Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 23

Enlaces rápidos

GB
OWNER'S MANUAL
FR
NOTICE D'UTILISATION
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
IT
ISTRUZIONI D'USO
ES
MANUAL DE UTILIZACIÓN
PT
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
CZ
INFORMACE O POUŽITÍ
FI
KÄYTTÖOHJE
DK
BRUGERVEJLEDNING
NO
BRUKSANVISNING
PL
UWAGI DOTYCZ CE U YTKOWANIA
SK
INFORMÁCIA O POUŽITÍ
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
GR
RO
MANUAL DE UTILIZARE
RU
SPORT KAYAK
SK100DS / SK200DS
1

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Sevylor SK100DS

  • Página 1 OWNER’S MANUAL NOTICE D’UTILISATION BEDIENUNGSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING ISTRUZIONI D’USO MANUAL DE UTILIZACIÓN INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO INFORMACE O POUŽITÍ KÄYTTÖOHJE BRUGERVEJLEDNING BRUKSANVISNING UWAGI DOTYCZ CE U YTKOWANIA INFORMÁCIA O POUŽITÍ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ MANUAL DE UTILIZARE SPORT KAYAK SK100DS / SK200DS...
  • Página 3 Dear customer, Congratulations on your purchase of a Sevylor inflatable product. We take pride in bringing you a quality product which will offer you years of pleasure. Your new item is an investment which deserves your care and attention. This manual has been compiled to help you to operate your product with safety and pleasure.
  • Página 4 7. Then install the seat(s) to your kayak by using the D Rings on the side air chamber and the carbine brass hooks at the end of the straps (see also seat(s) installation figure 1 – SK100DS, 2 – SK200DS). Pull the straps as necessary to adjust the seat to your comfort.
  • Página 5 WARNING ! If you leave your kayak exposed to the hot sun, deflate it slightly. The ambient temperature affects the tube’s internal pressure : a variation of 1° C causes a variation of the pressure in the tube of +/- 4 mBar. REMOVABLE FIN (SK200DS) It is recommended to use the fin in deep water (lake, sea…) where it will allow you to move forwards in a straight line.
  • Página 6 WARRANTY Sevylor warrants (legal warranty) to the original purchaser only, and from date of purchase, when any product is used for normal recreational purposes, that the product is free from defects (weldings). The warranty does not cover any puncture, cut or abrasion sustained in normal use or damage from unreasonable uses or improper storage. If any product is found to be defective, the owner may return it to the store it was purchased from with the original sales receipt.
  • Página 7 Madame, Monsieur, Vous venez d’acquérir un produit de la marque Sevylor et nous vous en félicitons. Sevylor se réjouit de mettre à votre disposition des produits de qualité. Celui-ci représente un investissement : il mérite toute votre attention et requiert quelques soins.
  • Página 8 7. Installez le(s) siège(s) en vous servant des anneaux en D sur les chambres à air latérales ainsi que des crochets à l’extrémité des sangles (voir également « installation du(des)siège(s) » figure 1 – SK100DS, figure 2 – SK200DS). Ajustez la longueur des sangles au mieux de votre confort.
  • Página 9 AVERTISSEMENT ! Si vous laissez votre produit exposé en plein soleil, dégonflez-le légèrement. La température ambiante a une incidence sur le niveau de pression dans les chambre à air : une variation de 1° C entraîne une variation de pression dans une chambre de +/- 4 mBar.
  • Página 10 Tout produit défectueux doit être ramené par son propriétaire à son revendeur, accompagné de la facture ou du ticket de caisse. Après examen du produit défectueux, Sevylor procèdera à sa réparation ou au remplacement de la partie ou du produit défectueux.
