Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 54

Enlaces rápidos

EN
p. 1
FR
p. 27
ES
p. 52
EL
p. 78
TR
p. 102
ZH
p. 128
AR
p. 174
FA
p. 197
www.tefal.com - www.t-fal.ca - www.t-fal.com
®
lipsoMinut'
User manual - Guide de l'utilisateur
Guía del usuario - Οδηγίες χρήσης
Kullanım kılavuzu - 用戶使用指南
° d
Ø U ¸
È
L U
≥ M
¸ «
L U
¢ F
ß
« ù
¥ ‰
b ∞
-
www.tefal.com - www.t-fal.ca - www.t-fal.com
EN
A
C
FR
B
ES
D
EL
TR
ZH
AR
E
FA
J*
K*
2
2/3
Max
N*
1/2
1
1/3
Max
P
Q
* •
* °
*depending on model - *selon modèle - *según el modelo - *ανάλογα με το μοντέλο - *modele göre - *視型號而定 -
œ ¥ q
∞ L u
V «
º
± b
t ° t
º ∑
-
G
F*
H
I
L*
2
2/3
Max
1/2
1
1/3
Max
M*
O*

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para TEFAL ClipsoMinut P46205

  • Página 1 * • * ° *depending on model - *selon modèle - *según el modelo - *ανάλογα με το μοντέλο - *modele göre - *視型號而定 - www.tefal.com - www.t-fal.ca - www.t-fal.com www.tefal.com - www.t-fal.ca - www.t-fal.com œ ¥ q ∞ L u V «...
  • Página 2 ± N ‹ ≤ J U IMPORTANT PRECAUTIONS ¸ | ~ c « q ° ¸ « ∞ ∑ u ß Â œ Ê ¢ ≤ b u « î È ° d « U Ê “ ± ∞ D œ...
  • Página 3 Ensure close supervision if you are using the pressure cooker near children. The steam is very hot when it leaves the operating valve. Be careful of jets of steam. Your device cooks using pressure. Improper use may result in scalding injuries. Make sure the pressure cooker is properly closed before use.
  • Página 4 For models with a non-stick coating: do not use whisks or sharp utensils made of metal. Do not tap the rim of the pan to remove food from utensils, as it could damage it and cause leaks. Steadily turn the operating valve (A) to adjust the decompression speed, and finish opposite the pictogram mark - fig 10.
  • Página 5 Wait for it to cool down completely before moving it. Do not use it again and take it to a TEFAL/ T-FAL Approved Service Centre for repair. Do not tamper with the safety systems other than when following the cleaning and maintenance instructions.
  • Página 6 Description of diagram Operating valve Steam basket* K./ L. Trivet* Steam release outlet Valve positioning mark Buttons for folding the Pressure indicator (See handles* section "Safety") Fixed pan handle* Safety valve Folding pan handle* Removable timer* Maximum filling marks Lid handle (max 1 and max 2) Gasket Compulsory checks before each use...
  • Página 7: Technical Information

    Features Your pressure cooker's base diameter - reference Total Base Fixed handle Folding handle Capacity capacity* diameter diameter models* models* material 15.5 cm P46205 3.5 L 22 cm Stainless steel 18 cm P46605 14 cm P46042 Coated aluminium 4.6 L 22 cm 17.5 cm P47042...
  • Página 8: Using For The First Time

    Pressure cooking Stewpot* Steam release Opening Switch the lid handle from a horizontal position to a vertical position - Fig. The lid turns. Lift the lid. In case of difficulties opening the lid; rinse the gasket under water and replace it in the lid without drying it - fig 18 and take care to insert it under each of the grooves on the lid...
  • Página 9 Place your pressure cooker on a heat source then set to maximum power. When steam begins to exit the valve, turn down the heat source and set a timer to 20 min. After 20 min., turn off your heat source. Gradually turn the operating valve (A), adjusting the speed that pressure is released by how far you open the valve, to align the pictogram for the...
  • Página 10 When steam cooking, the food in the steam basket* must not be in contact with the water. In the 3L model, it is normal for the water level to cover a little of the bottom of the steam basket. MAX2 Fitting and removal of the Operating valve (A) To remove the operating valve (A):...
  • Página 11 To switch on the cook control: press the button. Program the cooking time (in minutes). If you made a mistake with the cooking time, wait for 4 seconds until the flame symbol does not flash any more, then hold the button down to reset. Start with the heat source at maximum power.
  • Página 12 ● (see illustration opposite) Do not force the battery cover when you close it. Do not turn beyond the stops. If you lose your cook control, you can purchase another from any of our TEFAL/T-FAL Approved Service Centres.
  • Página 13: Before Cooking

    Folding handles* To fold the handles Never place your pressure cooker on a heat source with the handles down. To put the handles “CLICK” into the position for use: Before cooking Before each use, remove the operating valve (A) - fig 11 and check the steam release outlet (B) is not blocked - fig...
  • Página 14 Cooking with "Pressure Cooking" Turn the operating valve (A) to the cooking with "Pressure Cooking" position - fig 10. The pressure cooker operates at 65kPa / 9 lbs (psi). Make sure your pressure cooker is properly closed before use - Fig. 2. Place your pressure cooker on a heat source then set to maximum power.
  • Página 15 • Fast pressure release with cold water: This is used for soups, rice, pasta, egg custards, cake and pudding mixes, recipes containing rice or pasta, and recipes with a high liquid content. Place the base of your pressure cooker in a sink half-filled with cold tap water. When the pressure indicator (D) drops down, your pressure cooker is no longer under pressure.
  • Página 16 Cooking with “Stewpot"* Turn the operating valve (A) to the “Stewpot” position . To do this, apply enough force to turn past the notch for the steam release position. Make sure the pressure cooker is properly closed before - fig. Place your pressure cooker on a heat source set at low or medium power.
  • Página 17 "Cleaning" and "Compulsory checks before each use". If, after these checks and cleaning, your product leaks or no longer works, take it to a TEFAL/T-FAL Approved Service Centre. Cleaning To ensure the correct operation of your pressure cooker, follow these cleaning...
  • Página 18 Wash your pressure cooker after each use using warm water with a little washing-up liquid. Follow the same procedure for the basket*. Do not use bleach or chemicals containing chlorine. Do not heat your pan when empty. To clean the inside of the stainless steel pot: Wash using a sponge and washing-up liquid.
  • Página 19 Maintenance To change your pressure cooker's gasket: Change your pressure cooker's gasket every year or if split or damaged. Always use an original TEFAL/T-FAL gasket corresponding to your model (see section "Accessories") To replace the gasket, refer to - Fig 14 and ensure that the gasket is properly inserted beneath each of the grooves on the lid.
  • Página 20 Trivet* (K) X1030007 Cook control* X1060007 To replace other parts or for repairs, contact a TEFAL/T-FAL Approved Service Centre. Only use the correct TEFAL/T-FAL original parts for your model. Guarantee When used as recommended in the manual, the stainless steel pan of your...
  • Página 21 Damage resulting from failure to comply with important precautions, or negligent use, particularly: - Impacts, falls, use in the oven, etc. Only TEFAL/T-FAL Approved Service Centres are authorised to provide this guarantee service. Please call our local rate number to find out the address of your nearest TEFAL/T-FAL Approved Service Centre.
  • Página 22 - fig 18 and take care to insert it under each of the grooves on the lid - fig 14. If your pressure Have your pressure cooker checked by a TEFAL/T-FAL cooker has been Approved Service Centre. heated under pressure without...
  • Página 23 Check and clean the operating valve (A), the steam release outlet, the safety valve and the gasket. If the problem persists, have your pressure cooker checked by a TEFAL/T-FAL Approved Service Centre. If you notice the The use of high performance stainless steel does not appearance of prevent the appearance of oxidation in extreme cases.
  • Página 24 Golden rules when pressure cooking (for UK Consumers) For 5 Litre, 5.2 Litre and 6 Litre models only. • The minimum quantity of liquid required for normal cooking is 250 ml (½ pint) for the first ¼ hour cooking. For each additional ¼ hour, or part of ¼ hour, add a further 150 ml (¼...
  • Página 25 • Pressure operates at 65 kPa (9psi/9lbs). • Never cook dumplings with the lid tightly closed, as they could rise up and block the safety devices. Cook the stew and at the end of cooking, release the steam and cook gently for about 10 - 15 minutes without the lid on. •...
  • Página 26 Tefal/T-fal/All-Clad/Moulinex product develop a defect during the guarantee period or the non-stick coating peel during the life of your Jamie Oliver by Tefal/T-fal/All-Clad/Moulinex product, you should return it, at your cost, to the retailer from which you purchased it from, together with your receipt as proof of purchase.
  • Página 27 COOKING TABLE Vegetable VEGETABLES (FRESH) Artichokes, 2 whole, 600g each (immersion) 30 to 35 mins Asparagus, white (Steam) 5 to 6 mins STEAM Aubergines, peeled and sliced (3mm), 850g (Steam) 10 to 12 mins Ingredients in the steam basket and 750 ml water 20 to 25 mins Beetroot, red, cut into quarters (Immersion) in the bottom of the...
  • Página 28 Rice QUANTITY QUANTITY COOKING OF WATER OF RICE TIME IMMERSION Without the basket. 2 PEOPLE 400 ml / 2 glasses 150 g / 1 glass 4 PEOPLE 500 ml / 2.5 glasses 250 g / 2 glasses 7 to 8 mins MAX 1 6 PEOPLE 700 ml / 3.5 glasses...
  • Página 29: Précautions Importantes

    PRÉCAUTIONS IMPORTANTES Avant d’utiliser votre autocuiseur, prenez le temps de lire toutes les instructions et reportez-vous toujours au “Guide de l’utilisateur”. Des dommages peuvent résulter d’une utilisation non conforme. Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables : - Directive des Équipements sous Pression - Matériaux en contact avec les aliments...
  • Página 30 Ne pas laisser les enfants à proximité lorsque l'autocuiseur est en cours d'utilisation. La vapeur est très chaude lorsqu’elle sort de la soupape de fonctionnement. Attention au jet de vapeur. Votre autocuiseur cuit sous pression. Des blessures par ébouillantage peuvent résulter d’une utilisation inadéquate.
  • Página 32 Changez le joint tous les ans ou immédiatement si celui- ci présente une coupure. Il est impératif de faire vérifier votre autocuiseur dans un Centre de Service Agréé TEFAL/T-FAL après 10 ans d'utilisation. Pour ranger votre autocuiseur : Retournez le couvercle sur la cuve afin d'éviter l'usure prématurée du joint de...
  • Página 33 Composants (voir Schéma descriptif) Soupape de fonctionnement Joint Conduit d’évacuation de Panier vapeur* vapeur K./ L. Trépied* Index de positionnement de la Boutons pour replier les soupape poignées* Tige de sécurité (voir Poignée de cuve fixe* paragraphe "Sécurités") Poignée de cuve rabattable* Soupape de sécurité...
  • Página 34: Première Utilisation

