SPECIFIC INSTRUCTIONS
s g
СПЕЦИФИЧНИ ИНСТРУКЦИИ | ΕΙΔΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ | POSEBNE UPUTE
ISTRUZZJONIJIET SPEĊIFIĊI | POSEBNA NAVODILA
(EN) Before using the Personal Protection Equipment (PPE) you must read carefully and understand the safety information described on general instruction and the speci c equipment instructions. ATTENTION!!! If you have any doubt
about the product, if you need others language version of the instructions for use, declarations of conformity or any question about the PPE, please contact us: www.fallsafe-online.com. WARNING: The manufacturer and the seller decline
any responsibility in case of incorrect use, improper application or modi cations/ reparations by persons not authorized by FALL SAFE®. The full body harness is the only acceptable body retaining device that can be used in a fall arrest
system. The fall arrest harness should only be used as personal fall arrest system in accordance with EN363, as fall arrest system, restraint system, works positioning system, rescue system with the following tested and approved
components: height safety devices in accordance with EN360; travelling fall arrest devices on moveable guides in accordance with EN353-2; lanyards with strap fall brakes in accordance with EN354/EN1496; lanyard in accordance with
EN354; Karabiners in accordance with EN362. The anchorage point on which the protective equipment is fastened should be located above the user if possible and must satisfy the requirements speci ed in EN795 (minimum strength
of 12kN). The dorsal and chest D-rings ("A" points) must be connected to a fall arrest system that meets current standards. Use only "A" attachment point for fall arrest system connection, for example a mobile fall arrest, an energy absorber.
In a fall event, the fall arrest attachment pint elongates approximately 0.5 m. This elongation must be taken into account for the clearance calculation. When is available, the ventral and the side attachment points on the work belt are
designed to either hold the user in work position, or to restrain the user from entering a hazard zone. ATTENTION: The side attachment point is not designed for fall arrest usage. Always use the two side attachment points together, by
linking them with a work positioning lanyard, in order to be comfortable supported by the comfort pad of the work belt. WARNING: Be sure the webbing is inserted in the correct position. ATTENTION: Prolonged suspension in case of a
fall can cause suspension trauma that may lead to serious injuries or dead! Please avoid suspension trauma! The rescue harness is intended to be worn during normal working activities and that you should carry out a suspension test in
a safe place before using the rescue harness for the rst time, to ensure that it is the correct size, has su cient adjustment and is of an acceptable comfort level for the intended use. WARNING: The rescue harness, FS236 - maximum load
100 kg, shall not to be used as the body holding device in a fall arrest system. WARNING: the waist belt is not suitable for fall arrest purposes and that a waist belt should not be used if there is a foreseeable risk of the user becoming
suspended or being exposed to unintended tension by waist belt. Warning: using a work positioning system it is essential to consider the need of using a back-up, e.g. a fall arrest system. WARNING: for work positioning it is essential for
safety use an anchor point positioned at above waist level. ATTENTION: The waist belt is approved for a user, including tools and equipment, with a weight of up to 150 kg. For adjust the work positioning lanyards you must attach the
connector of the end of the lanyards to the positioning side D-ring of your harness. Pass the rope through a reliable anchor point EN795. Attach the connector on the other lanyard end to the positioning D-ring. You can attach the
positioning lanyard to a ring anchor point. WARNINIG: The rope must be taut to prevent accidents. Never connect the lanyards directly to a structure (cable, bar, etc.) having a slope greater than 15° because the fall length may then exceed
0.6m. WARNING: Karabiners must always be used with the gate closed and locked. Systematically verify that the gate is securely locked by pressing it with your hand. Avoid contact with sharp or abrasive surfaces and objects. According
to EN358, please note it is essential to regularly check fastening and adjustment elements during use. ATTENTION: Waist belt is approved for a user including tools and equipment with a weight of up to 150 kg. In accordance with EN813
it is essential to check fastening and adjustment elements regularly, as well as essential to check the sit harness regularly for any damage. ATTENTION: a sit harness is not suitable for fall arrest purposes. Attachment points of the sit harness
( gure 1) can be used for restriction or work positioning. For work positioning (1), attach the work positioning lanyard connector to the work positioning ring on the sit harness, pass the rope through a safe spot; make sure that the lanyard
is taut and attach to the other side ring. For restriction (2), attach the connector on the other lanyard extremity to the positioning D-ring and attach the positioning lanyard to a xed anchor point.
(BG)
(PPE),
!!!
,
,
ne.com.
:
,
,
EN363,
,
,
EN360;
EN354;
EN362.
,
,
EN795 (
12kN).
D-
(
„A")
„A"
,
,
.
,
.
:
,
,
.
:
!
,
,
,
.
:
.
,
.
.
:
.
:
,
,
D-
.
D-
.
.
(
,
. .)
,
-
15 °,
0,6 m.
,
.
.
:
,
.
(
1)
,
.
(2),
D-
(EL)
Πριν χρησι οποιήσετε τον Εξοπλισ ό Προσωπική Προστασία (ΜΑΠ) πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά και να κατανοήσετε τι πληροφορίε ασφαλεία που περιγράφονται στι γενικέ οδηγίε και τι συγκεκρι ένε οδηγίε εξοπλισ ού.
