Página 1
Davide e Luigi Volpi S.p.A. Via San Rocco, 10 46040 CASALROMANO MN COMPANY WITH QUALITY SYSTEM MANAGEMENT CERTIFIED BY ICIM = ISO 9001 = I Pompa a precompressione manuale- UK Manual pre-compression sprayer-D Manuelle Vorverdichtungspumpe-F Pompe manuelle à précompression-E Bomba de precompresión manual-P Bomba de protensão manual-NL Handmatige hogedrukspuit-B Manuele...
Página 6
I Pompa a precompressione manuale ISTRUZIONI D’USO Le presenti istruzioni d’uso sono parte integrante della pompa, conservarle in un luogo sicuro e a disposizione nei pressi della pompa. Prima di utilizzare o fare manutenzione alla pompa, si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni e di attenersi alle avvertenze e informazioni riportate, per utilizzarla correttamente ed in sicurezza.
Página 7
versare la soluzione preparata precedentemente utilizzando il filtro D fino a raggiungere 2/3 della capacità totale del serbatoio. Riavvitare saldamente il pompante B. MODALITA’ DI IMPIEGO Sganciare la maniglia ruotandola in senso antiorario (fig.6). Eseguire 4-5 pompate, azionare la valvola di scarico pressione e controllare che ne esca aria (fig.5). Riprendere a pompare fino a raggiungere la pressione desiderata (max 3 bar).
UK Manual pre-compression sprayer INSTRUCTIONS FOR USE: the presents instructions for use are part of the sprayer, preserve them in a safe place and nearby the sprayer to have it at disposal if needed. Before using or doing the maintenance of the sprayer, it is recommended to read carefully the instructions and to follow strictly the warnings and the information reported, to use it correctly and safely.
Página 9
prepared into the using the filter D until it reaches 2/3 of the total capacity of the tank. Tighten the pump B. HOW TO USE drop the handgrip rotating it counterclockwise (fig. 6). Pump 4-5 times, act on the pressure discharge valve and check if the air gets out (fig. 5). Go on pumping until it reaches the right pressure (max 3 bar).
Página 10
D Manuelle Vorverdichtungspumpe ANWEISUNGEN FÜR DIE VERWENDUNG: Die Bedienungsanleitung ist wesentlicher Bestandteil der Pumpe, sie muss an einem sicheren Ort aufbewahrt werden und jederzeit in der Nähe der Pumpe sein. Vor Verwendung der Pumpe oder Durchführung von Wartungsarbeiten, müssen die Anleitungen genauestens gelesen und sich strikt an die Anweisungen und Informationen gehalten werden, die zu deren sicheren und sachgemäßen Verwendung dienen.
Schlitze der Hülle H einführen (Abb. 3). Das Ende des Schulterriemens F in die Schlitze des Tanks A einführen, wie in der Abbildung gezeigt (Abb. 4). FÜLLEN DES TANKS: Den Knauf des Druckablassventils ziehen (Abb.5) um sicherzustellen, dass der Tank nicht unter Druck steht und das Ventil einwandfrei funktioniert.
F Pompe manuelle à précompression MODE D'EMPLOI: Ce mode d'emploi fait partie intégrante de la pompe, le conserver dans un lieu sûr et disponible aux abords de la pompe. Avant d'utiliser ou d'effectuer l'entretien sur la pompe, on conseille de lire attentivement les instructions et de suivre à la lettre les avertissements et les informations reportées, pour l'utiliser correctement et en sécurité.
Introduire l'extrémité de la bandoulière F dans les fissures du réservoir A comme visible dans la figure (fig. 4). REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR: Tirer la poignée de la soupape d'échappement pression (fig.5) pour s'assurer que le réservoir ne soit pas sous pression et que la soupape fonctionne normalement. Dévisser la partie pompante B et la retirer;...
E Bomba de precompresión manual INSTRUCCIONES DE USO: Estas instrucciones de uso son parte integrante de la bomba y deben guardarse en un lugar seguro y disponible cerca de la bomba.Antes de usar o realizar el mantenimiento en la bomba, se recomienda leer atentamente las instrucciones y seguir las advertencias y la información expuestas, para usarla de una manera correcta y segura.
