DESIGN CATEGORY Your canoe/kayak fulfils the requirements of EN ISO 6185-1. Type III, B canoes and kayaks over short distances and for short durations. The POINTER K1 and POINTER K2 models are certified by the TÜV. TECHNICAL SPECIFICATIONS Model Length...
Página 3
PVC will be soft and assembly process made easier. If it was stored at a temperature below 0°C / 32°F, leave it at ® 20°C / 68°F for 12 hours before unfolding. Inflate it with a Sevylor inflator or any inflator designed for kayaks, pool floats, air beds, camping mattresses, and other low pressure inflatables.
Página 4
Note: Each side air chamber is attached to the outer hull by cords accessed by opening the zip fasteners located on each inner side of the outer hull at the bow, stern and middle of the kayak. If the side chambers have been displaced, causing distortion of the kayak, you can reposition them.
Página 5
MAINTENANCE: DEFLATING – CLEANING - FOLDING – STORAGE 1. Remove oars/paddles and other accessories. 2. To deflate, unscrew the valve insert and open the valve(s) cap. 3. Clean and check the item as well as all the accessories after each use. Rinse it thoroughly making sure to remove any residues of salt if used in salt water.
Votre canoë/kayak est conforme à la norme EN ISO 6185-1. Type III, B canoés et kayaks sur de faibles distances et pour de courtes durées. Les modèles POINTER K1 et POINTER K2 sont certifiés par le TÜV. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES Nombre de...
Figure 1 1/ Sièges baquets ajustables - POINTER K1 : 1 ; POINTER K2 : 2. 2/ Aileron amovible - POINTER K2 uniquement ; Tous les modèles sont fournis avec un manomètre, un kit de réparation et un sac de transport.
Página 8
N.B. chaque chambre à air latérale est attachée à la housse au moyen de cordelettes auxquelles on accède en ouvrant les fermetures à glissières situées de chaque côté intérieur de la housse, en pointes arrière, avant et au centre du kayak. Si les chambres à air se sont déplacées provoquant une distorsion du kayak, vous pourrez les remettre à...
Página 9
ENTRETIEN : DÉGONFLAGE – NETTOYAGE - PLIAGE – STOCKAGE 1. Retirer les avirons/pagaies et autres accessoires. 2. Pour dégonfler, dévisser le corps des valves et retirer le capuchon des autres valves. 3. Après chaque utilisation, nettoyer et inspecter le produit et ses accessoires. Rince-le minutieusement de manière à enlever tous les résidus salins après une utilisation en mer.
Sie alle Hinweise auf dem angebrachten Hersteller-Typenschild. Ihr Kanu/Kajak erfüllt die Anforderungen der Norm EN ISO 6185-1. Typ III, B Kanus und Kajaks für kurze Strecken und Fahrten. Die Modelle POINTER K1 und POINTER K2 sind vom TÜV zertifiziert. TECHNISCHE DATEN Bootsgewicht bei Max.
Página 11
Unten angeschweißte Spurprofile Bostonventil mini-Bostonventil Verstellbare Finne unten Komfortsitze 1/ Verstellbare Komfortsitze - POINTER K1: 1; POINTER K2:2. Abb. 1 2/ Abnehmbare Finne - nur POINTER K2; Im Lieferumfang aller Modelle sind ein Manometer, ein Reparatur-Set und eineTragetasche enthalten. AUFBAUANLEITUNG ACHTUNG! ...
Página 12
Hinweis: Jede Hauptkammer ist mit Spanngurten an der Hülle befestigt. Um daran zu gelangen, muss man die Reißverschlüsse an beiden Innenseiten der Hülle vorne, hinten und in der Mitte des Kajaks öffnen. Wenn sich die Schlauchkörper verschoben haben und das Kajak verformt ist, können Sie sie wieder in die richtige Position bringen.
Página 13
ENTLÜFTEN, PRODUKT ZUSAMMENFALTEN, INSTANDHALTUNG, LAGERUNG UND PFLEGE Nehmen Sie die Ruder/Paddel und alles Zubehör aus dem Boot. Um die Luft abzulassen, den Ventilkörper aufschrauben und Verschlusskappen der anderen Ventile herausziehen. Reinigen Sie sowohl Ihr Kajak als auch die Zubehörteile gründlich nach jedem Gebrauch. Entfernen Sie eventuell vorhandenes Wasser und Sand aus dem Kajak.
ONTWERPCATEGORIE Uw kano/kajak is conform aan de norm EN ISO 6185-1. Type III, B kano’s en kajaks voor korte afstanden en voor korte duur. De modellen POINTER K1 en POINTER K2 zijn gecertificeerd door TÜV. TECHNISCHE SPECIFICATIES Gewicht van de...