  • Página 11 Lieber Kunde, wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres Sevylor Kajaks. Wir freuen uns, Ihnen ein Qualitätsprodukt zu liefern, das Ihnen über Jahre hinweg Freude bereiten wird. Diese Bedienungsanleitung enthält neben Einzelheiten über das Produkt auch Informationen über Betrieb, Instandhaltung und Pflege. Wir bitten Sie, diese sorgfältig zu lesen und zu beachten, um die Sicherheit zu gewährleisten und Unfälle zu verhindern.
  • Página 12 Bedienungsanleitung). Bei Überdruck lassen Sie langsam etwas Luft ab, bei Unterdruck blasen Sie weiter auf. 7. Befestigen Sie zum Schluss die Sitze (1 Sitz für SK100DS im Kajak, indem Sie die Karabinerhaken an den Nylon- Bändern des Sitzes in die D-Ringe am Seitenschlauch einhaken. Sie können die Nylon-Bänder so weit anziehen, bis...
  • Página 13 Im Lieferumfang Ihres Kajaks ist auch ein Schraubenschlüssel enthalten (siehe Abbildung). Die Verwendung dieses Werkzeugs ist nur erforderlich, falls das Hochdruckventil undicht ist. Dies könnte eventuell durch den Transport passieren oder nach vielfacher Benutzung. In diesem Fall blasen Sie das Kajak wie oben beschrieben auf, lassen Sie die Verschlusskappe offen und ziehen Sie mit dem Schraubenschlüssel (drehen im Uhrzeigersinn) den Ventilkörper fest.
  • Página 14 Reparatur kann nur vom Hersteller ausgeführt werden. GARANTIE / GEWÄHRLEISTUNG Sevylor räumt die gesetzliche Gewährleistungsfrist von 2 Jahren auf Material und Fertigung ein. In dieser Zeit leisten wir, entsprechend der bereits erfolgten Nutzung, Ersatz oder kostenloser Reparatur für Mängel, die auf Material- oder Fertigungsfehler zurückzuführen sind.
  • Página 15 Mevrouw, meneer, U bent nu de eigenaar van een Sevylor product en daarmee wensen wij u te feliciteren. Sevylor is er trots op dat het u kwaliteitsproducten kan aanbieden. Het product dat u gekozen heeft, is een investering: het verdient al uw aandacht en vergt enig onderhoud.
  • Página 16 7. Installeer de zitting(en) met behulp van de D-ringen op de zijdelingse luchtkamers, alsmede de haken aan de uiteinden van de riemen (zie eveneens « installatie van de zitting(en) » tekening 1 – SK100DS, tekening 2 – SK200DS). Pas de lengte van de riemen zo comfortabel mogelijk aan.
  • Página 17 WAARSCHUWING ! Wanneer u het product in volle zon laat, moet u het een weinig laten leeglopen om te vermijden dat het gebruikte materiaal te veel begint te rekken. De omgevingstemperatuur heeft een invloed op het drukniveau in de luchtkamers : een temperatuursschommeling van 1°...
  • Página 18 Na onderzoek van het gebrekkige product gaat Sevylor over tot de reparatie ervan of tot de vervanging van het deel of gebrekkige product. Sevylor wijst iedere aansprakelijkheid af bij onvoorziene of indirecte schade.
  • Página 19 Gentile Signora, Gentile Signore Lei ha appena acquistato un prodotto della marca Sevylor e ce ne felicitiamo con lei. Sevylor ha il piacere di mettere a Sua disposizione dei prodotti di qualità. Questo prodotto rappresenta un investimento : esso merita tutta la Sua attenzione e richiede qualche attenzione.
  • Página 20 7. Installare il/i sedile/i utilizzando gli anelli a D sulle camere d’aria laterali, nonché i ganci all’estremità delle cinghie (vedere anche «installazione del/i sedile/i» figura 1 – SK100DS, figura 2 – SK200DS). Regolare la lunghezza delle cinghie a propria discrezione.