ΠΡΟΣΟΧΗ!!! Εάν έχετε οποιαδήποτε α φιβολία για το προϊόν, εάν χρειάζεστε άλλη γλώσσα έκδοση των οδηγιών χρήση , δηλώσει συ
ne.com. ΠΡΟΕΙ ΟΠΟΙΗΣΗ: Ο κατασκευαστή και ο πωλητή απορρίπτουν οποιαδήποτε ευθύνη σε περίπτωση εσφαλ ένη χρήση , ακατάλληλη εφαρ ογή ή τροποποιήσεων / επισκευών από άτο α που δεν έχουν εξουσιοδοτηθεί από
το FALL SAFE®. Η πλήρη πλεξούδα σώ ατο είναι η όνη αποδεκτή συσκευή συγκράτηση α αξώ ατο που πορεί να χρησι οποιηθεί σε σύστη α πτώση πτώση . Η πλεξούδα πτώση πτώση πρέπει να χρησι οποιείται όνο ω
προσωπικό σύστη α συγκράτηση πτώση σύ φωνα ε το πρότυπο EN363, ω σύστη α συγκράτηση πτώση , σύστη α συγκράτηση , σύστη α εντοπισ ού λειτουργία , σύστη α διάσωση
εγκεκρι ένα εξαρτή ατα: συσκευέ ασφαλεία ύψου σύ φωνα ε το EN360. διακινού ενε συσκευέ διακοπή πτώση σε κινητού οδηγού σύ φωνα ε το πρότυπο EN353-2 · κορδόνια ε πέδη πέδηση ι άντα σύ φωνα ε το
πρότυπο EN354 / EN1496 · κορδόνι σύ φωνα ε το EN354 · Karabiners σύ φωνα ε το EN362. Το ση είο αγκύρωση στο οποίο στερεώνεται ο προστατευτικό εξοπλισ ό πρέπει να βρίσκεται πάνω από τον χρήστη, εάν είναι δυνατόν,
και πρέπει να πληροί τι απαιτήσει που ορίζονται στο EN795 (ελάχιστη αντοχή 12kN). Οι δακτύλιοι ραχιαίου και στήθου D (ση εία "A") πρέπει να συνδέονται ε σύστη α σύσφιξη πτώση που πληροί τα ισχύοντα πρότυπα.
Χρησι οποιήστε όνο το ση είο σύνδεση "A" για σύνδεση στο σύστη α διακοπή πτώση , για παράδειγ α ένα κινητό κλείσι ο πτώση , ένα απορροφητή ενέργεια . Σε περίπτωση πτώση , η πίντα στερέωση πτώση επι ηκύνεται
περίπου 0,5 m. Αυτή η επι ήκυνση πρέπει να ληφθεί υπόψη για τον υπολογισ ό τη εκκαθάριση . Όταν είναι διαθέσι ο, τα κοιλιακά και τα πλευρικά ση εία προσάρτηση στον ι άντα εργασία είναι σχεδιασ ένα για να συγκρατούν τον
χρήστη σε θέση εργασία ή να ε ποδίζουν τον χρήστη να εισέλθει σε ζώνη κινδύνου. ΠΡΟΣΟΧΗ: Το πλαϊνό ση είο προσάρτηση δεν έχει σχεδιαστεί για χρήση κατά την πτώση. Χρησι οποιείτε πάντα τα δύο πλευρικά ση εία σύνδεση
αζί, συνδέοντά τα ε ένα κορδόνι τοποθέτηση εργασία , ώστε να υποστηρίζεται άνετα από το προστατευτικό κάλυ
α του ι άντα εργασία . ΠΡΟΕΙ ΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι ο ι άντα έχει εισαχθεί στη σωστή θέση. ΠΡΟΣΟΧΗ: Η
παρατετα ένη ανάρτηση σε περίπτωση πτώση
πορεί να προκαλέσει τραύ α ανάρτηση που πορεί να οδηγήσει σε σοβαρού τραυ ατισ ού ή νεκρού ! Αποφύγετε το τραύ α τη αναστολή ! Η πλεξούδα διάσωση προορίζεται να
φορεθεί κατά τη διάρκεια κανονικών δραστηριοτήτων εργασία και ότι πρέπει να πραγ ατοποιήσετε δοκι ή ανάρτηση σε ασφαλέ
σωστό έγεθο , έχει επαρκή ρύθ ιση και είναι ένα αποδεκτό επίπεδο άνεση για την προβλεπό ενη χρήση. ΠΡΟΕΙ ΟΠΟΙΗΣΗ: Η πλεξούδα διάσωση , FS236 - έγιστο φορτίο 100 kg, δεν πρέπει να χρησι οποιείται ω συσκευή
συγκράτηση α αξώ ατο σε σύστη α συγκράτηση πτώση . ΠΡΟΕΙ ΟΠΟΙΗΣΗ: ο ι άντα
έση δεν είναι κατάλληλο για σκοπού ακινητοποίηση πτώση και ότι η ζώνη έση δεν πρέπει να χρησι οποιείται εάν υπάρχει ο
προβλεπό ενο κίνδυνο να ανασταλεί ο χρήστη ή να εκτεθεί σε ακούσια ένταση από τη ζώνη έση . Προειδοποίηση: χρησι οποιώντα ένα σύστη α εντοπισ ού θέση εργασία , είναι ση αντικό να λάβετε υπόψη την ανάγκη χρήση
ενό εφεδρικού αντιγράφου, π.χ. ένα σύστη α σύλληψη πτώση . ΠΡΟΕΙ ΟΠΟΙΗΣΗ: για τη θέση εργασία είναι απαραίτητο για την ασφάλεια να χρησι οποιήσετε ένα ση είο αγκύρωση που βρίσκεται πάνω από το επίπεδο τη
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ζώνη έση έχει εγκριθεί για έναν χρήστη, συ περιλα βανο ένων εργαλείων και εξοπλισ ού, ε βάρο έω 150 kg. Για τη ρύθ ιση των κορδονιών τοποθέτηση εργασία πρέπει να συνδέσετε το βύσ α του άκρου των
κορδονιών στον δακτύλιο D τη πλευρά τοποθέτηση τη πλεξούδα σα . Περάστε το σχοινί έσα από ένα αξιόπιστο ση είο αγκύρωση EN795. Συνδέστε το βύσ α στο άλλο άκρο του κορδονιού στο δακτύλιο D τοποθέτηση . Μπορείτε
να συνδέσετε το κορδόνι τοποθέτηση σε ένα ση είο αγκύρωση δακτυλίου. ΠΡΟΕΙ ΟΠΟΙΗΣΗ: Το σχοινί πρέπει να είναι τεντω ένο για την αποφυγή ατυχη άτων. Ποτέ ην συνδέετε τα κορδόνια απευθεία σε ια δο ή (καλώδιο, πάρα
κ.λπ.) ε κλίση εγαλύτερη από 15 ° επειδή το ήκο πτώση