Página 15
Richtingsbanden op de Boston-ventiel Boston-ventiel kuipstoelen onderkant 1/ Verstelbare kuipstoelen - POINTER K1: 1; POINTER K2: 2. Figuur 1 2/ Afneembare vin - POINTER K2 alleen; Alle modellen worden geleverd met een drukmeter, een reparatiekit en een transporttas. MONTEREN / OPPOMPEN WAARSCHUWING ! ...
Página 16
N.B. iedere zijkamer is aan de hoes bevestigd met behulp van touwtjes. Door de ritssluitingen open te maken die zich op iedere binnenkant van de hoes, achteraan, vooraan en in het midden van de kajak bevinden, krijgt men toegang tot deze touwtjes. Als de luchtkamers verplaatst zijn, waardoor de kajak vervormd wordt, kunt u deze weer op hun plaats zetten.
Página 17
ONDERHOUD: LATEN LEEGLOPEN - SCHOONMAKEN - OPVOUWEN - OPSLAAN 1. Verwijder de roeiriemen/peddels en overige accessoires. 2. Om de boot te laten leeglopen, schroeft u de ventiellichamen los en verwijdert u de dop van de andere ventielen. 3. Maak het product na elk gebruik schoon en kijk het zorgvuldig na, inclusief de accessoires. Na een gebruik in zeewater moet het product grondig worden gespoeld om alle zoutresten te verwijderen.
Il Suo canoino / kayak è conforme alla norma EN ISO 6185-1. Tipo III, B canoini e kayak per brevi distanze e per corte durate. I modelli POINTER K1 e POINTER K2 sono certificati dal TÜV. SPECIFICAZIONI TECNICHE Numero di...
Página 19
Figura 1 1/ Sedili avvolgenti regolabili - POINTER K1 : 1 ; POINTER K2 : 2. 2/ Alettone amovibile - POINTER K2 unicamente ; Tutti i modelli sono dotati di manometro, di un kit di riparazione e di una sacca di trasporto.
Página 20
N.B. ogni camera laterale è attaccata alla fodera per tramite di piccole corde, cui si accede aprendo le chiusure lampo poste sui lati interni della custodia, sulle punte posteriori, anteriori ed al centro del kayak. Se le camere d’aria si sono spostate provocando la distorsione del kayak, può rimetterle a posto. Le regolazioni devono essere effettuate quando le camere d’aria sono sgonfie oppure appena gonfie.
Página 21
MANUTENZIONE : SGONFIAGGIO – PULITURA - PIEGATURA – CUSTODIA 1. Ritiri i remi/pagaie e gli altri accessori. 2. Per sgonfiare, sviti il corpo delle valvole e tolga il cappuccio delle altre valvole. 3. Dopo ogni utilizzazione, pulisca ed ispezioni il prodotto ed i suoi accessori. Lo sciacqui minuziosamente in modo da togliere tutti i residui salini dopo un’utilizzazione in mare.
CATEGORIA DE DISEÑO Su canoa/kayak cumple la norma EN ISO 6185-1. Tipo III, B canoas y kayaks para cortas distancias y breves duraciones. Los modelos POINTER K1 y POINTER K2 están certificados por el TÜV. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Número Carga máxima máximo de...
Boston parte inferior 1/ Asientos envolventes ajustables - POINTER K1: 1; POINTER K2: 2. Figura 1 2/ Alerón amovible - POINTER K2 únicamente; Todos los modelos se entregan con un manómetro, un kit de reparación y una bolsa de transporte.
(*) NOTA cada cámara de aire lateral está atada a la funda por medio de cuerdas a las cuales se accede abriendo los cierres de cremallera situados de cada lado interior de la funda en las puntas trasera y delantera y en el centro del kayak.
MANTENIMIENTO: DESHINCHADO – PLEGADO – LIMPIEZA – ALMACENAMIENTO 1. Quite los remos/pagayas y todos los accesorios. 2. Para deshinchar, retire el cuerpo de las válvulas y quite el tapón de las otras válvulas. 3. Después de cada utilización, compruebe el estado del producto y sus accesorios y aclárelo para eliminar la arena y otros detritus.
CATEGORIA DE CONCEPÇÃO A sua canoa/caiaque está conforme à norma EN ISO 6185-1. Tipo III, B canoas e caiaques para pequenas distâncias e para períodos curtos. Os modelos POINTER K1 e POINTER K2 estão certificados pelo TÜV. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Número de...
Página 27
Figura 1 1/ Bancos ergonómicos ajustáveis - POINTER K1: 1; POINTER K2: 2. 2/ Patilhão amovível - POINTER K2 unicamente; Todos os modelos são fornecidos com um manómetro, um kit de reparação e um saco de transporte. MONTAGEM / ENCHIMENTO ADVERTÊNCIA!