  • Página 21 AVVERTENZA! Se lascia il Suo prodotto esposto in pieno sole, lo sgonfi leggermente per evitare che il materiale si stiri eccessivamente. La temperatura ambiente ha un’incidenza sul livello di pressione nella camera ad aria : una variazione di 1° C causa una variazione della pressione in una camera di +/- 4 mBar. PINNA DIREZIONALE RIMOVIBILE (SK200DS) Si raccomanda l’utilizzo della pinna direzionale rimovibile per una pratica in acque profonde (lago, mare…) dove consente di mantenere il kayak in linea retta.
  • Página 22 La garanzia non sarà più valida in caso di rivendita tra singoli utenti. Qualsiasi prodotto difettoso dovrà essere riportato dal proprietario al relativo rivenditore, unitamente alla fattura o allo scontrino di cassa. Dopo aver esaminato il prodotto difettoso, Sevylor procederà alla relativa riparazione o alla sostituzione della parte o del prodotto difettoso.
  • Página 23 Estimado/a cliente, Acaba de adquirir un producto Sevylor y le felicitamos por su elección. Tenemos el orgullo de ofrecerles un producto de calidad que le deparará años de satisfacciones. Además de detalles sobre el producto, este manual contiene información sobre su manejo, mantenimiento y cuidados. Léalo atentamente antes de utilizarlo y respete todas las medidas de seguridad recomendadas, para garantizar su seguridad y evitar accidentes.
  • Página 24 7. Instale el (los) asiento(s) (según modelo), fijando las sanglas en las anillas a “D” situadas sobre las cámaras laterales. (ver la “instalación del (de los) asiento(s) figura 1 – SK100DS, figura 2 – SK200DS). Ajuste la longitud de las sanglas para mayor confort.
  • Página 25 ¡ADVERTENCIA! Precaución con las altas temperaturas exteriores. Si deja el producto a pleno sol, se recomienda desinflarlo ligeramente para evitar una dilatación excesiva del material. La temperatura influye en gran manera en la presión: una variación de 1° C significa una variación en el mismo sentido de +/- 4 mBar.
  • Página 26 • Se deben seguir las recomendaciones sobre mantenimiento y almacenaje. • La garantía no es válida para las piezas o accesorios no recomendados por Sevylor, tampoco los daños • resultando de su instalación sobre el artículo. NOTA : las reparaciones cubiertas por la garantía serán realizadas por Sevylor.
  • Página 27 Senhoras, Senhores, Acaba de adquirir um produto da marca Sevylor e felicitámo-lo por isso. A Sevylor alegra-se por pôr à sua disposição produtos de qualidade. Este produto representa um investimento: merece toda a sua atenção e exige alguns cuidados. O nosso propósito, neste manual, é de lhe dar alguns conselhos relativamente ao equipamento do produto, sua utilização, manutenção e armazenamento a fim que ele lhe dê...
  • Página 28 Todos os modelos são fornecidos com manómetro, bomba de enchimento de alta pressão e saco de transporte. O SK100DS está equipado com 1 assento ergonómico regulável e os SK200DS com 2 assentos ergonómicos reguláveis. MONTAGEM/ENCHIMENTO CUIDADO! Não utilize ferramentas cortantes! A utilização de um compressor danificaria gravemente o seu produto.
  • Página 29 AVISO! Se deixar o seu produto exposto ao sol, esvazie-o ligeiramente para evitar que o material se expanda demasiado. A temperatura ambiente tem uma incidência ao nível da pressão nas câmaras-de-ar: uma variação de 1 ºC provoca uma variação de pressão numa câmara de +/- 4 mBar. PATILHÃO DIRECCIONAL AMOVÍVEL (SK200DS) A utilização do patilhão direccional amovível é...
  • Página 30 Após exame do produto defeituoso, a Sevylor procederá à sua reparação ou à substituição da peça ou do produto defeituoso. A Sevylor declina qualquer responsabilidade no caso de danos fortuitos ou indirectos.