LLENADO DEL DEPÓSITO: Tire del pomo de la válvula de descarga de presión (fig. 5) para asegurarse de que el depósito no esté bajo presión y que la válvula funcione correctamente.Desenrosque el elemento de bombeo B y quítelo; vierta la solución preparada anteriormente utilizando el filtro D hasta alcanzar 2/3 de la capacidad total del depósito.Enrosque de nuevo firmemente el elemento de bombeo B.
Página 16
P Bomba de protensão manual INSTRUÇÕES DE USO: As presentes instruções de uso são parte integrante da bomba, conservá-las num lugar seguro e à disposição nas proximidades da bomba. Antes de utilizar ou efetuar a manutenção na bomba, se recomenda ler atentamente as instruções e ater-se às advertências e informações relatadas, para utilizá-la corretamente e em segurança.
ENCHIMENTO DO RESERVATÓRIO: Puxar o puxador da válvula de descarga de pressão (fig. 5) para assegurar-se de que o reservatório não esteja sob pressão e a válvula funcione regularmente. Soltar o bombeador B e removê-lo; verter a solução preparada anteriormente com o filtro D até alcançar 2/3 da capacidade total do reservatório.
NL Handmatige hogedrukspuit GEBRUIKSAANWIJZINGEN: Deze gebruikersaanwijzingen vormen een integraal onderdeel van de rugzakspuit. Ze dienen op een veilige plaats bewaard en ter beschikking gehouden te worden, in de nabijheid van het de spuit. Vooraleer de rugzakspuit te gebruiken of er onderhoud op uit te voeren, wordt aanbevolen om de informatie en waarschuwingen in deze gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door te nemen.
Página 19
Steek het uiteinde van de schouderriem F in de gleuven van het reservoir A zoals aangegeven op de afbeelding (afb. 4). HET RESERVOIR VULLEN Trek aan de knop van het overdrukventiel (afb. 5) om te controleren of het reservoir niet onder druk staat en het ventiel regulier werkt. Draai het pompelement B los en verwijder het;...
Página 20
B Manuele voordrukpomp GEBRUIKSAANWIJZING: Deze gebruiksaanwijzing is een integrerend deel van de pomp, bewaar ze op een veilige plaats, in de buurt de pomp. Voordat u de pomp gebruikt of onderhoudt, raden wij u aan de instructies aandachtig te lezen en de waarschuwingen en informatie in acht te nemen zodat u de pomp op een juiste manier en veilig gaat gebruiken.
Página 21
VULLEN VAN HET RESERVOIR: Trek aan de knop van het overdrukventiel (afb. 5) om te controleren of het reservoir niet onder druk staat en de klep goed werkt. Schroef het pompelement B los en verwijder het; giet de eerder bereide oplossing met behulp van filter D tot 2/3 van de totale capaciteit van het reservoir wordt bereikt.
Página 22
DK Brugsanvisning BRUGSANVISNING: Denne brugsanvisning er en integreret del af pumpen og skal opbevares på et sikkert sted i nærheden af pumpen. Vi anbefaler, at du læser instruktionerne omhyggeligt, før du bruger eller betjener pumpen. Følg de advarsler og informationer, der er angivet, for at bruge den korrekt og sikkert.
Página 23
Tryk 4-5 gange på pumpen, aktiver trykaflastningsventilen, og kontrollér, at der kommer luft ud (fig. 5.). Fortsæt med at pumpe, indtil det ønskede tryk er nået (maks. 3 bar). Brug håndtaget E til at sprøjte med. Regulér strålen afhængigt af den behandling, som skal udføres, ved at dreje på...
FIN Manuaalinen paineruisku KÄYTTÖOHJEET: Nämä käyttöohjeet kuuluvat oleellisena osana paineruiskuun. Säilytä ne turvallisessa paikassa ja saatavilla sen läheisyydessä. Ennen paineruiskun käyttöä tai huoltoa, lue ohjeet huolellisesti läpi ja noudata annettuja varoituksia ja tietoja sen turvallista käyttöä varten. VAROITUKSIA: Tämä paineruisku on tarkoitettu vesiliuosten annosteluun, joiden tiheys on alle 1,1 ja korkeintaan 40 °C lämpötilassa.