Página 28
N.B. Cada câmara-de-ar lateral está ligada à capa por meio de pequenas cordas, às quais é possível aceder abrindo os fechos de correr situados de cada lado interior da capa, nas pontas traseira e dianteira e no centro do caiaque. Se as câmaras-de-ar se deslocaram provocando uma distorção do caiaque, pode colocá-las no sítio. Os ajustes devem ser efectuados quando as câmaras-de-ar estão vazias ou pouco cheias.
Página 29
MANUTENÇÃO: ESVAZIAMENTO – LIMPEZA – DOBRAGEM – ARMAZENAMENTO 1. Retire os remos/pagaias e outros acessórios. 2. Para esvaziar, desenrosque o corpo das válvulas e retire a tampa das outras válvulas. 3. Após cada utilização, limpe e inspeccione o produto e seus acessórios. Passe-o com água minuciosamente de modo a retirar todos os resíduos salinos após uma utilização no mar.
štítku na výrobku. KATEGORIE KONCEPCE Vaše kánoj/kajak je ve shodě s normou EN ISO 6185-1. Typ III, B – kánoje a kajaky pro krátké vzdálenosti a na kratší dobu. Modely POINTER K1 a POINTER K2 mají certifikaci TÜV. TECHNICKÉ SPECIFIKACE Č Počet Maximální...
Página 31
části spodní části Obrázek 1 1/ Polohovací sedačky - POINTER K1: 1 ; POINTER K2: 2. 2/ Odnímatelné křidélko - POINTER K2 pouze; Všechny modely se dodávají s manometrem, se soupravou na opravu a s přepravním obalem. MONTÁŽ / NAFOUKNUTÍ...
Página 32
Pozn. každá boční tlaková komora je připevněna k plachtě pomocí provázků, ke kterým se dostaneme, když otevřeme zapínání, které se nachází na každé vnitřní straně plachty, na zadní, na přední a ve střední části kajaku. Pokud jsou tlakové komory přemístěny a způsobí tak zkroucení kajaku, můžete je dát zpět na své místo. Úpravy je třeba provádět, jakmile jsou tlakové...
Página 33
ÚDRŽBA: VYPUŠTĚNÍ – SLOŽENÍ – ČIŠTĚNÍ - ULOŽENÍ 1. Odejměte vesla/pádla a jiné doplňky. 2. Pro vypuštění, odšroubujte těla ventilů a vyjměte příklop ostatních ventilů. 3. Po každém použití očistěte a prozkoumejte výrobek a jeho doplňky. Opláchněte ho důkladně tak, že odstraníte všechny solné...
Página 34
Ota myös huomioon tuotteen arvokilven sisältämät tiedot. VENEEN SUUNNITTELULUOKKA Kanoottisi/kajakkisi on normin EN ISO 6185-1 mukainen. Tyyppi III, B: kanootit ja kajakit, jotka on tarkoitettu lyhyille ja vähän aikaa kestäville matkoille. Malleilla POINTER K1 ja POINTER K2 on TÜV sertifiointi. TEKNISET ERITELMÄT Veneessä Pituus...
Página 35
Jos tuote on ollut varastoituna alle 0 °C:een lämpötilassa, aseta se ® 20 °C:een lämpötilaan noin 12 tunniksi ennen auki avaamista. Puhalla tuotteeseesi ilmaa Sevylor ilmapumpulla tai jollain muulla ilmapumpulla, joka on tarkoitettu kajakkien, uima-allasvarusteiden, vuoteiden, camping-patjojen tai minkä...
Página 36
N.B. Sivukammiot on kiinnitetty päälliseen naruilla, joihin päästään käsiksi avaamalla kajakin sisäreunoilla, perässä, keskellä ja keulassa, olevat vetoketjut. Jos ilmakammiot ovat siirtyneet paikoiltaan ja kajakki on muuttanut muotoaan, voit asettaa ne paikoilleen. Sovitus tehdään, kun ilmakammiot on tyhjennetty tai kun niissä on vain vähän ilmaa.
Página 37
HUOLTO: ILMANPOISTO - PUHDISTUS – LASKOSTUS - VARASTOINTI 1. Ota pois airot/melat ja muut tarvikkeet. 2. Poista ilma avaamalla yhden venttiilin runko ja poista korkit muista venttiileistä. 3. Puhdista ja tarkista tuote ja sen tarvikkeet joka käytön jälkeen. Pese se perusteellisesti niin, että saat pois kaikki suolan jäännökset merellä...
FARTØJSKONSTRUKTIONSKATEGORI Kanoen/kajakken overholder standarden EN ISO 6185-1. Type III B: Kanoer og kajakker til korte afstande og tidsrum. Model POINTER K1 og POINTER K2 er godkendt af TÜV. TEKNISKE SPECIFIKATIONER Anbefalet Antal personer Vægt af fuldtlastet Vægt...