πορεί τότε να υπερβαίνει τα 0,6 . ΠΡΟΕΙ ΟΠΟΙΗΣΗ: Οι καρα πίνερ πρέπει πάντα να χρησι οποιούνται ε την πόρτα κλειστή και κλειδω ένη. Επαληθεύστε συστη ατικά ότι
η πύλη είναι ασφαλισ ένη ασφαλώ πατώντα
ε το χέρι σα . Αποφύγετε την επαφή ε αιχ ηρέ ή λειαντικέ επιφάνειε και αντικεί ενα. Σύ φωνα ε το EN358, λάβετε υπόψη ότι είναι ση αντικό να ελέγχετε τακτικά τα στοιχεία
στερέωση και ρύθ ιση κατά τη χρήση. ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ζώνη έση έχει εγκριθεί για έναν χρήστη, συ περιλα βανο ένων εργαλείων και εξοπλισ ού ε βάρο έω 150 kg. Σύ φωνα ε το EN813, είναι απαραίτητο να ελέγχετε τακτικά τα
στοιχεία στερέωση και ρύθ ιση , καθώ και να ελέγχετε τακτικά την πλεξούδα καθίσ ατο για τυχόν ζη ιέ . ΠΡΟΣΟΧΗ: η ζώνη ασφαλεία δεν είναι κατάλληλη για σκοπού πτώση πτώση . Τα ση εία προσάρτηση τη ζώνη
καθίσ ατο (εικόνα 1) πορούν να χρησι οποιηθούν για περιορισ ό ή τοποθέτηση εργασία . Για τη θέση εργασία (1), συνδέστε το σύνδεσ ο κορδονιού θέση εργασία στον δακτύλιο τοποθέτηση εργασία στην πλεξούδα καθίσ ατο ,
περάστε το σχοινί έσω ασφαλού ση είου βεβαιωθείτε ότι το κορδόνι είναι τεντω ένο και στερεω ένο στον άλλο πλευρικό δακτύλιο. Για περιορισ ό (2), συνδέστε το συνδετήρα στο άλλο άκρο του κορδονιού στο δακτύλιο
τοποθέτηση D και συνδέστε το κορδόνι τοποθέτηση σε ένα σταθερό ση είο αγκύρωση .
(HR)
Prije uporabe opreme za osobnu zaštitu (PPE) morate pažljivo pročitati i razumjeti sigurnosne podatke opisane u općoj uputi i posebnim uputama za opremu. PAŽNJA!!! Ako imate bilo kakvih nedoumica u vezi s proizvodom, ako vam je
potrebna druga jezična inačica uputstva za upotrebu, izjave o sukladnosti ili bilo kakva pitanja u vezi s OZO, molimo kontaktirajte nas: www.fallsafe-online.com. UPOZORENJE: Proizvođač i prodavatelj odbacuju bilo kakvu odgovornost
u slučaju nepravilne upotrebe, nepropisne primjene ili izmjena / reparacija od strane osoba koje nisu ovlaštene od FALL SAFE®. Potpuni pojas za tijelo je jedini prihvatljivi uređaj za zadržavanje tijela koji se može koristiti u sustavu zaštite
od pada. Paket za zaštitu od pada treba koristiti samo kao osobni sustav zabrane pada u skladu s EN363, kao sustav zabrane pada, sustav zadržavanja, sustav za pozicioniranje u radu, sustav za spašavanje sa sljedećim testiranim i
odobrenim komponentama: sigurnosni uređaji za visinu u skladu s EN360; uređaji za zaustavljanje putujućeg pada na pomičnim vodičima u skladu s EN353-2; vrpce s kočnicom za pad s remenom u skladu s EN354 / EN1496; vrpca u
skladu s EN354; Karabineri u skladu s EN362. Točka sidrenja na koju je pričvršćena zaštitna oprema treba se nalaziti iznad korisnika ako je moguće i mora zadovoljiti zahtjeve navedene u EN795 (minimalna čvrstoća od 12kN). Leđni i prsten
D-prstenovi (točke "A") moraju biti spojeni na sustav zaštite od pada koji zadovoljava trenutne standarde. Koristite samo priključnu točku „A" za spajanje sustava za zaštitu od pada, na primjer mobilno zaustavljanje pada, apsorber
energije. U slučaju pada, pint za pričvršćivanje pada produžava otprilike 0,5 m. Ovo izduženje mora se uzeti u obzir za izračun zazora. Kad su dostupni, ventralne i bočne pričvrsne točke na radnom pojasu dizajnirane su tako da korisnika
drže u radnom položaju, ili da ograniče korisnika da uđe u opasnu zonu. PAŽNJA: Točka bočnog pričvršćivanja nije dizajnirana za zaštitu od pada. Uvijek upotrijebite dvije bočne pričvrsne točke, povezujući ih s radnim trakom za
pozicioniranje, kako bi vas udobno podupirali udobnim jastukom radnog remena. UPOZORENJE: Pazite da je remen umetnut u ispravnom položaju. PAŽNJA: Dugotrajno ovjes u slučaju pada može uzrokovati traumu ovjesa koja može
dovesti do ozbiljnih ozljeda ili mrtvih! Izbjegavajte traume suspenzije! Namješta se da se pojas za spašavanje nosi tijekom normalnih radnih aktivnosti i da biste trebali provesti ispitivanje ovjesa na sigurnom mjestu prije prvog korištenja
