Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

71
489
FILIPPO 12/12 C/13 E2C
IT
GENERALITÀ - AVVERTENZE - INSTALLAZIONE - MANUTENZIONE
Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni prima dell'installazione, manutenzione o utilizzo del prodotto.
FR
GÉNÉRALITÉS - AVERTISSEMENTS - INSTALLATION - ENTRETIEN
Il est recommandé de lire attentivement les instructions avant l'installation, l'entretien ou l'utilisation du produit.
ES
GENERALIDADES - ADVERTENCIAS - INSTALACIÓN - MANTENIMIENTO
Se recomienda que lea atentamente las instrucciones antes de la instalación, el mantenimiento o el uso del producto.
EN
GENERAL INFORMATION - WARNINGS - INSTALLATION - MAINTENANCE
It is recommended to carefully read the instructions before installation, maintenance or use of the product.
62,5
MATTIA 12 C/13 2C
215
534
78
66,5
541
STUFE A PELLET AD ARIA
Il presente manuale è parte integrante del prodotto.
Le immagini del prodotto sono puramente indicative.
POÊLE A PELLET À AIR
Le présent manuel fait partie intégrante du produit.
Les images du produit sont purement indicatives.
ESTUFAS DE PELLET DE AIRE
Este manual es una parte integrante del producto.
Las imágenes del producto son meramente indicativas.
AIR PELLET STOVES
This manual is an integral part of the product.
Product images are purely indicative.
71
489
399
58
62,5
215
78
399
5

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para CASATELLI MATTIA 12 C

  • Página 1 62,5 62,5 MATTIA 12 C/13 2C FILIPPO 12/12 C/13 E2C 66,5 GENERALITÀ - AVVERTENZE - INSTALLAZIONE - MANUTENZIONE STUFE A PELLET AD ARIA Il presente manuale è parte integrante del prodotto. Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni prima dell’installazione, manutenzione o utilizzo del prodotto.
  • Página 2 Gentile cliente, desideriamo innanzitutto ringraziarLa per la preferenza che ha voluto accordarci acquistando il nostro prodotto e ci congratuliamo con Lei per la scelta. Per consentirLe di utilizzare al meglio la Sua nuova stufa, la invitiamo a seguire attentamente quanto descritto nel presente manuale.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    INDICE PREMESSA GENERALE > 4-6 9.11 ESEMPIO DI PROGRAMMAZIONE SIMBOLOGIA DESTINAZIONE D’USO PARAMETRI STUFA > 20 SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE 10.1 CARICO PELLETS CONSERVAZIONE DEL MANUALE 10.2 ASPIRAZIONE FUMI AGGIORNAMENTO DEL MANUALE 10.3 VENTILATORE AMBIENTE GENERALITÀ PRINCIPALI NORME RISPETTATE E DA RISPETTARE GARANZIA LEGALE SELEZIONE LINGUA MESSAGGI RESPONSABILITÀ...
  • Página 4: Premessa Generale

    SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE PREMESSA GENERALE Lo scopo del manuale è quello di fornire le regole fondamentali e di base per una corretta Il prodotto, oggetto del presente manuale, è costruito installazione, manutenzione e uso del prodotto. e collaudato seguendo le prescrizioni di sicurezza La scrupolosa osservanza di quanto in esso indicate nelle direttive europee di riferimento.
  • Página 5: Principali Norme Rispettate E Da Rispettare

    1.7 PRINCIPALI NORME RISPETTATE E DA • Danni recati per manomissioni all’apparecchio, RISPETTARE agenti atmosferici, calamità naturali, atti vandalici, scariche elettriche, incendi, difettosità dell’impianto A) Direttiva 2014/35/UE: “Materiale elettrico elettrico e/o idraulico. destinato ad essere adoperato entro taluni limiti • La mancata esecuzione della pulizia annuale di tensione “.
  • Página 6: Responsabilità Del Costruttore