    Utilisation Cuisson en mode Cuisson en mode Décompression Autocuiseur Faitout* Ouverture Basculez la poignée de couvercle de la position horizontale à la position verticale - fig 3. Le couvercle tourne. Soulevez le couvercle. En cas de difficulté pour ouvrir le produit : passer le joint sous l'eau et le - fig 18 remettre dans le couvercle sans l'essuyer et en veillant à...
  • Página 35 Posez votre autocuiseur sur une source de chaleur puis réglez-la à sa puissance maximum. Lorsque la vapeur commence à s’échapper par la soupape, réduisez la source de chaleur et décomptez 20 min. Lorsque les 20 min sont écoulées, éteignez votre source de chaleur. de la soupape de fonctionnement (A) avec l’index Alignez le pictogramme de positionnement de la soupape (C).
  • Página 36: Utilisation Du Minuteur

    Lors des cuissons vapeur, les aliments présents dans le panier vapeur* ne doivent pas être en contact avec l’eau. Dans le modèle 3L, il est normal que le niveau de MAX2 l'eau couvre légèrement le fond du panier. Dans le modèle 3L, il est normal que Le niveau de l'eau couvre légèrement le fond du panier.
  • Página 37 Pour allumer le minuteur : appuyez sur le bouton. Programmez le temps de cuisson (en minutes). Si vous vous êtes trompés de temps de cuisson, attendez 4 sec que les flammes ne clignotent plus, puis appuyez longtemps sur le bouton pour la remise à zéro. Démarrez la source de chauffe puissance maximum.
  • Página 38 (voir dessin ci contre) Ne forcez pas sur le bouchon de pile lorsque vous le refermez. N’allez pas au-delà des butées. En cas de perte, vous pouvez vous procurer un autre minuteur dans tous nos Centres de Service Agréés TEFAL/T-FAL.
  • Página 39: Avant La Cuisson

    Poignées rabattables* Pour rabattre les poignées Ne placez jamais votre autocuiseur poignées rabattues sur une source de chaleur. Pour mettre les “CLIC” poignées en position d’utilisation : Avant la cuisson Avant chaque utilisation, retirez la soupape de fonctionnement (A) - fig 11 vérifiez à...
  • Página 40 Cuisson en mode “Autocuiseur” Tournez la soupape de fonctionnement (A) jusqu’à la position de cuisson mode “Autocuiseur” - fig Assurez-vous que votre autocuiseur est convenablement fermé avant de le mettre en service - fig Posez votre autocuiseur sur une source de chaleur adaptée puis réglez-la à sa puissance maximum.
  • Página 41 • Décompression rapide dans l'eau froide : faites couler de l'eau froide dans votre évier et plongez y le fond de votre autocuiseur jusqu'à ce que la tige de sécurité descende. Lorsque la tige de sécurité (D) redescend, votre autocuiseur n’est plus sous pression.
  • Página 42 Cuisson en mode “Faitout”* Tournez la soupape de fonctionnement (A) jusqu’à la position de cuisson mode “Faitout” . Pour cela, appliquez un effort suffisant pour passer au-delà du cran présent à la position décompression. Assurez-vous que votre autocuiseur est convenablement fermé...
  • Página 43 17bis. Voir paragraphes "Nettoyage" et "Vérifications impératives avant chaque utilisation". Si après ces vérifications et nettoyages, votre produit fuit ou ne fonctionne plus, ramenez-le dans un Centre de Service Agréé TEFAL/T-FAL. Nettoyage Pour le bon fonctionnement de votre autocuiseur, veillez à respecter ces...
  • Página 44 Lavez votre autocuiseur après chaque utilisation avec de l’eau tiède additionnée de produit vaisselle. Procédez de même pour le panier*. N’utilisez pas d’eau de javel ou de produits chlorés. Ne surchauffez pas votre cuve lorsqu’elle est vide. Pour nettoyer l’intérieur de la cuve en inox : Lavez avec un tampon à...
  • Página 45 Pour nettoyer le joint du couvercle : Après chaque cuisson, nettoyez le joint (I) et son logement. Pour la remise en place du joint, veuillez vous reporter - fig 14 et veillez à ce que le joint soit bien passé sous chacune des encoches du couvercle. Pour nettoyer la soupape de fonctionnement (A) : Retirez la soupape de fonctionnement (A) - fig...
  • Página 46 Pour changer le joint de votre autocuiseur : Changez le joint de votre autocuiseur tous les ans ou si celui-ci présente une coupure. Prenez toujours un joint d’origine TEFAL/T-FAL, correspondant à votre modèle (voir paragraphe "Accessoires"). Pour la remise en place du joint, veuillez vous reporter - fig 14 et veillez à...
  • Página 47: Sources De Chaleur Compatibles

    Caractéristiques Diamètre du fond de votre autocuiseur - références Capacité Modèles Modèles Poignées Matériau Capacité Ø Cuve Ø Fond totale* Poignées fixes* rabattables* cuve 15.5 cm P46205 3.5 L 22 cm Inox 18 cm P46605 14 cm P46042 Alu revêtu 4.6 L 22 cm 17.5 cm...
  • Página 48 - Les dégradations consécutives dues au non respect des précautions importantes ou à des utilisations négligentes, notamment : - Chocs, chutes, passage au four, … Seuls les Centres de Service Agréés TEFAL/T-FAL sont habilités à vous faire bénéficier de cette garantie. Groupe SEB Canada...
  • Página 49 TEFAL/T-FAL répond à vos questions Problèmes Recommandations Si l'ouverture et/ou la Retirer le joint, et passez le sous l'eau- fig fermeture deviennent Remettez-le dans le couvercle sans l'essuyer - fig difficiles : Si vous ne pouvez pas Vérifiez que la poignée du couvercle est bien en fermer le couvercle : position verticale.
  • Página 50 Assurez-vous que les conditions de remplissage sont bien respectées. Si le défaut persiste, faites vérifier votre appareil par un Centre de Service Agréé TEFAL/T-FAL. Si vous observez L’usage d’acier inoxydable de hautes performances l'apparition de traces n’empêche pas l’apparition d’oxydation dans des cas...
  • Página 51 • Les boutons (M)* sont mobiles. rabattables* en position • Si le phénomène persiste, faites vérifier votre produit d’utilisation : par un Centre de Service Agrée TEFAL/T-FAL. Si vous n’arrivez pas à • Ne forcez pas. rabattre les poignées • Assurez-vous que vous appuyez à fond sur les rabattables* : boutons*(M).
  • Página 52 TABLEAUX DE CUISSON Légumes LÉGUMES (FRAIS) Artichauts entiers 2 pièces soit 600 g (immersion) 30 à 35 min Asperges blanches (vapeur) 5 à 6 min VAPEUR Aubergines pelées émincées (3 mm) 850 g (vapeur) 10 à 12 min Ingrédient dans 20 à...
  • Página 53 QUANTITÉ QUANTITÉ DE TEMPS DE D’EAU CUISSON IMMERSION Sans panier. 2 PERSONNES 400 ml / 2 verres 150 g / 1 verre 4 PERSONNES 500 ml / 2,5 verres 250 g / 2 verres 7-8 min MAX 1 6 PERSONNES 700 ml / 3,5 verres 375 g / 3 verres Viandes / poissons FRAIS...
  • Página 54: Precauciones Importantes

    PRECAUCIONES IMPORTANTES Antes de utilizar su olla a presión, tómese el tiempo de leer todas las instrucciones y consulte siempre la «Guía del usuario». El uso incorrecto puede ocasionar desperfectos. Por su propia seguridad, este aparato cumple todas las normas y reglamentos aplicables: - Directiva de equipos a presión - Materiales en contacto con alimentos...
  • Página 55 No permitir que los niños se acerquen cuando la olla a presión esté en funcionamiento. El vapor está muy caliente cuando sale de la válvula de funcionamiento. Tenga cuidado con el vapor liberado. Su olla a presión cocina a presión. Un uso inadecuado podría producir quemaduras.
  • Página 56 Para los modelos con recubrimiento antiadherente: no utilice batidores ni objetos metálicos o cortantes. No escurra los utensilios golpeándolos contra el borde de la olla, ya que podría estropearla y provocar fugas. Gire progresivamente la válvula de funcionamiento (A) aplicando la velocidad de descompresión que más le convenga hasta llegar al pictograma fig.10.
  • Página 57 Espere a que se enfríe completamente antes de moverla, no la utilice más y llévela a un centro de servicio oficial de TEFAL para su reparación. No manipule los sistemas de seguridad más allá de las recomendaciones de limpieza y de mantenimiento.
  • Página 58: Componentes

    Componentes (véase el esquema descriptivo) Válvula de funcionamiento Tapa Conducto de drenaje del Junta vapor Cestillo para vapor* Marca de posicionamiento de K. / L. Trípode* la válvula Botones para plegar las asas* Varilla de seguridad (véase el Asa de la olla fija* apartado «Seguridad») Asa de la olla plegable* Válvula de seguridad...
  • Página 59: Utilización

    Utilización Cocción en modo Cocción en modo Descompresión olla a presión olla/cacerola* Apertura Mueva el asa de la tapa de la posición horizontal a la posición vertical - fig.3 La tapa gira. Levante la tapa. En caso de dificultad para abrir el aparato: poner la junta bajo el agua y - fig.18 volver a colocarla en la tapa sin secarla y cuidando de colocarla bajo...
  • Página 60: Llenado Mínimo Y Máximo

    Sitúe la olla a presión sobre una fuente de calor y a continuación ajústela a la potencia máxima. Cuando el vapor comience a salir por la válvula, reduzca la fuente de calor y cuente 20 minutos. Una vez transcurridos los 20 minutos, apague la fuente de calor. Alinee el icono de la válvula de funcionamiento (A) con la marca de posición de la válvula (C).
  • Página 61: Retirada Y Colocación De La Válvula De Funcionamiento (A)