kabelskog snopa kako biste bili sigurni da je pravilne veličine, dovoljno podešavanja i da je prihvatljiva razina udobnosti za namjeravanu uporabu. UPOZORENJE: Sigurnosni pojas, FS236 - maksimalno opterećenje 100 kg, ne smije se
koristiti kao uređaj za držanje tijela u sustavu zabrane pada. UPOZORENJE: pojas za struk nije prikladan za svrhe zaustavljanja pada i da se pojas ne smije koristiti ako postoji predvidivi rizik da će korisnik biti suspendiran ili biti izložen
nenamjernoj napetosti pojasa. Upozorenje: upotrebom radnog sustava za pozicioniranje bitno je razmotriti potrebu upotrebe sigurnosnog kopiranja, npr. sustav uhićenja. UPOZORENJE: za radno pozicioniranje od presudne je važnosti
koristiti sidrenu točku smještenu iznad razine struka. PAŽNJA: pojas za struk odobren je korisniku, uključujući alate i opremu, težine do 150 kg. Da biste prilagodili vrpce za radno pozicioniranje, morate pričvrstiti konektor krajnjeg remena
na D-prsten za pozicioniranje vašeg kabelskog svežnja. Prođite konop kroz pouzdanu točku za sidrenje EN795. Pričvrstite priključak na drugom kraju nosača na pozicionirajući D-prsten. Na mjesto za pričvršćivanje prstena možete
pričvrstiti pozicioniranje. UPOZORENJE: Konop mora biti zategnut kako bi se spriječile nezgode. Nikada ne povezujte vrpce izravno na strukturu (kabel, šipku itd.) S nagibom većim od 15 ° jer duljina pada tada može biti veća od 0,6 m.
UPOZORENJE: Karabineri se moraju uvijek koristiti sa zatvorenim i zaključanim vratima. Sustavno provjeravajte da li je kapija dobro zaključana pritiskom na nju rukom. Izbjegavajte kontakt s oštrim ili abrazivnim površinama i predmetima.
Prema EN358, imajte na umu da je nužno redovito provjeravati elemente za pričvršćivanje i prilagodbu tijekom uporabe. PAŽNJA: pojas za struk odobren je korisniku, uključujući alate i opremu težine do 150 kg. U skladu s EN813, nužno
je redovito provjeravati elemente za pričvršćivanje i podešavanje, kao i neophodno je redovito provjeravati pojaseve sjedala na bilo kakva oštećenja. PAŽNJA: sjedeći pojas nije prikladan za svrhe pada. Točke pričvršćenja sjedalice (slika
1) mogu se koristiti za ograničenje ili radno pozicioniranje. Za radno pozicioniranje (1) pričvrstite konektor radnog pozicioniranja na prsten za pozicioniranje na sigurnosnom pojasu i provucite konopac kroz sigurno mjesto; osigurajte da
je remen zategnut i pričvrstite na drugi bočni prsten. Za ograničenje (2), pričvrstite konektor na drugom kraku vrpce na D-prsten za pozicioniranje i pričvrstite ga na ksnu točku sidrenja.
(MT)
Qabel ma tuża t-Tagħmir tal-Protezzjoni Personali (PPE) trid taqra bir-reqqa u tifhem l-informazzjoni tas-sigurtà deskritta fuq l-istruzzjoni ġenerali u l-istruzzjonijiet tat-tagħmir speċi ċi. ATTENZJONI !!! Jekk għandek xi dubju dwar
il-prodott, jekk għandek bżonn verżjoni lingwistika oħrajn tal-istruzzjonijiet għall-użu, dikjarazzjonijiet ta 'konformità jew kwalunkwe mistoqsija dwar il-PPE, jekk jogħġbok ikkuntattjana: www.fallsafe-online.com. TWISSIJA: Il-manifattur
u l-bejjiegħ jirri utaw kwalunkwe responsabbiltà f'każ ta 'użu mhux korrett, applikazzjoni mhux xierqa jew modi ki / riparazzjonijiet minn persuni mhux awtorizzati minn FALL SAFE®. Ix-xedd sħiħ tal-ġisem huwa l-uniku mezz aċċettabbli
li jżomm il-ġisem li jista 'jintuża f'sistema ta' arrest waqgħa. Ix-xedd ta 'arrest ta' waqgħa għandu jintuża biss bħala sistema ta 'arrest personali ta' waqgħa skond EN363, bħala sistema ta 'arrest ta' waqgħa, sistema ta 'trażżin, sistema ta'
pożizzjonar ta 'xogħlijiet, sistema ta' salvataġġ bil-komponenti ttestjati u approvati li ġejjin: apparat ta 'sigurtà ta' l-għoli skond EN360; apparati li jivvjaġġaw ta 'arrest ta' waqgħa fuq gwidi li jiċċaqalqu skont EN353-2; kurduni bi brejkijiet
għall-waqgħa taċ-ċinga skond EN354 / EN1496; lanyard skond EN354; Karabineri skont EN362. Il-punt ta 'ankraġġ li fuqu jkun imwaħħal it-tagħmir protettiv għandu jkun' il fuq mill-utent jekk possibbli u għandu jissodisfa r-rekwiżiti
speċi kati f'EN795 (saħħa minima ta '12kN). L-anelli D dorsali u tas-sider (punti "A") għandhom ikunu konnessi ma 'sistema ta' arrest li jaqbel li tissodisfa l-istandards attwali. Uża biss punt ta 'twaħħil "A" għal konnessjoni ta' sistema ta