  • Página 31 Vážená paní, vážený pane, Práv jste obdržel/a výrobek zna ky Sevylor a blahop ejeme Vám k n mu. Sevylor má radost z toho, že Vám dává k dispozici kvalitní produkty. Tento reprezentuje investici : zaslouží si celou Vaši pozornost a žádá veškerou pé i.
  • Página 32 7. Seda ku(y) nainstalujte pomocí kroužk ve tvaru D na postranních vzduchových komorách a záv sných hák na koncích popruh (viz rovn ž "instalace seda ky(seda ek)" obrázek 1 – SK100DS, obrázek 2 – SK200DS). Upravte délku popruh , aby bylo používání co nejpohodln jší.
  • Página 33 UPOZORN NÍ! Jestliže necháte Váš výrobek vystavený na p ímém slunci, vyfoukn te ho lehce, abyste se vyhnuli nadm rnému roztáhnutí materiálu. Okolní teplota má vliv na tlak ve vzduchových komorách: odchylka o 1 ° C znamená zm nu tlaku v komo e o +/- 4 bary.
  • Página 34 Vadný výrobek musí majitel p inést k prodejci spolu s fakturou nebo pokladním paragonem. Po prohlídce vadného výrobku provede Sevylor opravu nebo vym ní vadnou sou ást nebo výrobek. Sevylor odmítá veškerou odpov dnost v p ípad nahodilých nebo nep ímých škod.
  • Página 35 Arvoisa asiakas, Olet hankkinut Sevylor-merkkisen tuotteen, ja onnittelemme sinua siitä. Sevylor on iloinen voidessaan asettaa käyttöösi laatutuotteita. Se edustaa hankintaa, joka ansaitsee kaiken huomiosi ja vaatii joitakin hoitotoimenpiteitä. Tämän käsikirjan tarkoituksena on antaa sinulle joitakin tuotteen varusteisiin, käyttöön, huoltoon ja telakointiin liittyviä...
  • Página 36 Alipaine: täytä hieman lisää. 7. Asenna istuimet sivukammioiden D-renkaiden sekä hihnojen päissä olevien koukkujen avulla (katso myös « istuinten asennus » kuvio 1 – SK100DS, kuvio 2 – SK200DS). Sovita hihnojen pituus mukavaksi itsellesi. Tuotteen pakkauksen sisältä löydät myös avaimen (katso viereistä kuvaa).
  • Página 37 IRROTETTAVA SUUNTAEVÄ (SK200DS) Irrotettavan suuntaevän käyttö on suositeltavaa syvissä vesissä (järvi, meri…), joissa kajakki pysyy sen ansiosta suorassa linjassa. Ei ole suositeltavaa asentaa suuntaevää, jos kajakkia käytetään matalissa tai virtaavissa vesissä. Suuntaevän käyttö vioittaisi kajakin pohjaa matalassa vedessä ja vähentäisi ohjattavuutta virtaavassa vedessä. Kajakki on varustettu valetuin suuntanauhoin, jotta se käyttäytyisi hyvin ilman suuntaevää...
  • Página 38 Se mitätöityy, jos tuote myydään yksityishenkilöltä yksityishenkilölle. Tuotteen omistajan on tuotava se takaisin jälleenmyyjälle, laskun tai kassakuitin kera. Tutkittuaan vaurioituneen tuotteen, Sevylor korjaa tai vaihtaa viallisen tuotteen tai sen viallisen osan. Sevylor kieltäytyy kaikesta vastuusta satunnaisten tai epäsuorien vaurioiden kohdalla.
  • Página 39 Kære kunde, Tak fordi du har valgt et produkt af mærket Sevylor og tillykke med købet. Sevylor glæder sig til at stille kvalitetsprodukter til din rådighed. Dette er en investering: Det kræver stor opmærksomhed samt en vis pleje. Formålet med denne manual er at give nogle råd om produktets udstyr, anvendelse, vedligeholdelse og opbevaring, så...