KÄYTTÖTAPA: Irrota kahva kääntämällä sitä vastapäivään (kuva 6). Suorita 4-5 pumppausta, käynnistä paineen tyhjennysventtiili ja tarkista, että ilma tulee ulos (kuva 5). Jatka pumppaamista, kunnes haluttu paine saavutetaan (max 3 bar). Ruiskutusta varten, käytä kahvaa E; säädä ruiske suoritettavan käsittelyn mukaan, kääntämällä sumuttimen päätä...
Página 26
N Pumpe med manuell forkompresjon BRUKSANVISNING Denne bruksanvisningen er en integrert del av sprøyten, oppbevar den på et trygt sted i nærheten av sprøyten. Før du bruker eller utfører service på sprøyten, anbefaler vi at du leser instruksjonene nøye og følger advarslene og informasjonen som er gitt for å bruke den riktig og trygt. ADVARSEL: Denne sprøyten er beregnet til sprøyting av flytende løsninger med en tetthet lavere enn 1,1 og med en temperatur som ikke overstiger 40 °C.
Página 27
For å sprøyte, bruk håndtaket E; juster spruten i henhold til behandlingen som skal utføres ved å dreie på endedelen til sprøyten (fig. 7). Når spruten blir svakere må trykket i tanken gjenopprettes. Pumpen kan flyttes for hånd med håndtaket låst på pumpeelementet eller på skuldrene ved hjelp av skulderremmen F.
Página 28
GR Αντλία χειροκίνητης προσυμπίεσης ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ: Οι παρούσες οδηγίες χρήσης είναι αναπόσπαστο κομμάτι της αντλίας, θα πρέπει να φυλάσσονται σε ασφαλές μέρος και κοντά στην αντλία. Πριν χρησιμοποιήσετε την αντλία ή πριν από την συντήρηση, συνιστάται να διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες και να τηρήσετε τις προειδοποιήσεις και τις πληροφορίες...
Página 29
ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΗΣ ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ Τραβήξετε το πόμολο της βαλβίδας εκκένωσης πίεσης (εικ.5) για να βεβαιωθείτε ότι η δεξαμενή δεν βρίσκεται υπό πίεση και η βαλβίδα λειτουργεί κανονικά. Ξεβιδώστε το στοιχείο άντλησης (εικ.3) και αφαιρέστε το. Ρίξτε στη συνέχεια, το διάλυμα που έχετε προηγουμένως ετοιμάσει χρησιμοποιώντας το φίλτρο D μέχρι...
TR Önceden sıkıştırmalı manüel pompa KULLANMA TALİMATLARI Bu kullanma talimatları pompanın ayrılmaz parçasıdır; talimatları güvenli bir yerde, pompanın yakınlarında el altında saklayın. Pompayı kullanmadan veya bakım yapmadan önce bu talimatları dikkatle okumanız, doğru ve güvenli şekilde kullanabilmeniz için verilen uyarılar ile bilgilere dikkat etmeniz tavsiye edilir.
Página 31
hazırladığınız çözeltiyi filtreyi D kullanarak haznenin toplam kapasitesinin 2/3'üne kadar dökün. Pompalama aparatını B iyice sıkın. KULLANMA ŞEKLİ: Saat yönünün tersine çevirerek tutamağı kurtarın (Şek. 6). 4-5 pompalama yapın, basınç tahliye valfini çalıştırın ve dışarı hava çıktığını kontrol edin (Şek. 5). İstediğiniz basıncı...
Página 32
PL Ręczny opryskiwacz ciśnieniowy INSTRUKCJA OBSŁUGI: Niniejsza instrukcja jest integralną częścią opryskiwacza, powinna być przechowywana w bezpiecznym miejscu i w pobliżu urządzenia. Przed uruchomieniem opryskiwacza lub rozpoczęciem czynności konserwacyjnych należy uważnie przeczytać instrukcję, zapoznać się z zawartymi w niej ostrzeżeniami i postępować zgodnie z podanymi wskazówkami w celu prawidłowego i bezpiecznego użytkowania.
powłoki H (rys.3). Wsunąć koniec pasa nośnego F do szlufek na zbiorniku A, tak jak to pokazano na rysunku (rys.4). NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA: Pociągnąć gałkę zaworu bezpieczeństwa (rys.5), aby upewnić się, że zbiornik nie jest pod ciśnieniem i że zawór działa prawidłowo. Odkręcić tłok B i go zdjąć. Wlać wcześniej przygotowany roztwór wykorzystując w tym celu filtr D i napełnić...