'arrest ta' waqgħat, per eżempju arrest ta 'waqgħat mobbli, assorbatur ta' enerġija. F'każ ta 'waqgħa, it-twaħħil ta' arrest ta 'waqgħa jtawwal madwar 0.5 m. Dan it-titwil għandu jkun ikkunsidrat għall-kalkolu tal-permess. Meta jkun
disponibbli, il-punti ventrali u tal-ġibda mal-ġenb fuq iċ-ċinturin tax-xogħol huma ddisinjati biex iżommu lill-utent l-pożizzjoni tax-xogħol, jew biex iżommu lill-utent milli jidħol f'żona ta 'periklu. ATTENZJONI: Il-punt tat-twaħħil tal-ġenb
mhux iddisinjat għall-użu tal-arrest ta 'waqgħa. Uża dejjem iż-żewġ punti ta 'twaħħil mal-ġenb imkien, billi torbothom ma' lanyard tal-ippożizzjonar tax-xogħol, sabiex tkun komdu sostnut mill-kuxxinett tal-kumdità taċ-ċinturin
tax-xogħol. TWISSIJA: Kun żgur li l-webbing jiddaħħal l-pożizzjoni t-tajba. ATTENZJONI: Sospensjoni t-tul f'każ ta 'waqgħa tista' tikkawża trawma ta 'sospensjoni li tista' twassal għal feriti gravi jew mejta! Jekk jogħġbok evita trawma
tas-sospensjoni! Ix-xedd tas-salvataġġ huwa maħsub biex jintlibes waqt attivitajiet normali ta 'xogħol u li għandek twettaq test ta' sospensjoni f'post sigur qabel ma tuża l-arneż tas-salvataġġ għall-ewwel darba, biex tiżgura li huwa
d-daqs korrett, għandha aġġustament su ċjenti u tkun ta ' livell aċċettabbli ta 'kumdità għall-użu maħsub. TWISSIJA: Ix-xedd tas-salvataġġ, FS236 - tagħbija massima ta '100 kg, m'għandux jintuża bħala l-apparat li jżomm il-ġisem
f'sistema ta' arrest ta 'waqgħa. TWISSIJA: iċ-ċinturin tal-qadd mhuwiex adattat għal skopijiet ta 'arrest ta' waqgħa u ċ-ċinturin tal-qadd m'għandux jintuża jekk hemm riskju prevedibbli li l-utent jiġi sospiż jew li jkun espost għal tensjoni
mhux intenzjonata miċ-ċinturin tal-qadd. Twissija: bl-użu ta 'sistema ta' pożizzjonament tax-xogħol huwa essenzjali li titqies il-ħtieġa li tuża back-up, p.e. sistema ta 'arrest ta' waqgħat TWISSIJA: għall-ippożizzjonar tax-xogħol huwa
essenzjali għas-sigurtà l-użu ta 'punt ta' ankra mqiegħed fuq livell tal-qadd 'il fuq. ATTENZJONI: Iċ-ċinturin tal-qadd huwa approvat għal utent, inklużi għodda u tagħmir, b'piż sa 150 kg. Biex taġġusta l-kurduni tal-ippożizzjonar tax-xogħol
trid twaħħal il-konnettur tat-tarf tal-kurduni mal-ġenb tad-D tal-ippożizzjonar tal-arneż tiegħek. Għaddi l-ħabel minn punt ta 'ankra a dabbli EN795. Waħħal il-konnettur fuq it-tarf tal-lanyard l-ieħor maċ-ċirku ta 'pożizzjonar D. Tista
'twaħħal il-lanyard tal-ippożizzjonar ma' punt ta 'ankra taċ-ċirku. WARNINIG: Il-ħabel għandu jkun stirat biex jipprevjeni inċidenti. Qatt qabbad il-kurduni direttament ma 'struttura (kejbil, bar, eċċ.) Li għandha inklinazzjoni akbar minn 15
° għax it-tul tal-waqgħa jista' mbagħad jaqbeż 0.6m. TWISSIJA: Il-karabineri għandhom dejjem jintużaw bil-bieb magħluq u msakkra. Tivveri ka b'mod sistematiku li l-bieb ikun imsakkar sew billi tagħfasha b'idejk. Evita kuntatt ma 'uċuħ
u oġġetti li jaqtgħu jew li joborxu. Skond EN358, jekk jogħġbok innota li huwa essenzjali li tiċċekkja regolarment elementi ta 'rbit u aġġustament waqt l-użu. ATTENZJONI: Iċ-ċinturin tal-qadd huwa approvat għal utent inkluż għodda u
tagħmir b'piż ta 'sa 150 kg. Skond l-EN813 huwa essenzjali li jiġu ċċekkjati regolarment l-elementi ta 'l-irbit u ta' l-aġġustament, kif ukoll li huwa essenzjali li tkun iċċekkjat regolarment il-maqjus tal-post għal kwalunkwe ħsara.
ATTENZJONI: xedd tas-sit ma jkunx adattat għal skopijiet ta 'arrest. Il-punti ta 'twaħħil ta' xedd tas-sit ( gura 1) jistgħu jintużaw għal restrizzjoni jew pożizzjonar tax-xogħol. Għall-ippożizzjonar tax-xogħol (1), waħħal il-konnettur
tal-passaġġ tal-pożizzjonar tax-xogħol maċ-ċirku tal-ippożizzjonar tax-xogħol fuq ix-xedd tas-sit, għaddi l-ħabel minn post sigur; kun żgur li l-passaġġ ikun stirat u mwaħħal maċ-ċirku tal-ġenb l-ieħor. Għal restrizzjoni (2), waħħal
il-konnettur fuq l-estremità tal-kurdun l-ieħor maċ-ċirku D tal-pożizzjonament u waħħal il-kurduna tal-ippożizzjonar ma 'punt ss tal-ankra.