    Al cocinar al vapor, los alimentos presentes en el cestillo para vapor no deben estar en contacto con el agua En el modelo de 3 L, es normal que el nivel del agua MAX2 cubra ligeramente el fondo del cestillo. Dans le modèle 3L, il est normal que Le niveau de l'eau couvre légèrement le fond du panier.
  • Página 62 Para encender el temporizador: pulse el botón. Programe el tiempo de cocción (en minutos). Si se equivoca con el tiempo de cocción, espere 4 segundos a que las llamas dejen de parpadear, y luego pulse y mantenga pulsado el botón par ponerlo a cero. Encienda la fuente de calor a potencia máxima.
  • Página 63 (véase el dibujo que aparece junto a este texto). No ejerza fuerza sobre la tapa de la pila al volverla a cerrar. No sobrepase los topes. En caso de pérdida, puede adquirir un temporizador en todos nuestros centros de servicio oficiales de TEFAL.
  • Página 64: Antes De La Cocción

    Asas plegables* Para plegar las asas: Nunca coloque la olla a presión con las asas plegadas sobre una fuente de calor. Para colocar las asas “CLIC” en posición de uso: Antes de la cocción Antes de cada uso, saque la válvula de funcionamiento (A) - fig.11 y verifique visualmente que el conducto de drenaje de vapor (B) no está...
  • Página 65 Cocción en modo «olla a presión» Gire la válvula de funcionamiento (A) hasta la posición de cocción en modo «olla a presión» - fig Asegúrese de que la olla a presión se encuentra convenientemente cerrada antes de ponerla en funcionamiento - fig.3 Sitúe la olla a presión sobre una fuente de calor y a continuación ajústela a la potencia máxima.
  • Página 66 • Descompresión rápida bajo agua fría: deje correr agua fría en el fregadero y sumerja el fondo de la olla a presión en él hasta que baje la varilla de seguridad. Cuando la varilla de seguridad (D) vuelva a descender, significará que la olla ya no se encuentra a presión.
  • Página 67 Cocción en modo «olla»* Gire la válvula de funcionamiento (A) hasta la posición de cocción en modo «olla» . Para ello, ejerza la fuerza suficiente para pasar de la muesca donde se encuentra a la posición de descompresión. Asegúrese de que la olla a presión se encuentra - fig.
  • Página 68: Limpieza

    Si tras las comprobaciones y la limpieza el aparato presenta fugas o ha dejado de funcionar, llévelo a un centro de servicio oficial TEFAL. Limpieza Para que el aparato funcione correctamente, asegúrese de respetar estas...
  • Página 69 Lave la olla a presión después de cada uso con agua templada y un producto lavavajillas. Proceda igualmente con el cestillo*. No utilice lejía ni productos clorados. • No recaliente la olla mientras se encuentre vacía. Para limpiar el interior de la olla de acero inoxidable: Lávela con un estropajo y producto lavavajillas.
  • Página 70: Mantenimiento

    Mantenimiento Para sustituir la junta de la olla a presión: Sustituya la junta de la olla a presión una vez al año o si esta presenta cortes. Utilice siempre juntas originales TEFAL correspondientes a su modelo (véase el apartado «Accesorios»).
  • Página 71: Accesorios Tefal

    5/7.5/9 L: para olla de 24 cm de diámetro 792654 Trípode*(L) 792691 Trípode*(K) X1030007 Temporizador* X1060007 Para la sustitución de otras piezas o efectuar reparaciones, póngase en contacto con un centro de servicio oficial TEFAL. Utilice únicamente piezas originales TEFAL correspondientes a su modelo.
  • Página 72: Características

    Características Diámetro del fondo de la olla a presión: referencias Modelos con Modelos con asas Capacidad Ø Olla Ø Fondo Material de la olla asas fijas* plegables* 15.5 cm P46205 22 cm Acero inoxidable 18 cm P46605 14 cm P46042 Aluminio revestido 22 cm 17.5 cm...
  • Página 73: Garantía

    Garantía Siempre que la utilización sea conforme con las instrucciones de uso, la olla de acero inoxidable de su nueva olla a presión TEFAL tiene 10 años de garantía contra: - Cualquier defecto asociado a la estructura metálica de la olla, - Cualquier degradación prematura del metal base.
  • Página 74 - fig Si ha calentado la olla Llévela a revisar a un centro de servicio oficial TEFAL. a presión sin líquido en el interior: Si la varilla de Es normal durante los primeros minutos: permite que salga seguridad tintinea y el aire antes de la cocción.
  • Página 75 Los botones (M)* se mueven. plegables* en Si el problema persiste, lleve su producto a un Centro de posición de uso: Servicio Técnico Autorizado de TEFAL para que lo revisen. Si no consigue No las fuerce. plegar las asas Asegúrese de que presiona los botones*(M) hasta el fondo.
  • Página 76: Tabla De Cocción

    TABLA DE COCCIÓN Verduras VERDURAS (FRESCAS) 2 alcachofas enteras de 600 g cada una (en agua) 30 - 35 minutos 250 g de frijoles secos (en agua) 35 - 40 minutos AL VAPOR 250 g de guisantes partidos (en agua) 18 - 20 minutos Introducir ingrediente 250 g de lentejas verdes (en agua)
  • Página 77 Arroz CANTIDAD DE CANTIDAD DE TIEMPO DE AGUA ARROZ COCCIÓN EN AGUA Sin la cesta. 2 PERSONAS 400 ml/2 vasos 150 g / 1 verre 4 PERSONAS 500 ml/2,5 vasos 250 g/2 vasos 7 - 8 minutos MAX 1 6 PERSONAS 700 ml/3,5 vasos 375 g/3 vasos Carne/pescado FRESCO CONGELADO...
  • Página 78: Condiciones Que Regulan La Garantía

    CERTIFICADO DE GARANTÍA Nombre del comprador: Modelo del aparato: Marca del aparato: echa de entrega: Nombre de la tienda: CONDICIONES QUE REGULAN LA GARANTÍA . Para hacer efectiva la garantía totalmente gratuita, ofrecida en los productos comercializados legalmente po Groupe SEB México, S.A. DE C.V., es indispensable presentar el producto junto con el Certificado de Garantía debidamente sellado y Ilenado por la tienda.
  • Página 80 ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ Πριν χρησιμοποιήσετε τη χύτρα ταχύτητάς σας, αφιερώστε λίγο χρόνο για να διαβάσετε όλες τις οδηγίες και ανατρέχετε πάντα στις «Οδηγίες χρήσης». Η χρήση που δεν συμμορφώνεται με τις οδηγίες ενδέχεται να προκαλέσει βλάβες. Για την ασφάλειά σας, η συσκευή αυτή συμμορφώνεται με τα ισχύοντα πρότυπα και...
  • Página 81 Μην αφήνετε τα παιδιά να πλησιάζουν τη χύτρα όταν βρίσκεται σε λειτουργία. Ο ατμός που εξέρχεται από τη βαλβίδα κατά τη λειτουργία είναι πολύ καυτός. Προσοχή στις ριπές ατμού. Αυτή η χύτρα μαγειρεύει υπό πίεση. Αν δεν χρησιμοποιηθεί σωστά, μπορεί να...
  • Página 82 Για τα μοντέλα με αντικολλητική επίστρωση: μη χρησιμοποιείτε μεταλλικούς ή αιχμηρούς αναδευτήρες, ή μεταλλικά και αιχμηρά σκεύη. Μην καθαρίζετε τα εργαλεία χτυπώντας τα στο χείλος του κάδου διότι μπορεί να φθαρεί το χείλος και να προκληθούν διαρροές. Γυρίστε αργά τη βαλβίδα λειτουργίας (A) για να επιλέξτε την επιθυμητή...
  • Página 83 ακολουθείτε τις οδηγίες καθαρισμού και συντήρησης. Να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά της TEFAL κατάλληλα για το μοντέλο που έχετε στην κατοχή σας. Μην αφήνετε τρόφιμα να μείνουν μέσα στη χύτρα. Να καθαρίζετε και να ξεπλένετε τη χύτρα αμέσως μετά από...
  • Página 84 Εξαρτήματα (βλ. περιγραφικό σχήμα) Καλάθι ατμού A. Βαλβίδα λειτουργίας K. Τρίποδο* B. Αγωγός εκκένωσης ατμού C. Δείκτης τοποθέτησης της βαλβίδας Λαβή του κάδου D. Στέλεχος ασφαλείας (δείτε την M. Κουμπιά αναδίπλωσης των παράγραφο «Ασφάλεια») χειρολαβών* Βαλβίδα ασφαλείας N. Σταθερή λαβή κάδου* Χρονοδιακόπτης* O.
  • Página 85: Πρώτη Χρήση

    Χρήση Μαγείρεμα στην επιλογή Μαγείρεμα στην αποσυμπίεση «αυτόματη χύτρα» επιλογή «Xύτρα» Άνοιγμα Μετακινήστε τη χειρολαβή στο καπάκι από την οριζόντια στην κάθετη θέση - εικ. 3Το καπάκι θα γυρίσει. Σηκώστε το καπάκι. Αν δυσκολεύεστε να ανοίξετε το προϊόν: βρέξτε το λάστιχο με νερό και εφαρμόστε το λάστιχο...
  • Página 86 Τοποθετήστε τη χύτρα στην εστία και ρυθμίστε τη φωτιά στο μέγιστο. Μόλις αρχίσει να βγαίνει ατμός από τη βαλβίδα, χαμηλώστε τη φωτιά και κρατήστε χρόνο 20 λεπτά. Μετά από 20 λεπτά, σβήστε τη φωτιά. Ευθυγραμμίστε το εικονίδιο της βαλβίδας λειτουργίας (A) με τον δείκτη θέσης της...
  • Página 87 Όταν μαγειρεύετε με ατμό, τα τρόφιμα που βρίσκονται μέσα στο καλάθι ατμού* δεν πρέπει να έρχονται σε επαφή με το νερό. Στο μοντέλο χωρητικότητας 3 λίτρων, δεν πειράζει αν MAX2 το νερό καλύπτει ελαφρώς τον πάτο του καλαθιού. Dans le modèle 3L, il est normal que Le niveau de l'eau couvre légèrement le fond du panier.
  • Página 88 Για να ενεργοποιήσετε το χρονόμετρο: πατήστε το κουμπί. Προγραμματίστε τον χρόνο μαγειρέματος (σε λεπτά). Αν ρυθμίσετε λάθος χρόνο μαγειρέματος, περιμένετε 4 δευτερόλεπτα για να σταματήσουν να αναβοσβήνουν οι φλόγες και μετά πιέστε παρατεταμένα το κουμπί για να μηδενίσετε το χρονόμετρο. Ανοίξτε...
  • Página 89 καπάκι της μπαταρίας με την ολόκληρη κουκκίδα στο χρονόμετρο (βλ. διπλανή εικόνα) Μην πιέζετε το καπάκι της μπαταρίας για να το κλείσετε. Μην πιέζετε πέρα από τα σημεία τερματισμού. Σε περίπτωση απώλειας, μπορείτε να προμηθευτείτε καινούργιο χρονόμετρο από οποιοδήποτε εξουσιοδοτημένο κατάστημα σέρβις της TEFAL.
  • Página 90 Αποσπώμενες λαβές* Pour rabattre les poignées Ne placez jamais votre autocuiseur poignées rabattues sur une source de chaleur. Pour mettre les “CLIC” poignées en position d’utilisation Πριν από το μαγείρεμα Πριν από κάθε χρήση, να αφαιρείτε τη βαλβίδα λειτουργίας (A) - εικ.
  • Página 91 Μαγείρεμα στη λειτουργία «Χύτρα ταχύτητας» Γυρίστε τη βαλβίδα λειτουργίας (A) στη θέση λειτουργίας ως «Χύτρα ταχύτητας» - εικ. Βεβαιωθείτε ότι η χύτρα έχει κλείσει σωστά πριν τη θέσετε σε λειτουργία - εικ. 2 Τοποθετήστε τη χύτρα στη φωτιά και ρυθμίστε την ένταση στο μέγιστο. Για...
  • Página 92 • Ταχεία αποσυμπίεση σε κρύο νερό: γεμίστε τον νεροχύτη με κρύο νερό και βυθίστε τον πάτο της χύτρας μέχρι να κατέβει το στέλεχος ασφαλείας. Μόλις κατέβει ξανά το στέλεχος ασφαλείας (D), η χύτρα θα έχει αποσυμπιεστεί. Γυρίστε τη βαλβίδα λειτουργίας (A) μέχρι τη θέση Βήμα...
  • Página 93: Διατάξεις Ασφαλείας