Página 39
Figur 1 1/ Justerbare skålsæder - POINTER K1: 1; POINTER K2: 2. 2/ Aftagelig finne - kun på POINTER K2; Samtlige modeller leveres med en trykmåler, et sæt lappegrej og en transporttaske. MONTERING / OPPUSTNING ADVARSEL! ...
Página 40
NB. Hvert sideluftkammer er forbundet med betrækket ved hjælp af snører, som er tilgængelige ved at åbne lynlåsen, der sidder på hver inderside af betrækket i kajakkens stævn, agterende og midte. Hvis luftkamrene skulle forskubbe sig, hvilket bevirker en forvridning af kajakken, kan de sættes tilbage på plads. Justeringerne skal udføres med luftkamrene helt eller næsten helt tømt for luft.
Página 41
VEDLIGEHOLDELSE: TØMNING AF LUFT - RENGØRING - SAMMENFOLDNING - OPBEVARING 1. Fjern årerne/pagajerne og andet tilbehør. 2. Luften lukkes ud ved at skrue selve ventilerne af og at tage proppen af de andre ventiler. 3. Efter hver anvendelse skal produktet og tilbehøret rengøres og efterses. Skyl omhyggeligt, så alle saltrester fjernes efter at have sejlet på...
Página 42
Kæri viðskiptavinur, Til hamingju með kaup þín á Sevylor® vörunni þinni. Við erum stolt af því að veita þér gæðavöru sem mun veita þér margra ára ánægju. Nýja varan þín er fjárfesting sem þarfnast umönnunar þinnar og viðhalds. Þessi handbók hefur verið...
Página 43
Ef varan var geymd við lægri hita en 0°C / 32°F, skaltu láta hana vera við 20°C / 68°F hita í 12 klukkutíma áður en þú breiðir úr henni. Blástu hana upp með pumpu frá Sevylor® eða annarri pumpu sem er hönnuð...
Página 44
(*) Ath: Þar sem að PVC plast getur teygst eftir einhvern tíma vegna loftþrýstingsins, er mögulegt að Sevytest mælirinn fari ekki á réttan upphafsstað en þú getur þó enn athugað hvort að mælirinn sé ekki innan rétts svæðis. AÐVÖRUN ! Ef þú...
Página 45
VIÐHALD: LOFTTÆMING– ÞRIF– SAMANBROT– GEYMSLA YFIR VETUR 1. Fjarlægðu árar/spaða og aðra fylgihluti. 2. Til að taka loftið úr skaltu skrúfa ventlahettuna af og klípa í ventilinn til að hleypa loftinu út. 3. Þrífðu vöruna og farðu yfir hana ásamt öllum fylgihlutum eftir hverja notkun. Skolaðu hana vandlega til að tryggja að allt salt sé...
Bäste kund, Grattis till ditt köp av en uppblåsbar produkt från Sevylor. Vi är stolta över att erbjuda dig en kvalitetsprodukt som du får glädje av i många år. Ditt nyinköp är en investering som förtjänar att ägnas vård och omsorg. De här anvisningarna har utarbetats för att hjälpa dig använda produkten på...
Página 47
Justerbara mini-Boston-ventil på undersidan skålsäten 1/ Justerbara skålsäten - POINTER K1 : 1 ; POINTER K2 : 2. Figur 1 2/ Avtagbar vinge - Endast POINTER K2 ; Alla modeller levereras med en tryckmätare, en reparationssats och en bärväska. ANVISNINGAR FÖR ATT MONTERA / BLÅSA UPP VARNING! ...
OBS. varje sidoluftkammare är fäst till ytterskrovet med hjälp av snören som man kommer åt när man öppnar de blixtlås som sitter på vardera sida av ytterskrovets insida, på kajakens bakre och främre spetsar samt i mitten. Om luftkamrarna har flyttats vilket resulterar i att kajaken blir förvrängd, så kan de alltid läggas tillrätta. Alla justeringar bör genomföras när luftkamrarna är tömda på...
Página 49
UNDERHÅLL: TÖMMA UT LUFT – RENGÖRING - VIKA IHOP KAJAKEN – VINTERFÖRVARING 1. Ta av paddlar och andra tillbehör. 2. För att tömma ut luften, skruva loss ventilkropparna och ta ut hatten från övriga ventiler. 3. Rengör och kontrollera produkten och alla tillbehör efter varje användning. Skölj den noga för att få bort alla rester av salt om den har använts i saltvatten.
Kjære kunde, ® Gratulerer! Du har nettopp kjøpt et produkt av merket Sevylor. Det er med glede at Sevylor stiller produkter av høy kvalitet til din disposisjon. Produktet er en investering: den fortjener all oppmerksomhet og trenger en viss behandling.
Página 51
Retningsriller på styrefinne på sittebrønner undersiden undersiden 1/ Justerbare sittebrønner - POINTER K1: 1; POINTER K2: 2. Figur 1 2/ Avtakbar styrefinne - kun POINTER K2; Samtlige modeller leveres med trykkmåler, et reparasjonssett og en bærebag. MONTERING / OPPUMPING ADVARSEL! ...