    • Saranno poste inoltre a carico dell’utente le spese che a persone e cose. si dovessero rendere necessarie per rimediare a suoi Eseguire i controlli periodici di manutenzione come errati interventi tecnici, a manomissioni o, comunque, indicato nel capitolo “Manutenzione”. fattori dannosi per l’apparecchio non riconducibili a 1.13 TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE difetti originari;...
  • Página 7: Avvertenze Per La Sicurezza

    AVVERTENZE PER LA SICUREZZA Osservare le prescrizioni indicate nel presente manuale. • Usare sempre i dispositivi di sicurezza individuale e 2.1 AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE gli altri mezzi di protezione. Osservare le prescrizioni indicate nel presente • Se il pavimento è costituito da materiale combustibile, manuale.
  • Página 8 unicamente il pellet. • Non usare la stufa come supporto od ancoraggio di • Non mettere ad asciugare biancheria sul prodotto. Eventuali stendibiancheria o simili devono essere qualunque tipo. tenuti ad apposita distanza dal prodotto. Pericolo di • Non pulire la stufa fino a completo raffreddamento di incendio.
  • Página 9: Caratteristiche Del Combustibile

    CARATTERISTICHE DEL COMBUSTIBILE 3.1 CARATTERISTICHE DEL COMBUSTIBILE Il pellet (fig. 3.1) è un composto costituito da varie tipologie di legno pressato con procedimenti meccanici nel rispetto delle normative a tutela dell’ambiente, è l’unico combustibile previsto per questo tipo di stufa. L’efficienza e la potenzialità...
  • Página 10: Installazione

    INSTALLAZIONE 5.3 LUOGO DI INSTALLAZIONE DELLA STUFA 5.1 CONSIDERAZIONI GENERALI A pagina 36 di questo manuale sono indicate le distanze minime espresse in cm che devono Nei paragrafi successivi sono riportate alcune essere rispettate nel posizionamento della stufa indicazioni da rispettare per ottenere il massimo rispetto a materiali e oggetti combustibili.
  • Página 11: Aria Comburente

    5.4 ARIA COMBURENTE La stufa, durante il suo funzionamento, preleva una quantità di aria dall’ambiente in cui è collocata (ad eccezione dei prodotti della serie ermetica che possono prelevarla direttamente dall’esterno); quest’aria dovrà essere reintegrata attraverso una presa d’aria esterna al locale stesso (fig. 5.3 - PA = Presa d’Aria).
  • Página 12: Scarico Fumi

    Stufe della serie “Ermetica” Nel caso di installazione di una stufa a pellet della serie “Ermetica” è possibile in alternativa: fig. 5.4 canalizzare l’aria comburente sfruttando un tubo di scarico coassiale per l’espulsione dei fumi ed il prelevamento dell’aria; pertanto non è necessario fare una classica presa d’aria nel locale (fig.
  • Página 13: Scarico A Tetto Mediante Camino Tradizionale

    1) Vermiculite e/o lana di roccia. A) Comignolo antivento 2) Tubazione in acciaio. B) Sigillare C) Ispezione 3) Pannello di chiusura. Fig. 5.9 Fig. 5.8 5.5.1 Scarico a tetto mediante camino tradizionale Uscita Fumi Il camino per lo scarico dei fumi deve essere realizzato in osservanza alle norme UNI 10683- EN 1856-1-2- EN 1857- EN 1443- EN 13384-1-3- EN 12391-1 sia per quanto riguarda le dimensioni...
  • Página 14: Livellamento Della Stufa

    5.6 LIVELLAMENTO DELLA STUFA manutenzione adottare le seguenti precauzioni: Assicurarsi che tutte le parti della stufa siano La stufa deve essere livellata, con l’ausilio di un’asta a fredde. bolla, agendo sui piedini di regolazione (ove previsti) (fig. 5.10). Accertarsi che le ceneri siano completamente spente.
  • Página 15: Manutenzione Del Sistema Fumario

    essere riattivata accidentalmente. Staccare la spina dalla presa a muro. Operare sempre con attrezzature appropriate per la manutenzione. Terminata la manutenzione o le operazioni di riparazione, prima di rimettere la stufa in servizio, reinstallare tutte le protezioni e riattivare tutti i dispositivi di sicurezza. 6.1.1 MANUTENZIONE DEL SISTEMA FUMARIO Da effettuarsi almeno una volta all’anno, oppure ogni 40 quintali di pellet bruciato.
  • Página 16: Demolizione E Smaltimento

