δ Δ Δ Δ...
  • Página 61: Genel Bilgiler

    Türkçe 1. Genel bilgiler İşbu el kitabı ile kullanıcıya pompaların kurulması, kullanımı ve bakımı için gerekli temel bilgileri sunmak istiyoruz. Kullanıcının pompayı kullanmadan önce bu el kitabını okuması önemlidir. Uygunsuz bir kullanım makine arızalarına ve garanti haklarının kaybedilmesine sebep olabilir. Eğer bizim Satış...
  • Página 62: Kurma

    5. Kurma Ürünün yeri itina ile değiştirilmelidir. Ürünün yere düştüğü ve herhangi bir nesneye çarptığı taktirde dış yü- zeyi zarar görmezse bile iç parçaları zarar görebilir. Kurma işlemleri için lütfen Şekil 1 ve 2ʼye bakınız. ŞEKİL 1 Doğru montaj şekli A = Eksantrik adaptörler.
  • Página 63 Şekil 3 Şekil 4...
  • Página 64: Bakım

    Kurma işlemlerinden sorumlu kişi topraklama bağlantısının herhangi bir bağlantı yapılmadan önce gerçek- leştirildiğini ve tesisatın geçerli tüm yasalara uygun bir şekilde gerçekleştirildiğini kontrol etmelidir. Monofaze versiyonun yapısında bulunan aşırı yüke karşı koruma tertibatı varken, trifaze versiyonda koru- ma sistemi kullanıcı tarafından kurulmalıdır. Veri plakasında gösterilen nominal akım değerlerine göre ayarlanmış...
  • Página 65: Arıza Arama

    8. Arıza arama DURUM MUHTEMEL SEBEPLER OLASI ÇÖZÜMLER 1. Motor çalışmaya A) Elektrik yok. A) Elektrik beslemesini sağlayın. başlamıyor, pompa B) Otomatik şalter devreyi kesmiş B) Şalteri tekrar çalışma konumuna su basmıyor. veya sigortalar atmış. getirin veya eski sigortaları uygun sigortalar ile değiştirin.
  • Página 66 FIG. 6 ABB. 6 Şekil 6...
  • Página 68 ‫ﺑﺤﻖ إﺟﺮاء ﺗﻌﺪﻳﻼت ﺑﺪون اﻻﻟﺘﺰام ﺑﺎﻟﺘﻨﺒﻴﻪ اﻟ ﻤ ُﺴﺒﻖ‬ ‫ﺗﺤﺘﻔﻆ ﺷﺮآﺔ ﻟﻮارا‬ Lowara Headquarters LOWARA S.R.L. UNIPERSONALE Via Vittorio Lombardi 14 36075 Montecchio Maggiore VI Italia Tel. (+39) 0444 707111 - Fax (+39) 0444 492166 e-mail: lowara.mkt@xyleminc.com web: www.lowara.com © 2011 Xylem, Inc...

Este manual también es adecuado para:

Lowara com serie

Tabla de contenido