    Μαγείρεμα στη λειτουργία «Κατσαρόλα»* Γυρίστε τη βαλβίδα λειτουργίας (A) στη θέση λειτουργίας ως «Κατσαρόλα» . Ασκήστε αρκετή δύναμη για να μετακινήσετε τη βαλβίδα πέρα από την εγκοπή που αντιστοιχεί στη θέση αποσυμπίεσης. Βεβαιωθείτε ότι η χύτρα έχει κλείσει καλά - εικ. 2 πριν τη θέσετε σε...
  • Página 94 χρήση». Αν μετά από αυτούς τους ελέγχους και τον καθαρισμό, το προϊόν εξακολουθεί να παρουσιάζει διαφυγή ή δεν λειτουργεί, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο κατάστημα σέρβις της TEFAL. Καθαρισμός Για την καλή λειτουργία της χύτρας, ακολουθείτε τις παρακάτω συστάσεις καθαρισμού και συντήρησης μετά από κάθε χρήση.
  • Página 95 Μη χρησιμοποιείτε χλωρίνη ή προϊόντα που περιέχουν χλώριο. Μην ζεσταίνετε τον κάδο όταν είναι κενός. Για να καθαρίσετε εσωτερικά τον ανοξείδωτο κάδο: Πλύνετε με σύρμα και υγρό πιάτων. Εάν το εσωτερικό του ανοξείδωτου κάδου παρουσιάσει ιριδίζουσες αντανακλάσεις ή λευκά σημάδια (εναποθέσεις αλάτων), καθαρίστε με λευκό ξύδι. Για...
  • Página 96 Για να αλλάξετε το λάστιχο στεγανοποίησης της χύτρας σας: Να αλλάζετε το λάστιχο της χύτρας κάθε χρόνο ή αν παρουσιάσει ρωγμή. Το λάστιχο πρέπει πάντα να αντικαθίσταται με γνήσιο λάστιχο TEFAL, κατάλληλο για το μοντέλο (βλ. παράγραφο «Βοηθητικά εξαρτήματα»). Για να ξαναβάλετε το λάστιχο στη θέση του, ανατρέξτε στην...
  • Página 97 X1060007 Για την αντικατάσταση άλλων εξαρτημάτων ή για επισκευές, επικοινωνήστε με ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Επισκευής της TEFAL. Να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά της TEFAL που είναι κατάλληλα για το μοντέλο σας. ας συμβάλουμε στην προστασία του περιβάλλοντος! Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
  • Página 98 Χαρακτηριστικά Διάμετρος πυθμένα της χύτρας - αναφορές Μοντέλα με Μοντέλα με Χωρητικό- Ø Ø πάτου σταθερές αποσπώμενες Υλικό κάδου τητα κάδου λαβές* λαβές* 15,5 cm P46205 3 λίτρα 22 cm Ανοξείδωτος 18 cm P46605 14 cm P46042 Επιστρωμένο αλουμίνιο 4 λίτρα 22 cm 17,5 cm P47042...
  • Página 99 Εγγύηση Στο πλαίσιο της προβλεπόμενης χρήσης όπως αυτή καθορίζεται στο εγχειρίδιο χρήσης, ο ανοξείδωτος κάδος της νέας σας χύτρας TEFAL καλύπτεται από εγγύηση 10 ετώνγια: - Κάθε ελάττωμα που σχετίζεται με τη μεταλλική δομή του κάδου, - Κάθε πρόωρη φθορά του μετάλλου βάσης.
  • Página 100 Η TEFAL απαντά στις ερωτήσεις σας Προβλήματα Συστάσεις αν δεν μπορείτε να Αφαιρέστε το λάστιχο και βρέξτε το με νερό - εικ. Τοποθετήστε το ξανά στο καπάκι χωρίς να το σκουπίσετε - εικ. ανοίξετε ή/και να κλείσετε το καπάκι: αν δεν μπορείτε να...
  • Página 101 γανοποίησης. Βεβαιωθείτε ότι έχουν τηρηθεί οι συστάσεις για την πλήρωση του κάδου. Αν το πρόβλημα παραμένει, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο κατάστημα σέρβις της TEFAL για να ελέγξουν τη χύτρα. αν παρατηρήσετε Η χρήση ανοξείδωτου χάλυβα υψηλής ποιότητας δεν αποτρέ- ίχνη οξείδωσης: πει...
  • Página 102 ΠΙΝΑΚΑΣ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ Λαχανικά ΛΑΧΑΝΙΚΑ (ΦΡΕΣΚΑ) Αγκινάρες ολόκληρες, 2 κομμάτια ή 600 g (εμβύθιση) 30 ΕΩΣ 35 λεπτά Σπαράγγια λευκά (ΑΤΜΟΣ) 5 ΕΩΣ 6 λεπτά ΑΤΜΟΣ Μελιτζάνες ξεφλουδισμένες ψιλοκομμένες (3 mm) 850 g (ΑΤΜΟΣ) 10 ΕΩΣ 12 λεπτά Υλικό μέσα στο καλάθι 20 ΕΩΣ...
  • Página 103 Ρύζι ΠΟΣΟΤΗΤΑ ΧΡΟΝΟΣ ΠΟΣΟΤΗΤΑ ΝΕΡΟΥ ΡΥΖΙΟΥ ΜΑΓΕΙΡΕ- ΕΜΒΥΘΙΣΗ χωρις καλάθι. 2 ΑΤΟΜΑ 400 ml / 2 ποτήρια 150 g / 1 ποτήρι 4 ΑΤΟΜΑ 500 ml / 2,5 ποτήρια 250 g / 2 ποτήρια 7-8 λεπτά MAX 1 6 ΑΤΟΜΑ 700 ml / 3,5 ποτήρια...
  • Página 104 ÖNEMLİ UYARILAR Düdüklü tencerenizi kullanmadan önce, tüm talimatları okuyun ve daima “Kullanım Kılavuzuna” başvurun. Uygun şekilde kullanılmaması hasara yol açabilir. Güvenliğiniz için, bu cihaz yürürlükteki standartlara ve düzenlemelere uygun olarak üretilmiştir: - Basınçlı Ekipmanlar Direktifi - Gıda ile temas eden madde ve malzemeler - Çevre AŞAĞIDAKİLERİ...
  • Página 105 Düdüklü tencerenizi çocukların yanında kullanıyorsanız dikkatli olun. Supaptan çıkan buhar çok sıcaktır. Buhar çıkışına dikkat edin. Düdüklü tencereniz basınç altında pişirir. Kaynama sonucu meydana gelen bozulmalar nedeniyle kullanım performansı düşebilir. Düdüklü tencerenizi kullanmadan önce kapağının iyice kapatıldığından emin olun. (“Kapatma” paragrafına bakın).
  • Página 106 Yapışmaz kaplamalı modeller için: Kesici veya metal mutfak gereçleri veya çırpıcı kullanmayın. Mutfak aletlerinizi gövdenin kenarına vurarak temizlemeyin; hasar ve kaçaklara neden olabilirsiniz. Size uygun basınç düşürme hızını seçerek çalışma supabını (A) yavaş şekilde çevirin - şek. 10. Buhar çıkışı sırasında, anormallikler gözlemlerseniz, çalışma supabını...
  • Página 107 Asla çamaşır suyu veya kloraklı ürünler kullanmayın; paslanmaz çeliğin kalitesine zarar verebilir. Kapağı su içine sokmayın. Kapak lastiğini her yıl veya yırtılması durumunda derhal değiştirin. 10 yıl kullanımdan sonra düdüklü tencerenizi bir TEFAL Anlaşmalı Servis Noktası’nda kontrol ettirmelisiniz. Düdüklü tencerenizi saklarken: Kapak lastiğinin...
  • Página 108 Bileşenler (Açıklama şemasına bakın) Çalışma supabı Kapak Lastiği (Conta) Buhar çıkış borusu (supap) Buhar sepeti* Supap konumlandırma işareti K/L. Üçlü ayak* Supap (“Güvenlik” paragrafına Kulpları katlama düğmeleri* bakın) Sabit hazne tutacağı* Güvenlik supabı Katlanabilir hazne tutacağı* Zamanlayıcı* Maksimum doldurma Kapak kulbu işaretleri (maks 1 ve maks 2) Kapak Hazne...
  • Página 109: İlk Kullanım