    PROGRAMMA DI CONTROLLO OGNI OGNI E MANUTENZIONE ACCENSIONE SETTIMANA MESE ANNO (a) BRACIERE CASSETTO/VANO CENERE VETRO GRIGLIA ASPIRAZIONE VENTILATORE AMBIENTE CALDAIA CANOTTO PORTA RESISTENZA COLLETTORE FUMI GUARNIZIONI PORTINA E BRACIERE* CONDOTTO DI EVACUAZIONE FUMI* VENTILATORI* A cura di un centro di assistenza tecnico abilitato. Almeno una volta all‘anno oppure ogni 40 quintali di pellet bruciati.
  • Página 17: Uso

    8.1 PREMESSA La scheda controlla automaticamente i vari parametri di funzionamento della stufa. L’utente potrà comandare manualmente la stufa, per accensione o spegnimento, o utilizzare le funzionalità avanzate quali il programmatore settimanale oppure il timer. 8.2 PRIMA ACCENSIONE Una volta alimentata la scheda, viene visualizza sul display LCD la versione del software residente e successivamente la situazione della stufa che, nel caso di prima accensione, sarà...
  • Página 18: Menu Principale

    8.4 MENU PRINCIPALE presenti e seguendo le indicazioni del display e del pannello stesso. La stufa automaticamente Impostazione Temperatura regolerà la potenza erogata in funzione del programma e della temperatura ambiente rilevata temperatura ambiente desiderata viene dall’apposita sonda. impostata mediante i tasti Temp+ e Temp- sul pannello.
  • Página 19: Programmazione Utente

    PROGRAMMAZIONE UTENTE impostare la temperatura ambiente richiesta da 5 a 30°C. La programmazione utente è possibile mediante 9.8 Programma Richiesto il menu accessibile premendo il tasto SET sul pannello a display illuminato. Per uscire in ogni In caso di programma di accensione è necessario momento dal menu, senza apportare alcuna impostare il programma di riscaldamento richiesto da 1 a 5.
  • Página 20: Parametri Stufa

    10 PARAMETRI STUFA 13.1 Canalizzato sinistro In questo menu si può impostare la velocità di Premendo SET si entra per modificare i parametri ventilazione o canalizzazione motore sinistro principali della stufa quali carico pellets, velocità da 1 a 5 che permette la scelta della velocità di aspiratore fumi, ventilatore aria ambiente e propagazione del calore.
  • Página 21: Errori Di Diagnostica

    14 ERRORI DI DIAGNOSTICA 14.11 ERRORE 11 NON ATTIVO 14.12 ERRORE 12 MANCANZA Durante il funzionamento se il sistema rileva una TENSIONE DI RETE anomalia la stufa viene spenta, seguendo il ciclo di raffreddamento, e viene visualizzato sul display Se durante qualsiasi fase di funzionamento della un messaggio di errore che verrà...
  • Página 22: Operazioni Preliminari

    15 OPERAZIONI PRELIMINARI 15.1 CARICAMENTO PELLET La prima operazione da eseguire prima di accendere il prodotto è quella di riempire il serbatoio di combustibile (pellet) utilizzando preferibilmente una apposita paletta. Prestare attenzione a non toccare parti calde, se la ricarica di combustibile viene eff ettuata con la stufa in funzione.
  • Página 23: Funzionamento Con Sonda Ambiente A Bordo Stufa