Página 34
H Kezi előnyomasos permetező keszulek HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK: Jelen használati utasítás a permetező szerves részét képezi, Biztonságos, könnyen elérhető helyen kell őrizni, a permetező közelében. A permetező üzembe helyezése vagy karbantartása előtt ajánlott figyelmesen elolvasni ezt az utasításokat és követni az itt olvasható figyelmeztetéseket és információkat, melyek a termék biztonságos használatához szükségesek.
TARTÁLY FELTÖLTÉS: Húzza meg a nyomáskiürítő szelep ütközőjét (5. ábr.) ellenőrizve, hogy a tartály nincs nyomás alatt és, hogy a szelep szabályosan működik. Csavarja ki a B permetezőt és vegye ki, öntse be az előzetesen előkészített anyagot a D szűrő használatával a tartály teljes kapacitásának 2/3 részén.
Página 36
CZ Ručni tlakovy postřikovač NÁVOD K POUŽITÍ: Tyto pokyny jsou nedílnou součástí postřikovače, musí být uloženy na bezpečném místě a k dispozici v jeho blízkosti. Před použitím postřikovače nebo před prováděním údržby na postřikovači si pozorně přečtěte tento návod a postupujte podle pokynů a informací, které je třeba pro správné...
Página 37
Proveďte 4 - 5 čerpání, spusťte ventil vypouštění tlaku a zkontrolujte, že z něj uchází vzduch (obr. 5). Znovu začněte čerpat až dosáhnete požadovaného tlaku (max. 3 bar). Pro aplikaci postřiku otevřete kohout na rukojeti E; proud kapaliny upravte podle prováděného postřiku otáčením koncovky postřikovače (obr.
SK Ručný tlakový postrekovač NÁVOD NA POUŽITIE: Tento návod na použitie tvorí neoddeliteľnú súčasť postrekovača a je potrebné ho uchovávať na bezpečnom mieste tak, aby bol k dispozícii v blízkosti postrekovača. Pred použitím postrekovača alebo pred vykonaním jeho údržby sa odporúča pozorne si prečítať návod a dodržiavať upozornenia a informácie, ktoré...
Página 39
PLNENIE NÁDRŽE: Potiahnite rúčku vypúšťacieho tlakového ventilu (obr. 5), aby ste sa uistili, že nádrž nie je pod tlakom a ventil riadne funguje. Odskrutkujte vstrekovacie čerpadlo B a dajte ho dolu. Potom nalejte roztok, ktorý ste predtým pripravili a prefiltrovali s pomocou filtra D, až do dosiahnutia 2/3 celkovej kapacity nádrže.
Página 40
SI Črpalka na ročno pre-kompresijo NAVODILA ZA UPORABO: Ta navodila za uporabo so sestavni del črpalke; hranite jih na varnem in lahko dostopnem mestu v bližini črpalke. Preden uporabo ali vzdrževanjem črpalke pozorno preberete navodila in upoštevajte v njih navedena opozorila in informacije, da boste črpalko uporabljali varno in pravilno.
Página 41
Štiri do petkrat načrpajte črpalko, sprožite ventil za razbremenitev pritiska in preverite, da izhaja zrak (sl. 5). Nadaljujte z načrpavanjem, dokler ne vzpostavite želenega tlaka (največ 3 bare). Moč pršenja nastavitre z ročajem E; odvisno od izbranega načina pršenja nastavite curek tako, da obračate končni del pršilne šobe (sl.
Página 42
HR Ručna tlačna pumpa UPUTE ZA UPORABU: Ove upute su sastavni dio pumpe i treba ih pohraniti na sigurno mjesto i držati dostupnima u blizini pumpe. Prije uporabe ili održavanja pumpe pročitajte i pažljivo slijedite upute i informacije koje su potrebne za ispravnu i sigurnu uporabu. UPOZORENJA: Ova pumpa se koristi za opskrbu vodenim otopinama s gustoćom manjom od 1,1 i temperaturom koja ne prelazi 40°C.
