The pressure reducing valve must be installed by a licensed plumber
in accordance with national regulations and/or relevant local
requirements.
If the pressure reducing valve is not installed, commissioned and
maintained properly in accordance with the instructions contained in
this manual, it may not operate correctly and may cause damage to
objects and/or people.
Make sure that all the connections are water-tight.
When making the water connections, take care not to over-tighten the
connections to the reducer. Otherwise, in time, failure could arise with
water loss causing damage to objects and/or people.
In the case of highly aggressive water, arrangements must be made
to treat the water before it enters the reducer, in accordance with
current legislation. Otherwise, the reducer may be damaged and not
function correctly.
Leave this operating manual with the user
Der Druckminderer muss von einem qualifizierten Installateur unter
Einhaltung der nationalen Vorschriften und/oder der örtlich
geltenden Bestimmungen installiert werden.
Bei unsachgemäßem Einbau und unsachgemäßer Handhabung
sowie nicht korrektem Vorgehen gemäß diesem Handbuch kann der
Druckminderer
nicht
einwandfrei
funktionieren
und
sogar
Sachschäden und Personenschäden verursachen.
Vergewissern Sie sich nach Einbau, ob alle
nschlussteile auch
dicht sind.
Während man die hydraulischen
nschlüsse installiert, darauf
achten, dass man die nschlussarmaturen nicht am Druckminderer
mechanisch überspannt. Mit der Zeit können sich dadurch Haarrisse
bilden. Die daraus resultierenden Wasserverluste führen eventuell zu
Sachschäden und Personenschäden.
Im Fall, dass das Wasser an dem Ort wo der Druckminderer
eingebaut werden soll, sehr aggressiv ist, muss man eine
Wasseraufbereitungsanlage vor dem Druckminderer einbauen, gemäß
den örtlichen Vorschriften. ndernfalls treten Beschädigungen auf und
einwandfreie Funktion kann nicht erreicht werden.
Überlassen Sie dieses Handbuch dem Betreiber
Le réducteur de pression doit être monté par un monteur qualifié
conformément aux règlements nationaux et (ou) locaux.
Si le réducteur de pression n'est pas installé, mis en service et
entretenu correctement selon les instructions contenues dans ce
manuel, il peut ne pas fonctionner correctement et causer des
dommages aux choses et/ou aux personnes.
S'assurer de l'étanchéité de tous les raccordements.
Dans la réalisation des connections hydrauliques, prêter attention à
ne pas serrer de façon excessive les raccords sur le réducteur. Cela
pourrait provoquer avec le temps des ruptures et donc des fuites.
En cas d'eau très agressive, prévoir l'installation de dispositif de
traitement de l'eau avant le réducteur selon les normes en vigueurs.
Sans un tel dispositif le réducteur pourrait être endommagé et ne
pas fonctionner correctement.
Laisser ce manuel à l'usage et au service de l'utilisateur
El reductor de presión debe ser instalado por un instalador
calificado de acuerdo con la legislación nacional y/o las relativas
normas locales.
Si el reductor de presión no es instalado, puesto en servicio y
mantenido correctamente según las instrucciones contenidas en
este manual, puede no funcionar correctamente y causar daños a
cosas y a personas.
segúrese que todas las recorrerías conectadas sean para
utilización hidráulica.
En la realización de las conexiones hidráulicas, prestar atención a
no sobrepasar mecánicamente la recorería de conectar el reductor.
Con el tiempo se puede provocar roturas con perdidas hidráulicas
con daños a cosas y a personas.
En caso de agua muy agresiva, debe preveerse tratamiento del
agua antes de su entrada en el reductor, según la normativa vigente.
En caso contrario esto puede perjudicarlo y no funcionar
cerrectamente.
Dejar el presente manual para uso y servicio del usuario
11