    Per effettuare una nuova accensione si consiglia di attendere che la stufa si sia completamente raffreddata. Si raccomanda di spegnere la stufa seguendo scrupolosamente quanto sopra riportato ed evitare assolutamente di farlo togliendo l’alimentazione elettrica. 15.5 FUNZIONAMENTO CON SONDA AMBIENTE A BORDO STUFA La stufa può...
  • Página 24 PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE La stufa è senza Verificare che la spina sia inserita nella rete. UTENTE alimentazione Sostituire i fusibili di protezione nella presa Fusibili di protezione nella TECNICO elettrica (3,15A-250V). presa elettrica sono bruciati Il display di controllo non TECNICO Display di controllo difettoso Sostituire il display di controllo.
  • Página 25 PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE Controllare le seguenti voci: eventuali ostru- zioni per l’entrata dell’ariacomburente dal Aria di combustione retro o da sotto la stufa; fori ostruiti della gri- TECNICO insufficiente glia braciere e/o vano braciere con eccessiva cenere, Far pulire le pale dell’aspiratore e la chiocciola dello stesso.
  • Página 26: Pulizia

    16 PULIZIA Le operazioni di pulizia possono essere eff ettuate dall’utente a patto che si siano lette e ben comprese tutte le istruzioni riportate nel presente manuale. Si raccomanda di eff ettuare la pulizia a stufa spenta e fredda. Apertura porta Per aprire la porta agire sulla leva di apertura utilizzando un guanto per alte temperature.
  • Página 27: Pulizia Parti In Metallo Verniciato

    Fig. 3 Pulire annualmente dalla fuliggine, con l’utilizzo di spazzole. L’operazione di pulizia deve essere eseguita da un Fumista specializzato, il quale si occuperà della pulizia del canale dal fumo, della canna fumaria e del comignolo, verifi cando inoltre la loro effi cienza e rilasciando una dichiarazione scritta che l’impianto è...
  • Página 28: Legenda Targhetta Matricola

    LEGENDA TARGHETTA MATRICOLA – LEGEND PRODUCT LABEL BESCHREIBUNG TYPENSCHILD - LEGEND ETIQUETTE PRODUIT LEYENDA PLACA DE CARACTERISTÍCAS ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPAÑOL Combustibile Fuel type Brennstoff Combustible Combustible Max. Potenza termica nomi- Nominal space heat Puissance nominale Potencia nominal Raumnennwärmelei- nale all’ambiente output a l’aìr...
  • Página 29: Schema Elettrico

    SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAMS - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN SCHÉMA DE CÂBLAGE - DIAGRAMA DE CABLEADO PANN. LCD JP27 JP26 JP23 PC/WiFi Encoder M. Fumi Faston Terra Encoder M. Coclea 3VDC CR2032 Sonda Amb/Mandata Ing. TA/Crono/GSM Canalizzato 1 Sonda J JP24 JP16 JP14 JP25...
  • Página 30: Descrizione

    MATTIA 12 C / 13 2C FILIPPO 12 / 12 C / 13 E2C DESCRIZIONE - DESCRIPTION - DESCRIPTION - BESCHREIBUNG - DESCRIPCION ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL Coperchio serbatoio Pellet lid Couvercle du reservoir Behaelterabdeckung Tapa del tanque Portina focolare...
  • Página 31: Caratteristiche Tecniche