    Kullanım Düdüklü tencere Tencere modunda Buhar çıkışı modunda pişirme pişirme Açma Kapak kulbunu yatay konumdan dikey konuma getirin - şek. 3. Kapak döner. Kapağı kaldırın. Ürünün zor açılması durumunda suyun altına tutun ve kurulamadan kapağını koyun - Şek. 18 ve kapaktaki olukların iyice oturduğundan emin olun - Şek.
  • Página 110 Düdüklü tencerenizi ocağın üzerine koyun, ardından sonuna kadar altını açın. Supaptan buhar çıkmaya başladığında, ocağın altını kısın ve 20 dk. bekleyin. 20 dk. geçtiğinde, ocağı kapatın. Çalışma supabının (A) konum seçicisini supap konumlandırma işaretiyle hizalayın (C). Supap (D) indiğinde, düdüklü tencereniz artık basınç altında değildir. Düdüklü...
  • Página 111 Buharlı pişirme sırasında, buhar sepeti* içinde bulunan besinlerin su ile temas etmemesi gerekir. 3L modelde, su seviyesinin sepetin tabanını hafifçe kaplaması normaldir. MAX2 Dans le modèle 3L, il est normal que Le niveau de l'eau couvre légèrement le fond du panier. Çalışma supabının (A) çıkarılması...
  • Página 112 Zamanlayıcıyı açmak için: Düğmeye basın. Pişirme süresini programlayın (dakika olarak). Pişirme süresini belirlerken hata yaptıysanız, 4 sn. alev ikonlarının sönmesini bekleyin, ardından sıfıra getirmek için uzun süre düğmeye basın. Ocağın altını sonuna kadar açın. Düdüklü tencereniz yeterli pişirme sıcaklığına ulaştığında, zamanlayıcı çalar ve süre başlar (rakamlar yanıp söner).
  • Página 113 üzerine hafifçe bastırarak, saat yönünde çevirin ve pil kapağının yarım ay şeklini zamanlayıcının tam ay şekli ● ile hizalayın (yandaki şekle bakın) Kapatırken pil kapağını zorlamayın. Çerçevenin dışına çıkmayın. Kaybetmeniz halinde, tüm Anlaşmalı TEFAL Servis Noktalarından yeni bir zamanlayıcı temin edebilirsiniz.
  • Página 114 Katlanabilir kulplar * Kupları katlamak için Düdüklü tencerenizi asla kupları kaplanmış vaziyette ocak üzerine koymayın. Kupları kullanım “CLIC” pozisyonuna getirmek için: Pişirme işleminden önce Her kullanımdan önce, çalışma supabını çıkarın (A) - şek. 11 ve dikkatlice buhar çıkış borusunun (B) tıkalı olmadığını kontrol edin - şek.
  • Página 115 “Düdüklü tencere” modunda pişirme Çalışma supabını (A) “Düdüklü tencere” pişirme modu konumuna çevirin şek. Düdüklü tencerenizi kullanmadan önce kapağının uygun şekilde kapatıldığından emin olun - şek. Düdüklü tencerenizi bir ocağın üzerine koyun, ardından altını sonuna kadar açın. Zamanlayıcısı olan modeller için: Tarifte belirtilen pişirme süresine ayarlayın (“Zamanlayıcının kullanımı”...
  • Página 116 • Soğuk su altında hızlı basınç düşürme: Düdüklü tencerenizi soğuk suyun altına koyun. Supap (D) indiğinde, düdüklü tencereniz artık basınç altında değildir. Çalışma supabını (A) konumuna dek çevirin . Aşama 1 Aşama 2 Pirinç, baklagiller, kurutulmuş sebze, komposto, balkabağı, kabak, havuç gibi pişirme sırasında şişen veya köpüren gıdalar için düdüklü...
  • Página 117 “Tencere” modunda pişirme* Yalnızca yapışmaz kaplamalı ve renkli modelde mümkündür (Clipso Minut Duo) Çalışma supabını (A) “Tencere” pişirme modu konumuna alın Bunun için, basınç tahliyesi pozisyonunda mevcut bir aşama ötesine geçmek için, yeterince güç uygulayın. Düdüklü tencerenizi kullanmadan önce kapağının iyice kapatıldığından - Şek.
  • Página 118 - Şek. 15 - 16 - 17 ve 17bis. ''Her kullanım öncesinde yapılması gereken kontroller'' kısmına bakın. Bu kontrollerden ve temizlikten sonra, düdüklü tencereniz sızıntı yapar veya çalışmazsa, anlaşmalı bir TEFAL Servis Noktasına götürün. Temizlik Düdüklü tencerenizin düzgün bir şekilde çalışması için her kullanımdan sonra...
  • Página 119 Her kullanımdan sonra bulaşık deterjanı ilave edilmiş ılık suyla düdüklü tencerenizi yıkayın. Çamaşır suyu veya kloraklı ürünler kullanmayın. Boşken gövdeyi aşırı ısıtmayın. Paslanmaz çelik gövdenin içini temizlemek için: Bulaşık süngeri ve bulaşık deterjanıyla yıkayın. Paslanmaz çelik gövdenin içerisinde renkli gölgeler veya beyaz izler (mineral birikimi) mevcutsa, beyaz sirkeyle temizleyin.
  • Página 120 Zamanlayıcıyı asla sudan geçirmeyin veya bulaşık makinesinde yıkamayın. Bakım Düdüklü tencerenizin kapak lastiğini (contasını) değiştirmek için: Lastiği (contayı) her yıl veya yırtılması durumunda değiştirin. Daima modelinize uygun, orijinal TEFAL kapak lastiğini (conta) kullanın (“Aksesuarlar” paragrafına bakın). Lastiğin (contanın) yeniden yerleştirilmesi için, - şek. 14 kısmına başvurun ve...
  • Página 121 Buhar sepeti* 5/7.5/9 L: hazne için çap 24 cm 792654 Üçlü ayak* (K) X1030007 Üçlü ayak* (L) 792691 Zamanlayıcı* X1060007 Diğer parçaların değiştirilmesi veya onarımı için, Anlaşmalı TEFAL Servis Noktaları ile irtibata geçin. Yalnızca modelinize uygun, orijinal TEFAL parçalarını kullanın.
  • Página 122 Özellikler Düdüklü tencerenizin taban çapı - referanslar Katlanabilir Sabit kulplu Gövde Kapasite Ø Gövde Ø Taban kulplu modeller* malzemesi modeller* 15.5 cm P46205 22 cm Paslanmaz 18 cm P46605 14 cm P46042 Alüminyum kaplama 22 cm 17.5 cm P47042 Alüminyum kaplama 4.5 L 22 cm 15.5 cm...
  • Página 123 özellikle: - Çarpma, düşme, fırına koyma… Yalnızca Anlaşmalı TEFAL Servis Noktaları bu garantiden yararlanmanıza onay verebilir. Size en yakın Anlaşmalı TEFAL Servis Noktasının adresini öğrenmek için 444 40 50 numaralı hattı arayın. Üretici Firma İthalatçı Firma GROUPE SEB International Groupe SEB İstanbul Ev Aletleri Tic.
  • Página 124 - Cihazın düşürülmesi durumunda cihaz çalışmayabilir veya kalıcı hasar oluşabilir. - Fazlasıyla soğuk veya sıcak, üründe deformasyona neden olabilir. Elektronik devrelerin ömrünü kısaltabilir veya çalışmamasına neden olabilir. Kullanım Ömrü; - Isıtıcılar, Fanlar, Nemlendiriciler, Hava Temizleme, Süpürgeler, Fırınlar, Mikrodalga Fırınlar, Düdüklü Tencere ve ütüler" için kullanım ömrü 10 yıldır. - Diğer tüm ürünlerin kullanım ömrü...
  • Página 125 Tüketicilerimiz olası şikayet ve itiraz başvurularını tüketici mahkemelerine ve tüketici hakem heyetlerine yapabilirler. -AEEE YÖNETMELİĞİNE UYGUNDUR. MÜŞTERİ HİZMETLERİ ÇAĞRI MERKEZİ 444 40 50 öğrenebilirsiniz. Düzenlemelerle ilgili ibareler İbare Yerelleştirme Ticari marka Kapak üzerinde Üretim yılı ve partisi Model referansı Kapak üzerinde Maksimum güvenli basınç...
  • Página 126 Suyun altına tutun ve kurulamadan kapağını koyun Şek. 18 ve kapaktaki olukların iyice oturduğundan emin olun.- Şek. Düdüklü Düdüklü tencerenizi bir Anlaşmalı TEFAL Servis Noktası tencereniz içinde tarafından kontrol edilmesini sağlayın. sıvı yokken basınç altında ısınırsa: Supaptan tıkırtılar İlk dakikalarda bu normaldir: Pişirme işlemi öncesi ve fümerol...
  • Página 127 Çalışma supabını (A), buhar çıkış borusunu , güvenlik supabını ve kapak lastiğini (contayı) kontrol edin ve temizleyin. Doldurma koşullarına doğru şekilde uyulduğundan emin olun. Arıza devam ederse cihazınızın bir Anlaşmalı TEFAL Servis Noktası tarafından kontrol edilmesini sağlayın. Oksitlenme Yüksek performanslı paslanmaz çelik kullanımı bu uç izlerinin durumlarda oksitlenmenin oluşmasını...
  • Página 128: Pi̇şi̇rme Tablosu