  • Página 40 Overtryk: Fjern lidt af trykket, til det når det anbefalede trykniveau. For lidt tryk: Pust let op igen. 7. Montér sædet eller sæderne ved anvendelse af D-ringene på sidekamrene samt krogene for enden af remmene (se ligeledes ”montering af sæde(r)” figur 1 – SK100DS, figur 2 – SK200DS). Justér remmene, således at du opnår den største komfort.
  • Página 41 AFTAGELIG STYREVINGE (SK200DS) Brug af den aftagelige styrevinge anbefales til praktik på dybt vand. (sø, hav…) hvor den tillader at holde kayakken i en lige linje. Det anbefales ikke at montere den til brug i lavt vand eller livligt vand. Brug af styrevingen ville ødelægge kayakbunden i lavt vand og reducere manøvreringen i livligt vand.
  • Página 42 Ethvert defekt produkt skal af ejeren afleveres til forhandleren og ledsages af faktura eller kassebon. Efter undersøgelse af det defekte produkt, vil Sevylor reparere dette eller udskifte den eller de defekte dele. Sevylor afviser ethvert ansvar i tilfælde af hændelige eller indirekte skader.
  • Página 43 Kjære kunde, Gratulerer! Du har nettopp kjøpt et produkt av merket Sevylor. Det er med glede at Sevylor stiller produkter av høy kvalitet til din disposisjon. Produktet er en investering: den fortjener all oppmerksomhet og trenger en viss behandling. Vårt formål med denne håndboken er å gi deg noen råd i forbindelse med produktets utstyr, bruk, vedlikehold og oppbevaring slik du blir fullstendig tilfreds med den og bruker den i all sikkerhet.
  • Página 44 7. Innstaller setet/setene ved hjelp av D-ringene på de laterale luftkamrene samt krokene i enden av stroppene (se også « innstallering av sete(r) » figur 1 – SK100DS, figur 2 – SK200DS). Juster stroppenes lengde for bedre komfort. I produktets emballasje er det også en nøkkel (se figur). Bruk denne nøkkelen kun dersom høytrykksventilen lekker, noe som kan forekomme under...
  • Página 45 AVTAKSBART ROR (SK200DS) Bruken av det avtagbare roret er anbefalt for en øvelse på dypt vann (sjø, hav..) hvor det tillater kajakken å holde en stø kurs. Det er ikke anbefalt å montere roret for en øvelse på grunt vann eller i vann med strøm. Bruk av ror ødelegger bunnen i kajakken på...
  • Página 46 Den blir ugyldig ved gjensalg mellom privatpersoner. Ethvert defekt produkt bør returneres av eier til selgeren sammen med faktura eller kassalapp. Etter undersøkelse av det defekte produktet går Sevylor videre til reparasjon eller utbytting av den defekte delen eller produktet.
  • Página 47 Szanowni Pa stwo, Gratulujemy Pa stwu zakupu produktu marki Sevylor. Firma Sevylor z wielk rado ci dostarcza Pa stwu produkty wysokiej jako ci. Zakupiony przez Pa stwa produkt stanowi inwestycj : Nale y po wi ci mu wiele uwagi i troski.
  • Página 48 Zbyt niskie ci nienie: lekko dopompowa 7. Zamontowa siodełko (siodełka) korzystaj c z pier cieni w kształcie litery D na bocznych komorach powietrza, jak równie z haczyków na ko cach pasków (patrz równie : "monta siodełka/siodełek" rys.1 – SK100DS, rys. 2 – SK200DS). Dopasowa długo pasków dla uzyskania jak najwi kszego komfortu.
  • Página 49 OSTRZE ENIE! Je eli produkt b dzie si znajdował w pełnym sło cu, nale y wypu ci troch powietrza. Temperatura otoczenia ma wpływ na poziom ci nienia w komorach powietrza: zmiana temperatury o 1° C oznacza zmian ci nienia w komorze o +/- 4 mBar. ZDEJMOWANA PŁETWA KIERUNKOWA (SK200DS) Stosowanie zdejmowanej płetwy kierunkowej zalecane jest w przypadku pływania na gł...
