Manutenzione - Maintenance - Wartung - Entretien -
Mantenimiento - Manutenção - Onderhoud
Per la pulizia, il controllo o la sostituzione dell'intera cartuccia
regolante, occorre:
1) Intercettare il riduttore.
2) La particolare costruzione dell'elemento regolatore non richiede
alcuna modifica della pressione.
3) Smontare il coperchio superiore, utilizzando l'apposita chiave di
manovra. Il coperchio superiore è solidale con la cartuccia
regolante interna.
4) Effettuare le necessarie operazioni di verifica e pulizia del filtro,
presente solo su serie 5350.
5) L'intera cartuccia monoblocco può essere rimontata o sostituita
con una di ricambio. Riavvitando la cartuccia sul corpo, le finestre di
indicazione pressione ritorneranno alla posizione originale.
6) Riaprire le valvole di intercettazione. La pressione ritornerà al
valore impostato inizialmente.
When checking, cleaning or replacing the complete regulating
cartridge:
1) Shut off the reducing valve.
2) The special construction of the regulating unit does not require
any adjustment of the calibrated pressure, which can be left at
the set value.
3) Remove the upper cover, using the special spanner. The upper
cover is integral with the internal regulating cartridge.
4) Check and clean the filter, present only on Series 5350.
5) The whole self-contained cartridge can be refitted or replaced
with a spare.
When the cartridge is screwed back into the body, the pressure
indication windows will return to the original position.
6) Reopen the shut-off valves. The pressure will return to the original
set value.
Zum Säubern, Kontrollieren oder
Regelungskartusche muss man:
1) Vor und hinter dem Druckminderer das bsperrventil schliessen.
2) Wegen der besonderen Bauart des Druckminderers braucht man
den voreingestellten Druck nicht wechseln, man kann die
Einstellung so lassen wie sie ist.
3) Den oberen Deckel mit dem Serviceschlüssel herausnehmen.
Der obere Deckel ist in der Regelungskartusche integriert.
4) Die Wartungsarbeiten vornehmen, beispielsweise Säubern des
Filters (nur in der Serie 5350 in der Kartusche).
5) Die ganze Monoblockkartusche kann wieder montiert werden
oder durch eine Neue ersetzt werden.
Wenn die Kartusche wieder auf dem Körper montiert wird, stellt
sich die Druckanzeige im Fensterchen von alleine auf ihren
Ursprungswert.
6) Das
bsperrventil vor und hinter dem Druckminderer wieder
öffnen. Der Druck wird sich wieder auf den voreingestellten Wert
einstellen.
Pour le nettoyage, le contrôle ou la substitution de la cartouche de
réglage, il faut:
1) Fermer les vannes d'arrêt en amont et aval du réducteur.
2) La construction particulière de l'élément de réglage ne nécessite
aucune modification de la pression de tarage, celle-ci peut être
laissée à la valeur indiquée.
3) Démonter le couvercle supérieur, en utilisant la clé de manœuvre
spécialement adaptée. Le couvercle supérieur est solidaire de la
cartouche de réglage interne.
4) Effectuer les opérations nécessaires de vérification et de
nettoyage du filtre, présent seulement sur la série 5350.
5) La cartouche monobloc peut être remontée ou substituée par
une cartouche de rechange. En revissant la cartouche dans le
corps, les fenêtres d'indication de pression retourneront à la
position d'origine.
6) Rouvrir les vannes d'arrêt. La pression retournera à la valeur
réglée initialement.
uswechseln der ganzen
6