    PİŞİRME TABLOSU Sebzeler SEBZELER (TAZE) Bütün kuşkonmaz 2 parça veya 600 g (su içinde) 30 İLA 35 dk Beyaz kuş konmaz (buhar) 5 İLA 6 dk BUHAR Soyulmuş, dilimlenmiş patlıcan (3 mm) 850 g (buhar) 10 İLA 12 dk Malzemeler buhar 20 İLA 25 dk sepetinin içinde, 4’e bölünmüş...
  • Página 129 Pirinç PİŞİRME SU MİKTARI PİRİNÇ MİKTARI SÜRESİ SU İÇİNDE Sepet olmadan. 2 KİŞİ 400 ml / 2 bardak 150 g / 1 bardak 4 KİŞİ 500 ml / 2,5 bardak 250 g / 2 bardak 7-8 dk MAX 1 6 KİŞİ 700 ml / 3,5 bardak 375 g / 3 bardak Et/ balık...
  • Página 130 重要注意事項 使用壓力鍋之前,請詳閱本使用說明 並務必遵守「用戶使用指南」指示, 因操作使用不當可能會造成損害。 本器具符合當地現行法規及安全要求: - - 符合壓力設備檢測 - - 符合接觸食用產品 - - 符合環境友善策略 務必確認 氣孔沒有堵塞(請參考「烹飪前」章節)。 圖13。 鍋蓋內側安全閥的球閥*或閥門*按壓具有彈性 圖17或圖17A。 鍋蓋內的墊圈安裝於每個槽口下 圖14。 使用前請注意 上蓋把手動作時緊固。壓力鍋把手乃安全零件, 切勿自行拆卸更換。 請勿讓行動不便者、老人、兒童接近並使用本 鍋具。 烹煮時務必先確認器具中有足夠的液體,切勿 在沒有液體的情況下使用壓力鍋。 鍋中最少250cc的液體 -圖4。 最多烹煮容量為鍋子三分之二,最大刻痕2 -圖5。 務必遵守壓力 進行蒸煮時,蒸籃*內的食物請避免接觸到水份, 鍋的最大容量 限制 並避免超過最大刻痕2。 -圖7。 烹煮期間會膨脹的食材,像是米、豆類、脫水 蔬菜或糖類水果(果醬)、南瓜、葫蘆以及馬鈴 薯等,皆不能超過壓力鍋三分之一(最大刻痕1) 的深度。-圖6。...
  • Página 131 使用壓力鍋時,避免有老人或孩童在旁,若無可避 免請避免老人及孩童操作及接觸壓力鍋。 壓力鍋運作期間,壓力釋放氣閥所洩出的蒸汽非常 熱。小心蒸汽出口。 使用壓力鍋進行烹調時,不當使用可能會造成燙傷 。使用前請確認壓力鍋已正確關上(請參考「關閉」 章節)。 烹煮期間,請確認壓力釋放氣閥有規律發出”唧唧 唧”聲音。若沒有釋放足夠蒸汽,則請稍微增加熱 能。 請不要烹煮會讓壓力釋放氣閥及安全裝置容易出現 堵塞風險的食物: - 藍莓、 - 薏仁、古麥、小米、 - 燕麥片、 - 豌豆、 - 麵條、通心面、意大利麵條、 - 大黃、 - 葡萄乾。 烹煮期間 烹煮大塊肉類及帶皮的食物(例如全條香腸、舌、 與烹煮後 家禽...)時,建議在烹煮前用刀或叉在食物上刺孔 。因為在烹煮期間,外皮會膨脹鎖住沸騰的汁液, 並造成飛濺。 切勿使用壓力鍋烹煮牛奶或奶類為主的食譜 使用壓力鍋時請勿使用粗鹽,建議在烹調結束時再 行調味,以避免壓力鍋底留下痕跡。 在加壓烹調狀況下絕不可用油在壓力鍋中油炸或煎 炒食物。 在加熱油或脂肪時,請勿置壓力鍋於不理。持續加 熱油脂會使其降解,並且可能使油的溫度升高至起 火。 請勿將壓力鍋用在烹調以外的用途。...
  • Página 132 不沾塗層:請勿使用金屬或鋒利的攪拌棒或器具。 請勿敲擊壓力鍋的邊緣,此舉可能會損壞鍋身, 引致洩漏。 轉動壓力釋放氣閥 來決定烹調速度,如 圖 10。在洩壓時,若有異常的氣體噴發,請讓壓力 釋放氣閥 回到「加壓烹調」烹煮的位置,然後 在冷水下進行快速的減壓或自然洩壓。(請參考 利用加壓烹調的烹煮「末段」章節。) 若紅色指示針 沒有下降,請將壓力鍋放到冷水 龍頭下沖水冷卻-圖14。(請參考利用加壓烹調 的烹煮「末段」章節。) 烹調時不可擠壓或操作紅色指示針。 烹煮期間會膨脹的食材,像是米、豆類、脫水蔬 菜或糖煮水果、 南瓜、 葫蘆以及馬鈴薯等,請讓 壓力鍋先冷卻幾分鐘或在冷水中降溫。開啟壓力 烹煮後 鍋前請先輕輕搖晃壓力鍋,避免被溢出的蒸汽燙 傷。在快速排出蒸汽時或冷水冷卻後,此事項尤 為重要。 在加壓烹調的狀況下移動壓力鍋時務必小心。請 勿觸碰高溫表面,使用把手與旋鈕時請使用隔熱 手套。請同時握住兩邊把手。 煮湯時,建議在冷水中進行快速洩壓的動作(請 參考利用加壓烹調的烹煮「末段」章節。) 開啟壓力鍋前請確認氣孔位於洩壓的位子,紅色 指示針 應在較低的位置。 絕不可使用蠻力開啟壓力鍋,確認內部壓力已經 釋放。紅色指示針 應在較低的位置(參考「安 全」章節)。...
  • Página 133 若注意到壓力鍋有受損或有碎裂,請不要試圖 打開或移動,請立即降溫並停止使用,立即將 鍋子帶到TEFAL核可的服務中心進行檢查。 請遵守清潔與維護使用說明,同時不可擅動或 是竄改壓力鍋的安全裝置。 請使用TEFAL原廠零件。 請勿用壓力鍋存放食物。 每次使用後務必清潔壓力鍋。 絕不可將有不沾塗料的安全閥 、墊圈 、智 慧測溫計時器* 或是鍋子放到洗碗機中。 維護保養 絕不可以將智慧測溫計時器放到水中。 不可使用漂白水或是含氯的化學品來進行清潔, 以免損壞不銹鋼。 上蓋可使用清水沖洗,不可泡在水裡。 每年或是在墊圈有損壞時更換您的壓力鍋墊圈。 使用10年後務必請至TEFAL核可的服務中心檢查 壓力鍋。 存放壓力鍋時,請將上蓋放回鍋子上以避免上 蓋的墊圈提前磨損。 請保留本使用指南。...
  • Página 134 零件 (請參考說明圖) A. 壓力釋放氣閥 蒸籃* B. 蒸氣釋放口 K. 蒸籃用鍋架 C. 氣閥定位標記 鍋身把手 D. 紅色指示針(請參考「安全」 M. 把手摺叠按鈕* 章節) N. 固定鍋身把手* E. 安全閥 O. 摺叠式鍋身把手* F. 智慧測溫計時器* P. 最高容量限制線(刻痕1及刻 G. 上蓋把手 痕2) H. 鍋蓋上蓋 Q. 壓力鍋身 墊圈 每次使用前的強制檢查項目 檢查壓力釋放氣閥 確認壓力釋放氣閥的排放孔沒有堵塞。 (請參考「壓力釋放氣閥 的安裝與移除」章節). 檢查安全氣閥(視型號而定)...
  • Página 135 使用 快速烹調 燉煮 洩壓 開啟 從水平位置往上提起把手到垂直位置-圖3。 抬起上蓋,即可打開鍋蓋。 若無法開啟時,請在水流下沖洗密封圈,然後裝回(不需擦拭) -圖18並確保將其放在鍋蓋的槽口下 -圖14。 關閉 確認上蓋把手豎起,提起鍋蓋。 將上蓋左右把手對齊鍋身左右把手,如圖1所示,即可將上蓋放 到鍋子上。 從垂直位置下壓蓋回水平位置-圖2。 上蓋會在鍋子上會輕微轉動是正常現象。 若您無法關閉上蓋: 請確認墊圈的位置是否正確。 若難以關閉上蓋,請在水流下沖洗密封圈,然後裝回(不需擦拭) -圖18並確保將其放在鍋蓋的槽口下 -圖14。 首次使用 不沾塗料的型號﹕先用中性清潔劑清洗,之後使用食用油稍微潤 滑整個內部表面。 視型號而定﹕ 將三腳架* 及蒸籃 放在鍋底。 將三腳架夾(K)在蒸籃 ,然後將兩者放在鍋底。 用水加滿鍋身 到三分之二的刻痕處(最大刻痕2) -圖5。 關上壓力鍋 對齊壓力釋放氣閥 )的圖樣 ( ) 與壓力釋放氣閥 定位標記 -圖9。...
  • Página 136 將壓力鍋放在熱源上,然後設定至最高火力中火。 壓力釋放氣閥開始排出蒸汽時,請調低火力並設定智慧測溫計時 器為20分鐘。 20分鐘後關火。 將壓力釋放氣閥 的圖樣 ( )與壓力釋放氣閥定位標記 對齊。 紅色指示針 再次下降時,壓力鍋就不再處於加壓狀態。 開啟壓力鍋-圖3。 使用中性清潔劑輕輕刷洗。 最低與最高裝填水位 使用壓力鍋烹調最少250cc-圖4。 最高不得超過鍋子三分之二的高度,約最大刻痕2-圖5。 壓力鍋中不可使用粗鹽,建議於烹調完成後再進行調味。 特定食材適用 烹煮期間會膨脹的食材,像是米、豆類、脫水 蔬菜或糖煮水果、南瓜、葫蘆以及馬鈴薯等, 都不得超過壓力鍋三分之一(最大刻痕1)的深度。 烹煮結束後,先讓壓力鍋冷卻個幾分鐘,然後 放在冷水中降溫。(請參考利用加壓烹調的烹 MAX1 煮「末段」 - 「快速洩壓」章節。 ) 使用蒸籃* 倒入約75cc的水到鍋身 。 視型號而定﹕ 將三腳架* 及蒸籃 放在鍋底。 將三腳架夾 在蒸籃 ,然後將兩者放在鍋底。...
  • Página 137 在加壓烹調時,蒸籃*中的食物不應接觸到水。 在3L型號中,水位略微覆蓋蒸籃底部乃正常。 MAX2 蒸籃*中的食物不可超過最大刻痕2。 的安裝與移除壓力釋放氣閥(A) 若想取下壓力釋放氣閥 往下按壓力釋放氣閥 的環,讓氣閥標示對齊 壓力釋放氣閥定位記號 。 取下它-圖11。 若想安裝壓力釋放氣閥: 讓壓力釋放氣閥 的氣閥標示對齊定位記號 以定位壓力釋放氣閥 -圖8。 按壓壓力釋放氣閥 好讓它與蒸氣釋放口咬合。 按壓壓力釋放氣閥 的環然後轉動。 智慧測溫計時器* 作燉鍋使用時無法使用智慧測溫計時器。 智慧測溫計時器可以達到節能的功效,提供最短的時間,烹飪出 最好的成果。利用( )「加壓烹調」相對應的烹調溫度時,壓力 鍋會自動計算烹調時間。...