(SL)
Pred uporabo opreme za osebno zaščito (OZO) morate natančno prebrati in razumeti varnostne informacije, opisane v splošnih navodilih in posebnih navodilih za opremo. POZOR !!! Če imate kakršen koli dvom o izdelku, če potrebujete
drugo jezikovno različico navodil za uporabo, izjave o skladnosti ali kakršno koli vprašanje o osebni zaščitni opremi, nas kontaktirajte na: www.fallsafe-online.com. OPOZORILO: Proizvajalec in prodajalec odgovarjata v primeru nepravilne
uporabe, nepravilne uporabe ali sprememb / popravil s strani oseb, ki jih FALL SAFE® nima. Poln telesni pas je edina sprejemljiva zadrževalna naprava, ki se lahko uporablja v sistemu za zaustavitev padca. Jermen za zaščito pred padcem
je treba uporabljati samo kot osebni sistem za zaustavitev padca v skladu z EN363, kot sistem za zaustavitev padca, zadrževalni sistem, sistem za določanje položaja, sistem za reševanje z naslednjimi preizkušenimi in odobrenimi
sestavnimi deli: varnostne varnostne naprave v skladu z EN360; naprave za zaustavitev padca na premičnih vodilih v skladu z EN353-2; trakovi z zavornimi pasmi zavore v skladu z EN354 / EN1496; vrvica v skladu z EN354; Karabinerji v
skladu z EN362. Sidrišče, na katero je pritrjena zaščitna oprema, mora biti po možnosti nameščeno nad uporabnikom in mora izpolnjevati zahteve, določene v EN795 (minimalna trdnost 12kN). Spodnji in prsni obroči (točke "A") morajo
biti povezani s sistemom za zaustavitev padca, ki ustreza trenutnim standardom. Za priključitev sistema za zaustavitev padca uporabite samo "A" priključitev sistema, na primer mobilno zaustavitev padca, energijski absorber. V primeru
padca se pint nastavka za zaustavitev padca podaljša približno 0,5 m. To podaljšanje je treba upoštevati pri izračunu očistka. Kadar so na voljo, so ventralne in stranske pritrdilne točke na delovnem pasu zasnovane tako, da uporabnika
držijo v delovnem položaju ali pa zadržijo uporabnika, da vstopi v nevarno območje. POZOR: Stranska pritrdilna točka ni zasnovana za zaustavitev pri padcu. Dve stranski pritrdilni točki vedno uporabljajte skupaj, tako da ju povezujete
z veznim delovnim pasom, da bo udobno podprt z blazinico za udobje delovnega pasu. OPOZORILO: Prepričajte se, da je trak vstavljen v pravilen položaj. POZOR: Dolgotrajno vzmetenje v primeru padca lahko povzroči travme vzmetenja,
ki lahko privedejo do resnih poškodb ali mrtvih! Preprečite travme suspenzije! Reševalni pas je namenjen za uporabo med običajnimi delovnimi aktivnostmi in pred prvo uporabo reševalnega pasu opraviti preskus vzmetenja na varnem
mestu, da se prepričate, da je pravilne velikosti, ima dovolj veliko nastavitev in da je sprejemljiva raven udobja za predvideno uporabo. OPOZORILO: Reševalni pas, FS236 - največja obremenitev 100 kg, se ne uporablja kot naprava za
držanje telesa v sistemu za zaustavitev padca. OPOZORILO: pasni pas ni primeren za zaščito pred padcem in da pasu ne smete uporabljati, če obstaja predvidljivo tveganje, da se uporabnik obesi ali se izpostavi nenamerni napetosti pasu.
Opozorilo: pri uporabi sistema za določanje položaja na delovnem mestu je treba pretehtati potrebo po uporabi varnostnih kopij, npr. sistem za zaustavitev padca. OPOZORILO: Za delovno pozicioniranje je za varnost ključnega pomena
uporaba sidrne točke, nameščene na višini pasu. POZOR: Pas za pas je odobren za uporabnika, vključno z orodjem in opremo, s težo do 150 kg. Če želite prilagoditi vrvice za pozicioniranje na delovnem mestu, morate priključek konca
jermenov pritrditi na D-obroč za namestitev na svojem pasu. Vrv speljite skozi zanesljivo sidrišče EN795. Priključek na drugem koncu vrvi pritrdite na pozicionirni D-obroč. Položaj za pritrditev lahko pritrdite na sidrno točko obroča.
OPOZORILO: Vrv mora biti napeta, da preprečite nesreče. Nikoli ne priključite trakov neposredno na konstrukcijo (kabel, drog itd.) Z naklonom, večjim od 15 °, ker lahko dolžina padca preseže 0,6 m. OPOZORILO: Karabinerje je treba
uporabljati vedno z zaprtimi in zaklenjenimi vrati. S pritiskom na roko sistematično preverite, ali je vrata varno zaklenjena. Izogibajte se stiku z ostrimi ali abrazivnimi površinami in predmeti. Po EN358 upoštevajte, da je med uporabo
treba redno preverjati pritrdilne in nastavitvene elemente. POZOR: Pas za pas je odobren za uporabnika, vključno z orodji in opremo s težo do 150 kg. V skladu z EN813 je nujno, da redno preverjate pritrdilne in nastavitvene elemente,
prav tako pa je nujno, da redno preverjate morebitne poškodbe sedežnega pasu. OPOZORILO: sedežni pas ni primeren za zaporne padce. Pritrdilne točke sedežnega pasu (slika 1) se lahko uporabljajo za omejevanje ali delovno
pozicioniranje. Za delovno pozicioniranje (1) pritrdite konektor za delovno pozicioniranje na delovni pozicionirni obroč na sedežnem pasu, vrv speljite skozi varno mesto; se prepričajte, da je vrv zategnjen in pritrjen na drugi stranski
obroč. Za omejitev (2) pritrdite konektor na drugem robu vrvi na pozicionirni D-obroč in pritrdite vezalni položaj na ksno sidrno točko.