  • Página 50 Gwarancja przestaje obowi zywa , je eli produkt zostanie odsprzedany przez osob prywatn innej osobie prywatnej. Produkt wadliwy powinien zosta odniesiony przez wła ciciela do sprzedawcy wraz z faktur lub paragonem. Po sprawdzeniu wadliwego produktu, firma Sevylor przyst pi do jego naprawy lub do wymiany cz ci lub cało ci wadliwego produktu.
  • Página 51 Vážená paní, vážený pán, Práve ste si zakúpili výrobok zna ky Sevylor a my Vám k tomu blahoželáme. Pre firmu Sevylor je potešením, že vám môže dáva k dispozícii kvalitné výrobky. Tento výrobok predstavuje investíciu: zasluhuje si všetku Vašu pozornos a vyžaduje si primeranú...
  • Página 52 7. Seda ku(y) nainštalujte pomocou krúžkov v tvare D na postranných vzduchových komorách a závesných hákov na koncoch popruhov (pozri tiež "inštalácia seda ky(seda iek)" obrázok 1 – SK100DS, obrázok 2 – SK200DS). Upravte d žku popruhov, aby bolo používanie o najpohodlnejšie.
  • Página 53 UPOZORNENIE! nechávate svoj výrobok vystavený plnému slnku, trocha ho odfúknite, aby ste predišli prílišnému pretiahnutiu materiálu. Okolitá teplota má vplyv na hladinu tlaku vo vzduchových komorách: zmena teploty o 1° C vyvolá zmenu tlaku v komore o +/- 4 milibarov. SNÍMATE NÁ...
  • Página 54 Po prehliadke chybného výrobku vykoná Sevylor opravu alebo vymení zlú sú as alebo výrobok. Sevylor odmieta všetku zodpovednos v prípade náhodných alebo nepriamych škôd. Oblas platnosti záruky nemožno rozširova .
  • Página 55 Tisztelt Hölgyem/Uram! Ön egy Sevylor márkájú terméket vásárolt és ezért gratulálunk Önnek. Sevylor örömmel szolgáltat önnek jó min ség termékeket. Az Ön csónakja egy befektetés : megérdemli az Ön teljes figyelmét és szüksége van egy kis gondozásra is. A mi feladatunk ezzel a könyvvel az, hogy adjunk Önnek néhány tanácsot a termék felszerelésével kapcsolatosan, használatáról, karbantartásáról és elraktározásáról abból a célból, hogy elégedettsége maximális legyen és, hogy...
  • Página 56 óvatosan fújja fel újra. 7. A D-gy r k felhasználásával helyezze el az ülés(eke)t az oldalsó légkamrákon, valamint a kapcsokat a hevederek végén (lásd még «Az ülés(ek) beszerelése»-t 1. ábra – SK100DS, 2. ábra – SK200DS). Állítsa a hevederek hosszát saját kényelme szerint.
  • Página 57 LESZEDHET TEREL SZÁRNY (SK200DS) A leszedhet terel szárny használata ajánlott a mélyvízen történ használat esetén (tavak, tengerek, stb.), ahol a terel szárny lehet vé teszi a kajak egyenesben tartását. Sekély vízben illetve folyóvizeken történ használatkor a terel szárny felszerelése nem ajánlott. A terel szárny használata a sekély vízben károsíthatja a kajak alját, míg a folyóvizekben csökkenti a kajak irányíthatóságát.
  • Página 58 Egyének közti újraeladás esetén a garancia hatályát veszti. A tulajdonosnak a terméket a számlával vagy a blokkal az eladóhoz kell visszavinnie. Vizsgálat után a Sevylor megkezdi a sérült rész vagy termék javítását, illetve cseréjét.