Página 43
Za prskanje koristite dršku E; prilagodite mlaz načinu izvedbe okretanjem priključnog dijela raspršivača (sl.7). Kada mlaz slabi, potrebno je vraćanje pritiska u spremnik. Pumpa se može prevoziti ručno ručicom zaključanom na pumpnom elementu ili na ramenima pomoću trake za rame F. Tijekom transporta osigurajte pumpu da spriječite slučajno istjecanje proizvoda.
Página 44
BIH Ručna pumpa na pre-kompresiju UPUSTVA ZA UPOTREBU: Ova uputstva za upotrebu sastavni su dio pumpe, držite ih na sigurnom mjestu u blizini pumpe. Prije upotrebe ili servisa pumpe, preporučujemo da pažljivo pročitate data upustva i slijedite upozorenja i informacije kako biste je koristili pravilno i sigurno. UPOZORENJA: Ova pumpa je namijenjena za raspršivanje vodenih rastvora s gustoćom manjom od 1,1 i s temperaturom ne većom od 40 °C.
Página 45
Izvršite 4-5 kratka pumpanja, pustite ventil za ispuštanje pritiska i provjerite da li izlazi zrak (slika 5). Nastavite s pumpanjem dok ne postignete željeni pritisak (max 3 bara). Za prskanje koristite dršku E; podesite mlaz prema tretmanu koji se treba obaviti rotiranjem krajnjeg dijela prskalice (slika 7).
Página 46
SRB Ručna pumpa na pre-kompresiju UPUTSTVO ZA UPOTREBU: Ova uputstva za upotrebu su sastavni deo pumpe, držite ih na sigurnom mestu u blizini pumpe. Pre upotrebe ili servisa pumpe, preporučujemo da pažljivo pročitate uputstva i sledite upozorenja i informacije koje ste dobili da biste je pravilno i bezbedno koristili. UPOZORENJE: Ova pumpa je namenjena za prskanje vodenog rastvora sa gustinom manjom od 1,1 i sa temperaturom ne većom od 40 °C.
Página 47
Izvršite 4-5 pumpanja, zatim povucite ručku ventila za rasterećenje pritiska i proverite da li izlazi vazduh (sl. 5). Nastavite sa pumpanjem do željenog pritiska (maks. 3 bara). Za prskanje, delujte na rukohvat E; prilagodite mlaz u funkciji tretmana koji se izvodi, okretanjem krajnjeg dela raspršivača (sl.
RO Pompă cu precompresie manuală INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE: Prezentul manual cu instrucţiuni de utilizare reprezintă o parte integrantă a pompei, prin urmare trebuie păstrat într-un loc sigur şi ţinut la dispoziţie, în apropierea pompei. Înainte de utiliza pompa, sau de a efectua operaţiuni de întreţinere la nivelul acesteia, se recomandă să citiţi cu atenţie instrucţiunile şi să...
Página 49
UMPLEREA REZERVORULUI: Trageţi de butonul rotativ al supapei de evacuare a presiunii (fig. 5), pentru a vă asigura că rezervorul nu este sub presiune şi că supapa funcţionează corect. Deşurubaţi unitatea de pompare B și scoateți-o; turnați soluția preparată în prealabil, folosind filtrul D, până la un nivel de 2/3 din capacitatea totală...
Página 50
BG Ръчна помпа с предварително сгъстяване НАЧИН НА ПРИЛОЖЕНИЕ: Настоящите инструкции за употреба са неразделна част на помпата, те трябва да се съхраняват на сигурно място и на разположение в близост до помпата. Преди да използвате или да извършите поддръжка на помпата, се препоръчва да се прочетат внимателно инструкциите и да се следват дадените предупреждения...
Página 51
изпомпване B и да се извади; да се налее предварително приготвения разтвор, използвайки филтъра D до достигането на 2/3 от общия капацитет на резервоара. Завинтете отново стегнато изпомпващото устройство B. НАЧИН НА УПОТРЕБА: Откачете дръжката като я завъртите в посока, обратно на часовниковата стрелка (фиг.6). Направете...