    MATTIA 12 C / 13 2C CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / TEKNISKE SPECIFIKATIO- Potenza termica introdotta 5,1 kW 13,3 kW 4128 kcal/h 10234 kcal/h Potenza termica globale (resa) 4,8 kW...
  • Página 32 FILIPPO 12 / 12 C / 13 E2C CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / TEKNISKE SPECIFIKATIO- Potenza termica introdotta 5,1 kW 13,3 kW 4128 kcal/h 10234 kcal/h Potenza termica globale (resa) 4,8 kW 11,9 kW Rendimento...
  • Página 33 MATTIA 12 C / 13 2C FILIPPO 12 / 12 C / 13 E2C RIMOZIONE DALLA PALETTA - SCOOP REMOVAL - SCHAUFEL ENTFERNEN PELLET DEPLACEMENT - REMOCION PALETA 66,5 62,5 DISTANZA MINIMA DAI MATERIALI COMBUSTIBILI - MINIMUM DISTANCE FROM COMBUSTIBLE MATERIALS MINDESTABSTAND ZU BRENNBAREN MATERIALIEN - DISTANCE MINIMALE À...
  • Página 34 MATTIA 12 C / 13 2C DIMENSIONI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN DIMENSIONS - DIMENSIONES - 62,5 66,5 Dimensioni (mm)- Dimensions (mm) - Abmessungen (mm) Dimensions (mm) - Dimensiones (mm) 07/2021 - IT...
  • Página 35 FILIPPO 12 / 12 C /13 E2C DIMENSIONI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN DIMENSIONS - DIMENSIONES - 62,5 66,5 Dimensioni (mm)- Dimensions (mm) - Abmessungen (mm) Dimensions (mm) - Dimensiones (mm) 07/2021 - IT...
  • Página 36 Cher client, nous souhaitons avant tout vous remercier pour la préférence que vous nous avez accordée en achetant notre produit et vous félicitons pour ce choix. Afin de vous permettre d’utiliser au mieux votre nouveau poêle, nous vous invitons à respecter attentivement les instructions contenues dans le présent manuel.
  • Página 37 INDEX 9.11 EXEMPLE DE PROGRAMMATION INTRODUCTION GÉNÉRALE > 4-6 SYMBOLES PARAMÈTRES DE POÊLE > 20 DESTINATION D’USAGE 10.1 CHARGEMENTS DES GRANULÉS OBJET ET CONTENU DU MANUEL 10.2 ASPIRATION DES FUMÉES CONSERVATION DU MANUEL 10.3 VENTILATEUR DE L’ENVIRONNEMENT MISE À JOUR DU MANUEL GÉNÉRALITÉS PRINCIPALES NORMES RESPECTÉES ET À...
  • Página 38: Symboles

    OBJET ET CONTENU DU MANUEL INTRODUCTION Le but de ce manuel est de fournir les règles fondamentales et de base pour une correcte Le produit faisant l’objet du présent manuel est fabriqué installation, maintenance et utilisation de l’appareil. et testé conformément aux exigences de sécurité Le respect scrupuleux des indications données définies dans les directives européennes de référence.
  • Página 39: Principales Normes Respectées Et À Respecter

    1.7 PRINCIPALES NORMES fumée ou d’éléments de l’installation dont dépend RESPECTÉES ET À RESPECTER l’appareil. • Les dommages provoqués par des modifications A) Directive 2014/35/UE : « Matériel électrique apportées à l’appareil, des agents atmosphériques, destiné à être employé dans certaines limites des calamités naturelles, des actes de vandalisme, de tension ».
  • Página 40: Responsabilité Du Fabricant

    1.12 PIÈCES DE RECHANGE droit d’accepter ou de refuser l’intervention et ne seront en aucun cas effectuées en garantie mais plutôt en Utiliser exclusivement des pièces de rechange tant qu’assistance technique à fournir aux conditions originales. éventuellement et spécialement négociées et selon Ne pas attendre que les composants soient les tarifs en vigueur pour les travaux à...
  • Página 41: Consignes De Sécurité

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ D) il doit porter des chaussures de sécurité ; E) il doit utiliser des outils munis d’une isolation électrique ; 2.1 CONSIGNES POUR F) il doit s’assurer que la zone concernée par L’INSTALLATEUR les phases de montage et de démontage est Respecter les prescriptions indiquées dans le exempte de tout obstacle.
  • Página 42 2.3.1 CONSIGNES ET RECOMMANDATIONS • Ne pas utiliser l’appareil comme incinérateur de déchets. POUR L’UTILISATEUR • Il est interdit d’utiliser l’appareil avec la porte ouverte • Respecter les prescriptions indiquées dans le ou la vitre cassée. présent manuel. • Interdiction d’apporter des modifications à l’appareil •...
  • Página 43: Caractéristiques Du Combustible

    CARACTÉRISTIQUES DU COMBUSTIBLE 3.1 CARACTÉRISTIQUES DU COMBUSTIBLE Les granulés (fig. 3.1) sont composés de différents types de bois compacté avec des processus mécaniques dans le respect des normes en faveur de l’environnement, il représente le seul combustible prévu pour ce type de poêle. L’efficacité...
  • Página 44: Installation