  • Página 138 在智慧測溫計時器上進行開關:按壓按鈕。 設定烹調時間的程式(以分鐘計)。 若您設定了錯誤的烹調時間,請等候4秒到火 焰圖樣不再閃爍時,然後持續按壓按鈕重新設 定。 開啟爐火,開始烹煮。 只要壓力鍋達到烹調溫度,智慧測溫計時器就 會 鈴 響 , 然 後 開 始 倒 數 計 時 (數 字 閃 爍 )。 此時將火力轉小。 此時,如有需要,可從壓力鍋中取出智慧測溫 計時器並隨身攜帶。時間會繼續倒數。 烹調時間結束時,智慧測溫計時器就會鈴響提 醒。 若想停止智慧測溫計時器的鈴響,請按壓按鈕。 此時關閉爐火。 安裝與移除智慧測溫計時器* 若想安裝智慧測溫計時器 -圖12,請先插入 前面板零件到模組中,然後按壓扣上。 若想移除智慧測溫計時器 ,請使用調整片抬 起然後取下。...
  • Página 139 更換智慧測溫計時器*電池* 智慧測溫計時器專用電池為CR2032型。 若出現( )符號或是顯示不再出現,請更換電池。 電池壽命需視使用智慧測溫計時器頻率而定。 電池中內含CAS編號110-71-4的二甲氧基乙烷。請 遵守所在地區之廢棄物規定規定。為了您的安全以 及維護環境:請勿拆卸電池或將其暴露在高溫中;請務 必將其退回廢電池收集中心。 請勿為非充電池充電。 請勿混合不同類型,或新舊電池使用。 電池必須按正確極性安裝。 無電的電池必須從裝置中取出,並安全處理。 如將長時間儲存裝置且不使用,應取出電池。 不得將電極短路。 應放在平面工作台上使用。 若想從智慧測溫計時器中取出電池,請使用硬幣逆 時針轉動電池上蓋,使智慧測溫計時器上的「半月 」 正對電池蓋上的「半月」 (參考示意圖)。 更換電池。 將墊圈放回電池槽內。 如要裝回電池蓋,請將電池蓋的半月 放在計時器 的半月 對面。順時針慢慢轉動電池蓋,同時輕輕 按着,將電池蓋的半月 與計時器的滿月●對齊( 參考示意圖) 關閉電池蓋時請勿強行按下電池蓋。 切勿超過指示標記。 如丟失智慧測溫計時器,可前往任何TEFAL授權服 務中心重新購買。...
  • Página 140 摺叠式把手* 烹調前 每次使用前,請取下壓力釋放氣閥 -圖11,並確定蒸氣閥沒有 堵塞-圖13。 確認鍋蓋內安全閥 的鋼球是有彈性的(請參考「清潔」以及「 每次使用前的強制檢查項目」章節)-圖17及圖17A。 加入食材及液體。 關上壓力鍋-圖2。 若難以關閉上蓋,請在水流下沖洗密封圈,然後裝回(不需擦拭 )-圖18並確保將其放在鍋蓋的槽口下 -圖14。 定位好壓力釋放氣閥 的位置-圖8。...
  • Página 141 利用「快速烹調」烹煮 將壓力釋放氣閥 轉到( )-圖9的位置。 使用前請確認壓力鍋已經正確關上-圖2。 將壓力鍋平穩放到爐具上,開啟爐火。 部份款式配有智慧測溫計時器*,可依照食譜上指定的烹調時間 (請參考「使用智慧測溫計時器」章節)。 紅色指示針中發出”唧唧唧”聲及在烹煮前讓空氣散出噴氣都 是正常狀況。 利用「快速烹調」烹煮 當壓力釋放氣閥 持續洩出蒸氣、發出規律”唧唧唧”聲響時, 請調低火力。 依照所需的烹調時間計時。 烹調期間,請確認有發出規律的”唧唧唧”聲響。若沒有釋放 出足夠的蒸汽,則請稍微增加熱能; 若有過多蒸氣時,請調低火 力。 快速烹調」烹煮結束時 釋放蒸汽﹕ 有兩種方式來釋放鍋內的蒸汽及壓力 逐步釋放:轉動壓力釋放氣閥 至圖樣 ( )-圖10,來決定減壓速 度...
  • Página 142 • 在冷水中快速洩壓:若紅色壓力指示針 沒有向下降,請將您的 壓力鍋放到冷水龍頭下並浸沒壓力鍋底部,直至紅色壓力指示 針 下降。當紅色壓力指示針 再次下降時,表示壓力鍋不再 受壓。將壓力釋放氣閥 轉到正確位置( )。 步驟1 步驟2 烹煮期間會膨脹的食材,像是米、豆類、脫水蔬菜或糖煮水果、 南瓜、西葫蘆以及馬鈴薯等,都不可裝到超過壓力鍋三分之一(最 大刻痕1)的深度。請讓壓力鍋先冷卻幾分鐘,然後在冷水中降溫。 每次開啟壓力鍋前請先輕輕搖晃壓力鍋,避免被蒸氣的氣泡溢出 燙傷。開啟前的動作非常重要,尤其是在噴出蒸氣或是在冷水龍 頭下降溫後。處理湯品時,建議採用快速減壓方式(參考步驟1的 示意圖)。 開啟壓力鍋-圖3。 若難以開啟上蓋,請在水流下沖洗密封圈,然後裝回(不需擦拭 )-圖18並確保將其放在鍋蓋的槽口下 -圖14。...
  • Página 143 使用「燉鍋」烹調* 僅限有不沾鍋功能的鍋子 轉動壓力釋放氣閥 到使用「燉煮」烹調的位 置( )。需用力轉至超過洩壓位置。 使用前請確認壓力鍋鍋蓋正確關閉-圖2。 請將壓力鍋放在熱源上並設定小火。 計算食譜上指示的烹煮時間。 燉煮」烹煮時,可以隨時開啟壓力鍋攪拌食材, 確認食物是否煮熟或是添加食材。 若無法開啟時,請在水流下沖洗密封圈,然後裝回(不需擦拭) -圖18並確保將其放在鍋蓋的槽口下 -圖14。 若火力過大,壓力鍋可能會鎖死(紅色指示針 升高並阻礙開啟), 可能無法打開壓力鍋,在這個情況下請降低火力或是關火。如使 用鑄鐵電爐,則從熱源上取下壓力鍋。 使用有不沾塗料的壓力鍋時(根據型號):請勿使用金屬或是鋒利攪 拌器或用具。不要在鍋子側面上敲打器具,這可能導致鍋具受損 以及有壓力外洩的風險。 不可讓脂肪或食材燒焦直到完全碳化,烹煮的煙霧可能會危害造 成特定呼吸道系統敏感的動物受到傷害,像是鳥類。因此飼主應 該讓家禽遠離廚房。 安全 您的壓力鍋安裝有數種安全裝置: 關閉時的安全事項: - 沒有正確放置上蓋或忘記壓回上蓋把手,蒸氣將會從壓力鍋邊緣 外洩,導致鍋內壓力無法升高。 - 若沒有將把手壓回水平位置,蒸氣就會外洩。 開啟時的安全事項: - 若壓力鍋在加壓狀況下,則紅色指示針 會往上且應該無法使用 開/關上蓋把手 。...
  • Página 144 - 請勿用外力強行開啟壓力鍋。 - 不要按壓或觸碰紅色指示針 。 - 確認內部壓力已經下降(紅色指示針 在下降的位置)。 - 切勿自行更換壓力鍋零件部品,絕不可使用任何其他型號的上蓋 把手。 - 若在壓力鍋加壓的狀況下,移動開/關上蓋把手 到垂直位置, 安全措施將啟動且鍋蓋無法開啟。 - 移動上蓋把手回到水平位置並等候,直到紅色指示針 下降。 兩個防止過度加壓的安全措施: - 第一個措施:安全閥(E)釋放壓力-圖19。 - 第二個措施:墊圈讓蒸汽從上蓋散出-圖19。 若其中有一個安全裝置啟動: 關閉熱源。 讓壓力鍋完全冷卻。 開啟壓力鍋。 檢查並清潔壓力釋放氣閥 、蒸氣釋放口 、安全閥 以及墊 圈 -圖15-16-17-17A。請參考「每次使用前的強制檢查章節」。 在這些檢查與清潔後,若產品無法正常運作,請將產品攜至TE- FAL核可的服務中心。 清潔 為了確保壓力鍋正確的操作,每次使用後請遵守這些清潔與維護 保養建議。...
  • Página 145 使用中性清潔劑清洗壓力鍋。蒸籃*也採相同程序。 不可使用漂白水或是含氯的化學品。 空鍋時不可過度加熱鍋子。 若想清潔不鏽鋼鍋子的內部: 請使用中性清潔劑清潔。 若不鏽鋼有彩虹紋或白色礦物沉澱,請使用檸檬或白醋清潔。 若想清潔有不沾塗料的內部: 只可使用熱水、洗潔液以及柔軟的海綿手洗。 不要使用去污粉或研磨海綿。 若煮焦了一些食物,請用熱水裝滿鍋子然後浸泡,接著使用洗潔 劑清洗。 若想清潔鍋子外部: 使用海綿及中性清潔液清洗。 若想清潔上蓋: 請使用海綿與洗潔劑清洗上蓋。 若想清潔墊圈: 每次使用後,請清潔墊圈 及其外殼。 若想重新安裝墊圈,請參考圖14並確認墊圈正確插在上蓋的每個 溝槽下方。...
  • Página 146 若想清潔壓力釋放氣閥 取下壓力釋放氣閥 -圖11 在冷水龍頭下清潔壓力釋放氣閥 -圖15。 確認其移動性:參考對面的圖。 若想清潔位於上蓋的蒸氣出口 取下壓力釋放氣閥 -圖11 檢查以確認蒸氣出口沒有被堵塞且圓滑-圖13。必要時,請使用 牙籤清潔-圖17並沖洗。 若想清潔安全閥 在水下沖洗,藉此清潔位於上蓋內側的安全閥零件。 使用棒子用力按壓鋼球以檢查其是否正確運作,其必須為可移動 -圖17;或用手指按壓閥門*數次,其必須為可移動-圖17A。請參 考「每次使用前的強制檢查」。 若想清潔智慧測溫計時器* 請使用乾淨的乾抹布。 不可使用任何溶劑。 切勿將智慧測溫計時器放到水中,也不可放在洗碗機內。 維護保養 若想更換您的壓力鍋墊圈: 每年或墊圈有劃傷時更換請壓力鍋墊圈。 務必使用與鍋具型號相符的原廠TEFAL零件(參考「配件」章節) 若想重新安裝墊圈,請參考圖14並確認墊圈正確插在上蓋的每個 溝槽下方。...
  • Página 147 若想存放壓力鍋: 將上蓋倒置於鍋子上。 除了清潔以外,壓力鍋的開關系統無須任何特定維護。 TEFAL配件 可購買的壓力鍋配件有: 配件 編號 3/4/4.5/6 L: 墊圈外徑: 24 cm X1010008 墊圈 5/7.5/9 L: 墊圈外徑: 27 cm X1010007 3/4.5/4/6 L: 22公分直徑鍋子適用 792185 蒸籃 5/7.5/9 L: 24公分直徑鍋子適用 792654 三腳架* 792691 三腳架* X1030007 智慧測溫計時器* X1060007 若想更換其他零件或是維修,請洽TEFAL核可的服務中心。 選用正確的TEFAL原廠零件。...
  • Página 148 性能 鍋底直徑-參考 摺叠式把手型 Ø 鍋子 Ø 鍋底 固定把手型號* 容量 鍋子材質 號* 15.5 cm P46205 不鏽鋼 22 cm 18 cm P46605 不沾塗層/鋁合金 14 cm P46042 22 cm 不沾塗層/鋁合金 17.5 cm P47042 不鏽鋼 4.5 L 22 cm 15.5 cm P46206 不沾塗層/鋁合金 14 cm P46051 24 cm 不沾塗層/鋁合金...