RUS Ручной насос предварительного сжатия ИНСТРУКЦИЯ ПО ПОЛЬЗОВАНИЮ: Настоящая инструкция по эксплуатации является неотъемлемой частью насоса, храните ее в надежном и доступном месте рядом с насосом. Перед использованием насоса или проведением его обслуживания рекомендуем внимательно прочесть инструкцию и придерживаться приведенных в ней предупреждений и сведений для его правильной и безопасной эксплуатации.
Вставьте наплечный ремень F в пазы на чехле H (рис. 3). Введите конец ремня F в пазы бака A, как видно на рисунке (рис. 4). НАПОЛНЕНИЕ БАКА:Потяните ручку клапана сброса давления (рис.5), чтобы убедиться, что бак не находится под давлением и клапан нормально работает. Открутите насосную часть B и снимите ее; залейте...
Página 54
EST Eelsurvestamisega käsipump KASUTUSJUHEND: Need kasutusjuhendid on pumba lahutamatu osa. Hoidke neid pumba juures kindlas kohas. Enne pumba kasutamist või hooldamist soovitame lugeda hoolikalt selle juhiseid ning järgida pumba õigeks ja ohutuks kasutamiseks nendes sisalduvaid hoiatusi ja teavet. TÄHELEPANU! See pump on ette nähtud vesilahustele, mille tihedus on alla 1,1 ja temperatuur ei ületa 40°C.
on kinnitatud pumbaseadmele, või siis õlarihma F abil õlgadel. Kinnitage transportimise ajaks pump, et sellest toodet välja ei lekiks. Kasutage herbitsiididega tööks spetsiaalseid pihusteid. PÄRAST KASUTAMIST: Hoides pumpa vertikaalasendis, kasutage rõhuklappi (joonis 5) ja tühjendage paak täielikult jääkrõhust; keerake lahti ja eemaldage pumbaseade B. Valage kogu allesjäänud vedelik mõnda anumasse ning loputage paagi ja vooliku sisemust rohke puhta veega, pihustades puhast vett ka läbi pihusti;...
Página 56
LV Manuālais spiediena smidzinātājs LIETOŠANAS NORĀDĪJUMI Šie lietošanas norādījumi ir sūkņa neatņemama sastāvdaļa, tie ir jāglabā drošā un smidzinātāja tuvumā viegli pieejamā vietā. Pirms sūkņa lietošanas vai pirms tā tehniskās apkopes ir ieteicams uzmanīgi izlasīt norādījumus un ievērot uzskaitītos brīdinājumus un informāciju, kas ir nepieciešama, lai to varētu pareizi un droši lietot.
Página 57
ielejiet iepriekš sagatavoto šķīdumu, izmantojot filtru D, līdz tiek sasniegts tvertnes kopējās ietilpības 2/3 līmenis. Stingri ieskrūvējiet sūknēšanas elementu B. LIETOŠANAS METODE Atvienojiet rokturi, pagriežot to pretēji pulksteņrādītāja virzienam (6. att.). Veiciet 4-5 sūkņa gājienus, darbiniet spiediena samazināšanas vārstu un pārbaudiet, vai izplūst gaiss (5.
Página 58
LT Purkštuvas su rankiniu būdu reguliuojamu slėgiu NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS: šios naudojimo instrukcijos yra neatskiriama purkštuvo dalis. Jos turi būti laikomos saugioje vietoje ir naudojamos netoli purkštuvo. Prieš naudojant purkštuvą arba atliekant jo techninės priežiūros darbus, rekomenduojame atidžiai perskaityti instrukcijas ir laikytis pateiktų įspėjimų...
Página 59
Pumpuokite 4–5 kartus, suaktyvinkite slėgio išleidimo vožtuvą ir patikrinkite, ar išteka oras (5 pav.). Vėl tęskite pumpavimą, kol bus pasiektas pageidaujamas slėgis (maks. 3 bar). Norėdami purkšti naudokite rankeną E; sureguliuokite purškimo metodą priklausomai nuo valymo poreikių, sukdami galinę purkštuko (7 pav.) dalį. Kai srovė susilpnėja, reikia atstatyti slėgį bako viduje. Purkštuvas gali būti gabenamas rankomis, kai rankena užblokuota ant siurblio arba ant laikiklių...