Página 52
Merk: Hvert sideluftkammer er festet til overtrekket med tamp som du får adgang til ved å åpne glidelåsene på hver innerside av overtrekket, i spissene bak, foran og på midten av kajakken. Hvis luftkamrene forflytter seg med følger for kajakkens form, kan du sette dem tilbake på plass. Justeringene må utføres når luftkamrene er tømt for luft eller bare er litt oppumpet.
Página 53
VEDLIKEHOLD: LUFTTØMMING - RENGJØRING - BRETTING - OPPBEVARING 1. Ta ut årene og andre tilhørende deler. 2. For å fjerne luften, skru løs ventilhodene og ta av proppen på de andre ventilene. 3. Etter hver anvendelse, rengjør og gå over produktet og dets tilhørende deler. Skyll båten nøye slik at alle saltrester vaskes bort etter bruk av båten i saltvann.
Twój produkt kanoe/kajak jest zgodny z normą EN ISO 6185-1. Typ III, B – kanoe i kajaki przeznaczone do pokonywania niewielkich odległości, w krótkim czasie. Modele POINTER K1 i POINTER K2 posiadają certyfikat TÜV. DANE TECHNICZNE Maks. Ciężar łodzi przy...
Página 55
Jeśli produkt był przechowywany w temperaturze poniżej 0 °C, przed rozłożeniem umieść go w pomieszczeniu o ® temperaturze 20 °C na około 12 godzin. Produkt powinien być pompowany za pomocą pompki Sevylor lub innej pompki przeznaczonej do pompowania kajaków, artykułów pływackich, łóżek, materacy kampingowych czy każdego innego produktu pompowanego przy niskim ciśnieniu.
Página 56
UWAGA. każda z bocznych komór powietrznych jest przyczepiona do osłony za pomocą sznurków, dostępnych po otwarciu zamków błyskawicznych znajdującej się z każdej strony wewnątrz osłony, z tyłu, z przodu i w środkowej części kajaka. W przypadku, jeśli komory powietrzne uległy przesunięciu, powodując odkształcenie kajaka, można w ten sposób umieścić...
Página 57
UTRZYMANIE: WYPUSZCZANIE POWIETRZA - SKŁADANIE - CZYSZCZENIE - PRZECHOWYWANIE 1. Usuń wiosła/pagaje i inne akcesoria. 2. Aby spuścić powietrze, należy odkręcić zawory i wyjąć nakrywki z pozostałych zaworów. 3. Po każdym użyciu, wyczyść i dokonaj przeglądu produktu i jego akcesoriów. Po użyciu na morzu umyj ją dokładnie aby usunąć...
Dragi kupec, Čestitamo vam k nakupu napihljivega izdelka Sevylor. Ponosni smo na to, da smo vam zagotovili kvaliteten izdelek, ki vam bo mnoga leta v zadovoljstvo. Vaš nov nakup je investicija, ki zahteva vašo skrb in pozornost. Ta navodila so sestavljena zato, da boste varneje uporabljali ta izdelek.
Página 59
Rysunek 1 1/ Nastavljivi sedeži – POINTER K1: 1; POINTER K2: 2. 2/ Odstranljivo krilce – samo POINTER K2; Vsi modeli imajo manometer , komplet za popravilo in transportno vrečo. NAVODILA ZA SESTAVITEV / NAPIHOVANJE OPOZORILO! ...
Página 60
N.B. vsaka bočna zračna komora je pritrjena na prevleko s pomočjo vrvic, do katerih pridete tako, da odprete drsne zadrge, ki se nahajajo na obeh notranjih straneh prevleke, na zadnjem, sprednjem in srednjem delu kajaka. Če so se zračne komore premaknile in se je kajak zaradi tega zvil, jih lahko namestite nazaj. Nastavitve lahko opravite, ko so zračne komore izpuščene ali le malo napihnjene.
Página 61
VZDRŽEVANJE: IZPRAZNITEV – ZLAGANJE ČOLNA – ČIŠČENJE – HRAMBA PREKO ZIME 1. Odstranite vesla in druge dodatke. 2. Za izpuščanje zraka, odvijte telo ventilov in odstranite pokrov z drugih ventilov. 3. Po vsaki uporabi očistite in preglejte izdelek in dodatke. Temeljito jih sperite, da odstranite vse ostanke soli, če ste kajak uporabljali v slani vodi.
Tiež dodržiavajte informácie uvedené na firemnom štítku vytlačenom na výrobku. KONŠTRUKČNÁ KATEGÓRIA ČLNU Vaše kanoe/kajak zodpovedá štandardu EN ISO 6185-1. Typ III, B – kanoe a kajaky na krátke vzdialenosti a na kratšiu dobu. Modely POINTER K1 a POINTER K2 majú certifikáciu TÜV. TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE Maximálne zaťaženie plne Maximálna...