    INSTALLATION 5.3 LIEU D’INSTALLATION DU POÊLE La page 36 de ce manuel fournit les indications, en cm, sur les distances à respecter durant 5.1 CONSIDÉRATIONS D’ORDRE l’installation du poêle par rapport aux matériaux et GÉNÉRAL objets combustibles. Protéger toutes Les paragraphes suivants fournissent des les structures qui pourraient prendre feu si elles indications à...
  • Página 45: Air Comburant

    5.4 AIR COMBURANT Pendant le fonctionnement, le poêle prélève une quantité d’air de la pièce où il est installé (à l’exception des appareils de la gamme hermétique en mesure de la prélever directement de l’extérieur) ; cet air devra être réintégré à travers une prise d’air externe au local (fig.
  • Página 46: Évacuation Des Fumées

    Poêle de la série « Hermétique » En cas d’installations d’un poêle à granulés de la gamme « Hermétique », il est possible : fig. 5.4 - de canaliser l’air comburant en utilisant un tube d’évacuation coaxial pour l’expulsion des fumées et le prélèvement de l’air ;...
  • Página 47: Évacuation Sur Le Toit À Travers Un Conduit De Cheminée Traditionnel

    Vermiculite et/ou laine de roche. A) Sortie de toit anti-refoulement Tuyauterie en acier. B) Sceller C) Inspection Panneau de fermeture. Fig. 5.9 Fig. 5.8 5.5.1 Évacuation sur le toit à travers un conduit de cheminée traditionnel Sortie fumée La cheminée pour l’évacuation des fumées doit être réalisée par un personnel qualifi é...
  • Página 48: Mise À Niveau Du Poêle

    5.6 MISE À NIVEAU DU POÊLE Utiliser les équipements de protection individuelle prévus par la Directive 89/391/ Le poêle doit être nivelé, à l’aide d’un niveau à bulle, CEE. en agissant sur les pieds (si prévus) (fig. 5.10). Vérifier que l’interrupteur général de ligne soit A B = Niveau à...
  • Página 49 À la fin de l’entretien ou des opérations de réparation, réinstaller, avant de remettre le poêle en marche, toutes les protections, et réactiver tous les dispositifs de sécurité. 6.1.1 ENTRETIEN DU CONDUIT DE FUMÉE L’entretien doit être effectué au moins une fois par an ou tous les 40 quintaux de granulés brûlés.
  • Página 50: Démolition Et Mise Au Rebut

    PROGRAMME DE CONTRÔLE CHAQUE CHAQUE ET D’ENTRETIEN ALLUMAGE SEMAINE MOIS ANNÉE (a) BRASIER TIROIR/CASIER À CENDRES VITRE GRILLE D’ASPIRATION DU VENTILATEUR D’AMBIANCE CHAUDIÈRE TUBE BOUGIE D’ALLUMAGE COLLECTEUR DE FUMÉE JOINTS DE LA PORTE ET DU BRASIER* CONDUIT D'ÉVACUATION DES FUMÉES* VENTILATEURS* À...
  • Página 51: Utilisation

    UTILISATION 8.1 PRÉAMBULE La fiche contrôle automatiquement les différents paramètres de fonctionnement du poêle. L’utilisateur pourra commander manuellement le poêle, pour l’allumer ou l’arrêter, ou utiliser les fonctionnalités avancées telles que le programmateur hebdomadaire ou le minuteur. 8.2 PREMIER ALLUMAGE Une fois la fiche alimentée, l’écran LCD affiche la version du logiciel résident puis la situation du poêle qui, en cas de premier allumage, sera éteint.
  • Página 52: Menu Principal

    8.4 MENU PRINCIPAL à tout moment en contrôlant aussi bien le programme que la température réglée à l’aide des Réglage de la température touches présentes et en suivant les indications affichées sur l’écran et sur le panneau. Le poêle La température ambiante souhaitée est réglée à règle automatiquement la puissance distribuée l’aide des touches Temp+ et Temp- sur le panneau.
  • Página 53: Programmation Utilisateur