,
.
,
: www.fallsafe-onli-
/
,
FALL SAFE®.
.
,
:
EN353-2;
EN354 / EN1496;
,
,
,
,
.
.
0,5 m.
,
.
.
:
,
,
!
,
,
(BG)
.
:
, FS236 -
100 ,
1 -
,
2 -
:
3 -
,
4.1 | 4.2 -
150
.
,
EN795.
5.1 | 5.2 -
:
,
.
:
.
.
EN358,
,
,
,
150
.
EN813
.
:
.
(1),
;
,
.
όρφωση ή οποιαδήποτε ερώτηση σχετικά ε το ΜΑΠ, επικοινωνήστε αζί α : www.fallsafe-onli-
ε τα ακόλουθα δοκι ασ ένα και
έρο πριν χρησι οποιήσετε την πλεξούδα διάσωση για πρώτη φορά, για να βεβαιωθείτε ότι είναι το
έση .
(BG)
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
PPE
(BG)
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
FS242
FS202
1
FS224
FS233
FS201 KEV
FS249 ATEX
FS236
FS275
DONNING
EN362
1 - Check you equipment and open all buckles;
2 - Put on the shoulder harness like you would put on
the vest;
3 - Close the chest buckle;
4.1 | 4.2 - Pass the strap between your legs and close
PPE
the buckle. After closing make sure it´s tight;
5.1 | 5.2 - Ready to use.
(EL)
;
1 - Ελέγξτε τη συσκευή σα και ανοίξτε όλε τι πόρπε .
,
;
2 - Βάλτε την πλεξούδα των ώ ων σαν να βάλατε το γιλέκο.
;
3 - Κλείστε την πόρπη του στήθου .
4.1 | 4.2 - Περάστε το λουράκι ανά εσα στα πόδια σα και
.
,
;
κλείστε την πόρπη. Μετά το κλείσι ο βεβαιωθείτε ότι είναι σφιχτό.
.
5.1 5.2 - Έτοι ο προ χρήση.
FS221 - Roofwalker
FS222
FS221
FS240
FS240-1
FS240-2
DONNING
EN362
1 - Check your harness and open all buckles.
2 - Put on the shoulder harness like you would put
on the vest;
3 - Close the chest buckle;
4 - Close the ventral buckle;
5 - Pass the strap between your legs and close the
PPE
buckle.
6 - After closing all buckles make sure that all of
them are tight;
7 - Ready to use.
1,55 m + 1 m + 0,75 m + 1,7 m + 1 m = 6 m
(EL)
.
1 - Ελέγξτε την πλεξούδα σα και ανοίξτε όλε τι πόρπε .
,
;
2 - Βάλτε την πλεξούδα των ώ ων σαν να βάλατε το γιλέκο.
;
3 - Κλείστε την πόρπη του στήθου .
;
4 - Κλείστε την κοιλιακή πόρπη.
.
5 - Περάστε το λουράκι ανά εσα στα πόδια σα και κλείστε την πόρπη.
,
;
6 - Αφού κλείσετε όλε τι πόρπε βεβαιωθείτε ότι όλοι του είναι σφιχτοί.
.
7 - Έτοι ο για χρήση.
FS243.01
FS243.02
(FS243.03 + FS243.04)
(FS243.03 + FS243.05)
FS243.06
FS227
EVO
DONNING
1 - Check your harness.
2 - Put on the harness in the waist area and legs straps
area;
8
3 - Close the legs insert buckle (click!) and adjust it;
4 - Tighten/ adjust the bar buckle in the waist area and in
the legs buckles;
5 - Put on the shoulder harness like you would put on the
vest. Closed the insert buckle and tight it;
6 - Insert the carabiner (EN362) on the ventral loop to
unify the two parts and be sure that it is properly closed;
Tight the two side chest bar buckles;
7 - Finally tight the strap of the rear bar buckle;
8 - If you need to separate the parts follow the steps as
the picture shows.
.
(EL)
;
1 - Ελέγξτε την πλεξούδα σα .
(
!)
;
2 - Βάλτε την πλεξίδα στην περιοχή τη
έση και των ι άντων των ι άντων.
/
;
3 - Κλείστε τα πόδια βάλτε την πόρπη (κάντε κλικ!) Και ρυθ ίστε την.
,
.
4 - Σφίξτε / ρυθ ίστε την πόρπη τη ράβδου στην περιοχή τη
έση και στι πόρπε τη πόρπη .
;
5 - Βάλτε την πλεξούδα των ώ ων σαν να βάλατε το γιλέκο. Κλείστε την πόρπη του ένθετου και σφίξτε το.
(EN362)
,
6 - Τοποθετήστε το καρα πίνερ (EN362) στον κοιλιακό βρόγχο για να ενοποιήσετε τα δύο
,
;
;
έρη και βεβαιωθείτε ότι είναι καλά κλεισ ένο. Σφίξτε τι δύο πλευρικέ πόρπε του στήθου .
;
7 - Τέλο σφιχτά το λουρί τη πόρπη πίσω ράβδου?
,
,
.
8 - Εάν πρέπει να διαχωρίσετε τα έρη, ακολουθήστε τα βή ατα όπω φαίνεται στην εικόνα.
DONNING AND SETUP
ДОНИРАНЕ И НАСТРОЙКА | ΔΩΡΕΑΝ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ | DONIRANJE I POSTAVLJANJE
DONNING U SETTUP | PODROČJE IN NASTAVITEV
4.1
3
2
1
FS221 KEV | FS249 ATEX
(HR)
(MT)
1 - Provjerite opremu i otvorite sve kopče;
1 - Iċċekkja l-apparat u tiftaħ il-bokkli kollha;
2 - Obucite kaiš na rame kao da ste obukli prsluk;
2 - Poġġi fuq ix-xedd ta 'l-ispalla bħalek li tpoġġi fuq il- okk;
3 - Zatvorite prsnu kopču;
3 - Agħlaq il-bokkla tas-sider;
4.1 | 4.2 - Provucite remen između nogu i zatvorite kopču.