Página 63
časti Obrázok 1 1/ Polohovacie sedačky - POINTER K1: 1 ; POINTER K2: 2. 2/ Odnímateľné krídelko - POINTER K2 pouze; Všetky modely se dodávajú s manometrom, so súpravou na opravu a s prepravným obalom. POKYNY K MONTÁŽI / NAFUKOVANIE VÝSTRAHA!
Página 64
Pozn. každá bočná tlaková komora je pripevnená k plachte pomocou povrázkov, ku ktorým sa dostaneme, keď otvoríme zapínanie, ktoré sa nachádza na každej vnútornej strane plachty, na zadnej, na prednej a v strednej časti kajaka. Ak sú tlakové komory premiestnené a spôsobia tak skrútenie kajaka, môžete ich dať späť na svoje miesto.
Página 65
ÚDRŽBA: VYPÚŠŤANIE - SKLADANIE - ČISTENIE – USKLADANIE NA ZIMU 1. Snímte veslá/pádla a ostatné príslušenstvá. 2. Aby ste výrobok vypustili, odšraubujte telá ventilov a vyberte príklop ostatných ventilov. 3. Po každom použití vyčistite a skontrolujte výrobok a jeho príslušenstvá. Po použití na mori ho veľmi starostlivo opláchnite, aby ste odstránili všetky soľné...
Página 66
HAJÓKIALAKÍTÁS KATEGÓRIA Az ön kenuja / kajakja megfelel az EN ISO 6185-1 szabványnak. III B típusú kenuk és kajakok rövid távú és rövid ideig tartó túrákhoz. A POINTER K1 és POINTER K2 modellek tanúsítását a TÜV végezte. MŰSZAKI SPECIFIKÁCIÓK Max.
Página 67
Boston hasuszony kagylóülések szeleppel 1. ábra 1/ Állítható kagylóülések - POINTER K1 : 1 ; POINTER K2 : 2. 2/ Levehető hasuszony (szkeg) - csak a POINTER K2-nél; Minden modellt nyomásmérővel, javítókészlettel és hordozó táskával szállítunk. ÖSSZESZERELÉSI/FELFÚJÁSI UTASÍTÁSOK FIGYELMEZTETÉS! ...
Página 68
(*) Megjegyzés Minden oldallégkamra kötelekkel van a huzathoz kötve, amelyekhez a huzat belső oldalán mindkét oldalon elhelyezett húzózárak szétnyitásával lehet hozzáférni, a kajak orr- és farrészén, valamint közepén. Ha a légkamrák elmozdultak, és ettől a kajak megcsavarodott, vissza tudja tenni a helyükre. Az igazításokatakkor kell elvégezni, amikor a légkamrák le vannak eresztve, vagy épp csak egy kevés levegő...
Página 69
KARBANTARTÁS: LEERESZTÉS – ÖSSZEHAJTÁS – TISZTÍTÁS – TÉLI RAKTÁROZÁS 1. Húzza vissza a lapátokat/evezőket és a csónak többi tartozékát. 2. A leeresztéshez csavarozza le a szeleptestet, és vegye le a kupakot a többi szelepről. 3. Minden felhasználás után, tisztítsa le és vizsgálja meg termékét és kellékeit. Öblítse le aprólékosan, hogy távolítsa el az összes sómaradványokat a tengerben való...
Página 70
KATEGORIJA IZRADE ČAMCA Vaš kanu/kajak ispunjava zahtjeve norme EN ISO 6185-1. Kanui i kajaci Modela III, B namijenjeni su kraćim relacijama i za kratkotrajniju uporabu. Modeli POINTER K1 i POINTER K2 imaju certifikat TÜV TEHNIČKA OBILJEŽJA Maksimalno Težina čamca pod...
Página 71
Crtež 1 1/ Podesiva sjedala za veslače - POINTER K1: 1 ; POINTER K2 : 2. 2/ Odvojiva kobilica - POINTER K2 samo ; Svi modeli se isporučuju s manometrom , kompletom alata za popravke i vrećom za transport.
Página 72
Napomena. Svaka bočna zračna komota pričvršćena je pomoću finog užeta do kojeg se dolazi otvaranjem patentnih zatvarača sa svake strane unutarnjeg dijela pokrova, na točkama na prednjoj i stražnjoj strani kajaka i u sredini. Ako su se zračne komore pomaknule i izazvale iskrivljavanje oblika kajaka, možete ih vratiti na njihovo mjesto.