  • Página 59 Sevylor. Sevylor « » « ». EN ISO 6185-1 III. SK100DS, SK200DS TÜV. SK100DS 305 cm 84 cm 10,6 kg 130 kg SK200DS 400 cm 86 cm 16,1 kg 225 kg 18° 22° C. SK100DS: εγκατάσταση του καθίσµατος Drop Stitch SK200DS : εγκατάσταση...
  • Página 60 20° C) : « » 0° C, 20° C ’ 3. SK200DS: # 1, 2 – ) 200 mbar / 3 PSI – ) 480 mbar / 7 psi Drop Stitch. « »). « » 1 – SK100DS, 2 – SK200DS).
  • Página 61 1° C +/- 4 mBar. (SK200DS) . .), « » « » ( . .
  • Página 62 – 18° C / 25° C. 5 cm ( . . Sevylor Sevylor • • • • • Sevylor.
  • Página 63 Stima i clien i, V felicit m pentru achizi ionarea produsului gonflabil Sevylor. Ne mândrim cu faptul c v punem la dispozi ie produse de calitate de care v pute i bucura ani de zile. Acest articol achizi ionat de dumneavoastr reprezint o investi ie care merit grija i aten ia dumneavoastr .
  • Página 64 7) Pe urm instala i scaunul(scaunele) la caiacul dumneavoastr folosind garniturile tip D de la partea lateral camerei i cârligele de alam de la cap tul chingilor (vezi i instalarea scaunului(scaunelor) - figura 1 – SK100DS, 2 – SK200DS). Trage i chingile cât este necesar pentru a regla scaunul astfel încât s fie confortabil pentru dumneavoastr .
  • Página 65 În acest pachet ve i g si o cheie (vezi figura al turat ). Folosirea acestei unelte este necesar numai dac supapa de înalt presiune prezint scurgeri. Aceasta se poate întâmpla în timpul transportului sau dup mai multe utiliz ri. În caz de probleme de scurgere, umfla i caiacul în mod corect, l sa i capacul deschis i în uruba i cu putere corpul supapei în suportul s u folosind cheia.
  • Página 66 GARAN IE Sevylor asigur garan ia (garan ie legal ) numai pentru cump r torul ini ial, i începând de la data cump r rii, în cazul în care produsul respectiv este folosit în scopuri normale recrea ionale, garantând c produsul nu prezint defec iuni (suduri).
  • Página 67 « ». EN ISO 6185-1 SK100DS, SK200DS TUV. SK100DS 305 cm 84 cm 10,6 SK200DS 400 cm 86 cm 16,1 18° - 22° C. SK100DS: установка сиденья Drop Stitch .) + .) + SK200DS : установка сиденья (s) Drop Stitch...
  • Página 68 3. SK200DS: " ", . . 4). . 1, 2 - . 5). a) 200 / 3 PSI – - b) 480 / 7 psi Drop Stitch. . « »). « )» . 1 – SK100DS, . 2 – SK200DS).
  • Página 69 1° C +/- 4 (SK200DS) . .), I - « » VI - « ». III. –...
  • Página 70 60%, 18° C - 25° C. . .) Sevylor Sevylor • . .). • • • • Sevylor.
  • Página 71 Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών - Serviciul clien i - Клиентская служба Application des Gaz SAS Coleman Benelux B.V. Camping Gaz CS s.r.o (Sevylor - Campingaz - Coleman France) Minervum 7168 Ul. Dopraváku 3 - Dum Genius 1 B.P. 55, Route de Brignais...
  • Página 72 Sevylor Europe B.P. 55 - Route de Brignais 69563 Saint-Genis Laval FRANCE Tel: +33 (0) 4 78 86 87 00 Fax: +33 (0) 4 78 86 88 84 info@sevylor-europe.com www.sevylor.com sk100ds sk200ds_manwty0810f...

Este manual también es adecuado para:

Sk200ds