  • Página 149 產品保固 依手冊中的建議方法使用時,您TEFAL壓力鍋的不鏽鋼鍋針對下 列情形有10年保固: - 鍋身金屬結構有關的瑕疵 壓力鍋材質及零件皆提供保固,依購買當地法規為基礎,保固期 間自產品購買日期開始計算。 此契約式保固須附上有購買日期之收據或發票。 保固不包含下列: 不沾塗料鍋具因老化造成的刮傷與變色。 沒有遵守使用事項或是使用上疏忽而導致的損傷,尤其是: - 撞擊、摔落、於烤箱中使用等。 此保固服務僅授權給TEFAL認可的服務中心。 法定標章 標籤 位置 商標 上蓋 製造年份與批號 型號 上蓋 最大安全壓力(SP) 最大操作壓力(OP) 容量 鍋具底部/包裝外部 製造商郵政地址 包裝外部 • 為了更美好的環境! 您的器具中含有可回收或再利用的珍貴材質 請於當地廢棄物回收廠廢棄。...
  • Página 150 TEFAL常見問題 問題 建議 若開關壓力鍋不 請在水流下沖洗密封圈或加以潤滑-圖18。 暢順﹕ 將密封圈裝回蓋槽,不用抹拭-圖14。 若無法關閉上蓋: 確認上蓋把手位於垂直位置。 確認墊圈放置正確(請參考「清潔與維護保 養」章節)。 確認上蓋之安放如圖1所示。 請在水流下沖洗密封圈,然後裝回(不需擦 拭)-圖18並確保將其放在鍋蓋的槽口下 -圖 14。 若壓力鍋在內部 請由TEFAL核可的服務中心檢查您的壓力鍋。 沒有液體的狀況 下加壓加熱許久: 若安全閥發出” 這在前幾分鐘都是正常狀況,這讓空氣於烹 唧唧唧”聲並噴 煮期間散出。 氣: 若紅色指示針沒 這在前幾分鐘都是正常狀況。 有升高且烹煮期 若此情形持續,請確認: 間沒有東西從孔 - 火力是否夠強:若不夠強,請增加火力。 中散出: - 鍋中的液體量不足。 - 壓力釋放氣閥 定位在( )上。 - 壓力鍋已經適當關閉。...
  • Página 151 轉到正確位置 。 若壓力鍋中的 烹調時間。 熱源火力。 食物未熟或已 壓力釋放氣閥(A)的所在位置。 經燒焦,請檢 液體量。 察: 若壓力鍋中的 在清洗前請注入清水然後浸泡一陣子。 切勿使用漂白水或含氯的化學品。 食物燒焦: 若觸動其中一 關閉熱源。 不要移動,讓壓力鍋冷卻。等候壓力鍋的紅色指示針 個過度加壓安 下降然後再開啟壓力鍋。 全系統: 檢查並清潔壓力釋放氣閥 、蒸氣出口、安全閥以及 墊圈。 確定已遵遁添加食材的指示。 若問題持續,請由TEFAL核可的服務中心檢查壓力鍋。 若您注意到出 因為不鏽鋼無法避免出現氧化物的情形。若您注意到氧 化的痕跡,再次使用壓力鍋前請使用磨砂海綿清除。 現氧化痕跡: 如不能將摺叠把手* 檢查﹕ 按鈕 *可移動。 調校至使用位置: 如情況持續,請送交TEFAL授權服務中心檢查。 如不能摺叠把 請勿強行摺叠。 確定已將* 按鈕按到底。 手*: 如情況持續,請送交TEFAL授權服務中心檢查。...
  • Página 152 烹調指南 蔬菜 蔬菜 (新鮮) 洋薊2個 600克(浸) 30 至 35 分鐘 白蘆筍(蒸) 5 至 6 分鐘 去皮茄子碎(3毫米)850克(蒸) 10 至 12 分鐘 蒸煮 20 至 25 分鐘 材料放入蒸籃,壓力 紅蘿蔔切片4個(浸) (視乎尺寸) 鍋底裝75毫升水。 甜菜切片(2厘米)700克(蒸) 15 至 17 分鐘 葱白全條650克(蒸) 9 至 11 分鐘 花椰菜600克(蒸) 9 至...
  • Página 153 飯 水量 米量 烹調時間 浸泡 無蒸盤 2人 400 毫升 / 2 杯 150 克 / 1 杯 4人 500 毫升 / 2.5 杯 250 克 / 2 杯 7 至 8 分鐘 MAX 1 6人 700 毫升 / 3.5 杯 375 克...
  • Página 167 ● w ¡ ∞ ∂ D w « l « ∞ ± u Æ w ≠ ° U ∞ … • b q Ë º ∑ ô ¢...
  • Página 168 R Æ « ∞ L … • b Ë ´ L u Æ Ë ¥ ∂ j « ∞ ¥ Ô F · ß ∞ e ¸ v « ´ K « ¸ ß ∑ ° U « ∞...
  • Página 169 MAX2...
  • Página 170 MAX1 MAX2...
  • Página 176 . . . ∞ º ` « d « z Ë ® Õ...
  • Página 177 ≥ U Å ¢ u ‹ ö ± » œ ¸ · d « « © « “ U ¸ ° ª « Ö d } b : Ø M ß d ¸ , ° u œ ® ≤ A °...
  • Página 178 œ ≥ ± v ß Ä U ® ‹ ô u « ß ° t ≥ U Å ¢ u ‹ ö ± / ¥ Ë œ Ê Ø d ° U “ « Ö d ® u œ ® ¸...
  • Página 179 ¢ v d ¸ « ± I È ≥ U U ≤ t ≤ A Æ F ± u Ê “ œ º Ç ° d º “ ¥ ∫ O ± « “ ≠ E ∫ U ± ° t J ‡...
  • Página 180 ± t ≤ U ≤ X œ Ä “ Ë ‰ ß U È ° d « § b Ø U ¸ œ ¸ d ≤ d « ° ¸ ° e œ œ Ä “ Ë œ | È ≥...
  • Página 181 U ‹ ª ± « § ± d ® œ Ä “ Ë U | t d Ä Æ D ‰ ± b ‰ ± b Æ D Æ D ∑ t ß œ ∑ t ß œ ≠ } ™...
  • Página 182 È « ¸ ≤ ~ d Ë ¢ F u œ î Ä e Ë œ d “ « ® d Ë ¢ G È ° d « ® u œ î ß M ¸ Ê ≠ d œ Á Ø –...
  • Página 183 ¸ » d œ ® Ë « œ Ê Ø d ¢ L È ° d « ® ¢ v K } U ´ L U Û u Ä ß œ Ê Ø d ¢ L È ° d « ®...
  • Página 184 ‰ ) : ± b ° t ∑ t º ( ° º ≤ â ® Ä u ° U e ≥ œ Ä “ Ë È ° d « ° d u ≤ ® ≥ d ™ U ¬ ≤ «...
  • Página 185 œ Ê Ø d ° U “ « | œ : “ | U U ¸ ≠ A ° d ° d « œ ¸ « | d È Ö } « “ Á « ≤ b œ Ë ® ®...
  • Página 186 Ë Ä Ä ª * " " ° U ® ® ® « “ « Ö d Ø M ¸ à î U ‹ « ¸ • d M ∂ “ ± « « e ¸ œ Ä “ Ë O b , Ø...
  • Página 187 U Û u Ä ß } b , Ø M Á ± ≥ b ± ¸ « u ∞ d ± ¨ } È ≥ U ° } M Ä O U ¸ , ° ª œ Ê Ø d ≥...
  • Página 188 Ë Ä Ä ª Ä e " Ë œ " “ ° U ® ® e " œ Ä “ Ë U " e ° Ë Ä ª ‰ Ä © u œ ¸ e " œ Ä “ Ë U "...
  • Página 189 ® ¢ U È ≥ U ∑ t ß œ · • c ¸ « ∑ t ß œ ≥ d « “ º Ç ° d ≤ t Ö u ≥ d Ø t Ø M Å • U Ê...
  • Página 190 ‰ * Ä ª ∑ d Ø M È U ¢ d d ° ¢ G ● } b . b ≥ ¸ ≤ Æ d « ≠ A ™ d ® ± U , Ë ¬ » œ ¸ ¸...
  • Página 191 t ± e ± “ ± ¢ V ± d ¸ © u ) ° ¢ v K } U ´ L | â œ ¸ Ø t Ø M ß ¸ ° d Ä e , Ë Ä ª ‰...
  • Página 192 MAX2 U ¸ * ® ° U ß « “ ° } ≤ ∂ U ° ª ∂ b ß ¸ « œ ¨ c } U ¢ t ´ | â œ ¸ ∑ s ® d œ « Ë...
  • Página 193 ® b Ê ® Ä d ß « Ø ∏ • b Ë « Æ • b ® ® ’ î U « | ¨ c « œ ± u È ° d « MAX1 U ¸ ° ª ∂ b ß...
  • Página 194 œ Á ∑ H U « ß œ Ä “ Ë Ê d œ œ Ø ¬ “ « ‘ u ¸ î Õ ∑ U « ≠ ∑ ® ® ® b Ê ® ∑ t º ° ® ®...
  • Página 195 e « ¡ « § } b ) ° ∂ ¸ « Å ¢ u œ « ¸ ( ≤ œ Á ∑ H U « ß ≥ d “ q « Æ ∂ È U ¸ § ∂ Ê « d œ...
  • Página 196 È « ¸ ≤ ~ Ø M • H ¸ « ≥ U ¸ « ∞ ∑ u ß œ « |...
  • Página 197 ® Ä ª « “ Ä Ë Ä...
  • Página 198 ¸ Ë œ Ä } Ä ª ~ U Á ≥ M Ë Ä...

Tabla de contenido