Página 73
ODRŽAVANJE: ISPUMPAVANJE – SPREMANJE BRODA – ČIŠĆENJE – SKLADIŠTENJE ZIMI 1. Uklonite vesla i drugu dodatnu opremu. 2. Za ispumpavanje, odvijte umetnuti ventil i otvorite kapicu ventila. 3. Operite i provjerite čamac kao i dodatnu opremu nakon svakog korištenja. Isperite i uvjerite se da je sol uklonjena i isprana ako je čamac korišten u slanoj vodi.
ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ ΣΧΕΔΙΑΣΜΟΥ ΣΚΑΦΟΥΣ Το κανό-καγιάκ σας φέρει πιστοποίηση ποιότητας EN ISO 6185-1. Ε Τύπος III, B κανό και καγιάκ για μικρές αποστάσεις σύντομης διάρκειας. Λ Τα μοντέλα POINTER K1 και POINTER K2 είναι πιστοποιημένα από την TÜV. Λ Η Ν ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ...
Página 75
κάτω μέρους Boston με πλευρική στήριξη κάτω μέρος 1/ Ρυθμιζόμενα καθίσματα με πλευρική στήριξη - POINTER K1: 1, POINTER K2: 2. Εικόνα 1 2/ Αφαιρούμενο πτερύγιο - POINTER K2 μόνο. Όλα τα μοντέλα παρέχονται με μανόμετρο, σετ επιδιόρθωσης και σάκο μεταφοράς.
Página 76
Σημείωση κάθε πλευρικός αεροθάλαμος είναι προσδεδεμένος στην κουκούλα με κορδόνια, τα οποία είναι προσβάσιμα από τα φερμουάρ που βρίσκονται σε κάθε πλευρά του εσωτερικού του καλύμματος σε σημεία που βρίσκονται μπροστά, πίσω και στο κέντρο του καγιάκ. Εάν οι αεροθάλαμοι έχουν μετακινηθεί προκαλώντας παραμόρφωση...
Página 77
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ: ΞΕΦΟΥΣΚΩΜΑ - ΔΙΠΛΩΜΑ - ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ - ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ 1. Απομακρύνετε τα κουπιά και λοιπά αξεσουάρ. 2. Για να το ξεφουσκώσετε, ξεβιδώστε το σώμα των βαλβίδων και τραβήξτε το καπάκι των υπόλοιπων βαλβίδων. 3. Μετά από κάθε χρήση, καθαρίστε και ελέγξτε το προϊόν και τα αξεσουάρ του. Ξεβγάλτε καλά και προσεκτικά για να απομακρύνετε...
Sayın müşterimiz, Bir Sevylor® şişirilebilir ürün satın aldığınız için tebrikler. Size yıllarca eğlence sunacak kaliteli bir ürün sunmanın gururunu yaşıyoruz. Yeni öğeniz, özen ve dikkatinizi hak eden bir yatırım. Bu kılavuz, ürününüzü güvenli ve keyifli bir şekilde çalıştırmanıza yardımcı olmak üzere derlenmiştir. Ürün ve ekipmanları hakkında ayrıntılar ve kullanım ve bakımıyla ilgili bilgiler içeriyor.
Página 79
şişirin. 0°C / 32°F altındaki bir sıcaklıkta korunmuşsa, açmadan önce 12 saat boyunca 20°C'de / 68°F'de bırakın. Onu Sevylor®'un bir şişirme aletiyle veya şişirilebilir botlar, sallar, şişme havuz yatakları, şişme yataklar, kamp yatakları ve düşük basınçlı diğer şişirilebilir eşyalar için tasarlanmış herhangi bir şişirme aletiyle şişirin.
N.B.: Şişirme basıncının altında uzanan PVC malzemesini birçok şişirmeden sonra Sevytest göstergesi başlangıç konumuna geri dönmeyebilir, ancak göstergenin halen önerilen bölgede kaldığını kontrol etmenize izin verecektir. UYARI ! Ürününüzü sıcak güneşe maruz bırakırsanız, basıncı kontrol edin ve biraz havasını düşürün, yoksa malzeme fazla gerdirilir.
Página 81
BAKIM: HAVASINI İNDİRME – TEMİZLİK – ÖĞEYİ KATLAMA – KIŞIN SAKLAMA 1. Büyük/küçük kürekleri ve diğer aksesuarları sökün. 2. Havasını indirmek için, valf kapağının vidasını çıkartın ve havanın dışarı kaçması için valfi kıvırın. 3. Öğeyi ve tüm aksesuarları her kullanımdan sonra temizleyin ve kontrol edin. Onu iyice durulayarak, tuzlu suda kullanılmışsa, bütün tuz birikintilerini temizlediğinizden emin olun.
Stimaţi clienţi, Vă felicităm pentru achiziţionarea produsului gonflabil Sevylor. Ne mândrim cu faptul că vă punem la dispoziţie produse de calitate de care vă puteţi bucura ani de zile. Acest articol achiziţionat de dumneavoastră reprezintă o investiţie care merită grija şi atenţia dumneavoastră. Prezentul manual a fost întocmit cu scopul de a vă ajuta să puneţi în funcţiune produsul achiziţionat în condiţii de siguranţă...