4.1 | 4.2 - Għaddi ċ-ċinga bejn saqajk u agħlaq il-bokkla.
Nakon zatvaranja provjerite da li je čvrsto;
Wara l-għeluq kun żgur li huwa strett;
5.1 | 5.2 - Spremno za upotrebu.
5.1 | 5.2 - Lest għall-użu.
1
2
MAX. 30°
MAX. 3 m
A
B
C
D
E
A+B+C+D+E > 6M
(HR)
(MT)
(SL)
1 - Provjerite pojaseve i otvorite sve kopče.
1 - Iċċekkja l-arness tiegħek u iftaħ il-bokkli kollha.
1 - Preverite pas in odprite vse zaponke.
2 - Obucite kaiš na rame kao da ste obukli prsluk;
2 - Poġġi fuq ix-xedd ta 'l-ispalla bħalek li tpoġġi fuq il- okk;
2 - oblecite ramenski pas, kot bi ga oblekli v telovnik;
3 - Zatvorite prsnu kopču;
3 - Agħlaq il-bokkla tas-sider;
3 - Zaprite prsno zaponko;
4 - Zatvorite ventralnu kopču;
4 - Agħlaq il-bokkla ventrali;
4 - zaprite ventralno zaponko;
5 - Provucite remen između nogu i zatvorite kopču.
5 - Għaddi ċ-ċinga bejn saqajk u agħlaq il-bokkla.
5 - Pas prestavite med noge in zaprite sponko.
6 - nakon što zatvorite sve kopče, provjerite jesu li sve stegnute;
6 - Wara li tagħlaq il-bokkli kollha kun żgur li lkoll huma stretti;
6 - po zapiranju vseh zaponk se prepričajte, da so vse tesne;
7 - Spremno za upotrebu.
7 - Lest għall-użu.
7 - Pripravljeno za uporabo.
1
2
3
4
5
(HR)
1 - Provjerite svoje kablove.
(MT)
2 - Obucite kaiš u području struka i nogu;
1 - Iċċekkja l-arness tiegħek.
3 - Zatvorite kopču za nokte (kliknite!) I prilagodite je;
2 - Poġġi fuq ix-xedd ż-żona tal-qadd u l-erja taċ-ċineg tas-saqajn;
4 - zategnite / namjestite kopču u području struka i na kopčama nogu;
3 - Agħlaq il-bokkla tas-saqajn (ikklikkja!) U aġġustaha;
5 - Obucite pojas za rame kao da ste obukli prsluk. Zatvorite kopču za umetanje i
4 - Issikka / aġġusta l-bokkla tal-bar ż-żona tal-qadd u l-bokkli tas-saqajn;
čvrsto je stisnite;
5 - Poġġi fuq ix-xedd ta 'l-ispalla bħalek li tpoġġi fuq il- okk. Għalaq l-inserit tal-bokkla u ssikkatha;
6 - umetnite karabin (EN362) na ventralnu petlju kako biste objedinili dva dijela i
6 - Daħħal il-karabiner (EN362) fuq il-linja ventrali biex tgħaqqad iż-żewġ partijiet u kun żgur li hija
bili sigurni da je pravilno zatvoren; Zategnite dvije bočne kopče na prsima;
magħluqa sewwa; Issikka ż-żewġ bokkli tal-bar tal-ġenb tas-sider;
7 - Konačno zategnite remen kopče stražnje šipke;
7 - Fl-aħħar issikka ċ-ċinga tal-bokkla tal-bar ta 'wara;
8 - Ako trebate odvojiti dijelove, slijedite korake kao što prikazuje slika.
8 - Jekk għandek bżonn tissepara l-partijiet segwi l-passi kif turi l-istampa.
5.1
FS275
4.2
FS242 | FS202 | FS224 | FS233 | FS236
(SL)
1 - preverite opremo in odprite vse zaponke;
2 - oblecite ramenski pas, kot bi ga oblekli v telovnik;
3 - Zaprite prsno zaponko;
4.1 | 4.2 - Pas prestavite med noge in zaprite sponko.
Po zapiranju se prepričajte, da je tesno;
5.1 | 5.2 - Pripravljen za uporabo.
3
6
7
4
5
Figure 1
6
7
(EN) For FS243.06 you need adjust the chest webbing as
show in the picture 7.
(BG)
FS243.06
7.
(EL) Για το FS243.06 πρέπει να προσαρµόσετε τον ιµάντα στο
EN362
στήθο ω δείτε στην εικόνα 7.
(HR) Za FS243.06 trebate prilagoditi pregib prsnog koša kao
pokažite na slici 7.
(MT) Għal FS243.06 għandek bżonn taġġusta l-istrixxi tas-sider kif
uri fl-istampa 7.
(SL) Za FS243.06 morate prsni koš prilagoditi kot
pokaži na sliki 7.
(SL)
1 - Preverite jermen.
2 - oblecite pas v predelu pasu in nog;
3 - Zaprite zaponko za vstavljanje nog (kliknite!) In jo prilagodite;
4 - privijte / prilagodite zaponko palice v predelu pasu in v nogah;
5 - Oblecite ga na ramenski pas, kot bi ga oblekli v telovnik. Zaprite zaponko
in jo tesno zaprite;
6 - vstavite karabin (EN362) na ventralno zanko, da združite oba dela in se
prepričajte, da je pravilno zaprt; Zategnite dve stranski zaponki prsnega koša;
7 - končno zategnite trak sponke zadnje palice;
8 - Če morate ločiti dele, sledite korakom, kot kaže slika.
5.2