Figura 1 1/ Scaune tip scoică reglabile- POINTER K1: 1; POINTER K2: 2. 2/ Cârmă amovibilă - numai la POINTER K2; Toate modelele sunt livrate cu manometru, trusă pentru reparaţii şi sac pentru transport. INSTUCŢIUNI DE MONTARE / UMFLARE AVERTISMENT ! ...
Página 84
N.B. fiecare cameră de aer laterală este fixată de husă prin intermediul corzilor la care se poate ajunge prin deschiderea fermoarelor situate pe fiecare dintre părţile interioare ale husei, la pupa, la prova şi în partea centrală a caiacului. Puteţi să repuneţi camerele de aer la locul lor, în cazul în care acestea sunt deplasate şi determină răsucirea caiacului.
Página 85
ÎNTREŢINERE: DEZUMFLARE – ÎMPĂTURIREA ARTICOLULUI – CURĂŢARE – DEPOZITARE PENTRU IARNĂ 1. Îndepărtaţi vâslele/padelele şi alte accesorii. 2. Pentru a dezumfla caiacul, deşurubaţi bucşa supapei şi îndepărtaţi clapele celorlalte supape. 3. Curăţaţi şi verificaţi produsul precum şi toate accesoriile după fiecare utilizare. Clătiţi bine şi asiguraţi-vă că aţi îndepărtat toate reziduurile de sare, dacă...
Уважаеми клиенти, Поздравления за закупения от Вас надуваем продукт Sevylor®. Ние се гордеем с това, че Ви предоставяме висококачествен продукт, който ще Ви радва дълго време. Новата Ви придобивка е една инвестиция, която заслужава Вашите грижи и внимание. Това ръководство е изготвено с цел да Ви помогне да използвате...
Página 87
по-лесен. Ако продуктът е съхраняван при температура под 0°C, оставете го при температура 20°C в продължение на 12 часа, преди да го разгънете. За напомпването му използвайте Sevylor® или друга помпа, предназначена за надуваеми лодки, салове, надуваеми принадлежности за басейн, въздушни...
Página 88
3. Напомпайте лодката в реда, указан на фабричната табела за теглото (вж. също фиг. 1 за номерацията на вентилите). (*) 4. Максимално ниво на налягането: правилното работно налягане за този продукт е 0,06 бара (= 60 милибара). Не го превишавайте. Вашата лодка има индикатор за налягането SEVYTEST: първо напомпайте...
Página 89
ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ ВНИМАНИЕ ! ПАЗЕТЕ СЕ ОТ СИЛНИ ВЕТРОВЕ И ТЕЧЕНИЯ ОТ БРЕГА! Запознайте се с местните правила и опасности, свързани с водни занимания и плаване с лодка. Поискайте информация (включително за приливите, отливите и теченията) от местните власти за мястото, където...
Página 90
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ! Извършвайте всички ремонти на място с добра Избягвайте контакт с кожата и очите. вентилация. Дръжте всички ремонтни материали (лепило, Не вдишвайте и не гълтайте парите на разтворители и др.) далече от достъп на деца. лепилото.
табличке, напечатанной на товаре. КАТЕГОРИЯ ЛОДКИ Р Ваш каноэ/каяк соответствует стандарту EN ISO 6185-1. У Тип III, B: каноэ и каяки для недолгих прогулок на короткие расстояния. Модели POINTER K1 и POINTER K2 сертифицированы TÜV. С С ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ К И...
Página 92
клапаном mini Бостон киль снизу сиденья-ковши снизу Рис.1 1/ Регулируемые сиденья-ковши - POINTER K1: 1; POINTER K2: 2. 2/ Съемный киль - только POINTER K2. Все модели поставляются с манометром, ремкомплектом и транспортировочной сумкой. СБОРКА/НАКАЧКА ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не пользуйтесь режущим инструментом! ...
Página 93
превышайте рекомендуемые уровни давления. Проверяйте давление манометром(**), входящим в комплект вашего плавсредства. Избыточное давление: выпускайте воздух до достижения рекомендованного уровня давления. Недостаточное давление: немного подкачайте. N.B. каждый боковой воздушный отсек крепится к чехлу при помощи шнурков, доступ к которым можно получить, расстегнув...
Página 94
УХОД: ВЫПУСК ВОЗДУХА – СКЛАДЫВАНИЕ – ЧИСТКА – ХРАНЕНИЕ 1. Снимите весла и прочие принадлежности. 2. Чтобы выпустить воздух из камер, выкрутите корпус клапана и откройте заглушки других клапанов. 3. После каждого пользования очищайте и проверяйте товар и его аксессуары. Тщательно промойте его, чтобы...