    PROGRAMMATION UTILISATEUR 9.8 Programme requis Pour le programme d’allumage, il faut configurer le La programmation utilisateur est possible à travers le programme de chauffage souhaité de 1 à 5. menu accessible en appuyant sur la touche SET du 9.9 Type de programme panneau avec écran éclairé.
  • Página 54: Paramètres De Poêle

    10 PARAMÈTRES POÊLE à 5, vitesse maximale, le ventilateur externe ou canalisé. Dans tous les cas, celui-ci fonctionnera La touche SET permet de modifier les paramètres si la température des fumées, et donc du poêle, principaux du poêle comme le chargement des sera à...
  • Página 55: Erreurs De Diagnostic

    14 ERREURS DE DIAGNOSTIC 14.9 ERREUR 9 NON DISPONIBLE 14.10 ERREUR 10 NON DISPONIBLE Pendant le fonctionnement, si le système détecte une anomalie le poêle s’éteint, en suivant le cycle 14.11 ERREUR 11 NON DISPONIBLE de refroidissement, et un message d’erreur qui pourra être effacé...
  • Página 56: Opérations Préliminaires

    15 OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES 15.1 CHARGEMENT DES GRANULÉS La première opération à eff ectuer avant de mettre le poêle en marche est celle de remplir le réservoir de combustible (granulés) à l’aide, de préférence, d’une palette prévue à cet eff et. Il faut faire attention à...
  • Página 57: Fonctionnement Avec Sonde D'ambiance Sur Le Poêle

    d’attendre que le poêle soit entièrement refroidi. Nous recommandons d’éteindre le poêle en suivant les indications susmentionnées et d’éviter absolument de l’éteindre en le débranchant de l’alimentation électrique. 15.5 FONCTIONNEMENT AVEC SONDE D’AMBIANCE SUR LE POÊLE Le poêle peut être allumé/éteint manuellement ou en mode programmé.
  • Página 58 PROBLÈME CAUSE SOLUTION Vérifier que la fiche est correctement branchée au Le poêle n’est pas UTILISATEUR réseau. alimenté Remplacer les fusibles de protection de la prise Fusibles de protection de la TECHNICIEN électrique (3,15A-250V). prise électrique brûlés L’écran de contrôle ne TECHNICIEN Écran de contrôle défectueux Remplacer l’écran de contrôle...
  • Página 59 PROBLÈME CAUSE SOLUTION Contrôler les options suivantes : éventuelle obstruction pour l’entrée de l’air comburant au dos ou en dessous Air de combustion du poêle ; trous obstrués de la grille du brasier et/ou du TECHNICIEN insuffisant casier du brasier avec une quantité de cendres excessi- ve, faire nettoyer les hélices de l’aspirateur et la vis sans fin de ce dernier.
  • Página 60: Nettoyage

    16 NETTOYAGE Les opérations de nettoyage peuvent être eff ectuées par l’utilisateur à condition que toutes les instructions indiquées dans le présent manuel soient lues et bien comprises. Il est recommandé d’eff ectuer le nettoyage avec le poêle éteint et froid. Ouverture de la porte Pour la porte, agir sur le levier d’ouverture en utilisant un gant de protection des hautes températures.
  • Página 61: Nettoyage Des Parties En Métal Peint

    Fig. 3 dans les conduits d’évacuation des fumées. Nettoyer la suie une fois par an avec des brosses prévues à cet eff et. L’opération de nettoyage doit être eff ectuée par un fumiste spécialisé qui se chargera de nettoyer la cheminée, le conduit de fumée et la sortie de toit et se chargera aussi d’en contrôler l’effi cacité...
  • Página 62 LEGENDA TARGHETTA MATRICOLA – LEGEND PRODUCT LABEL BESCHREIBUNG TYPENSCHILD - LÉGENDE ÉTIQUETTE PRODUIT LEYENDA PLACA DE CARACTERISTÍCAS FRANÇAIS ITALIANO ENGLISH DEUTSCH ESPAÑOL Combustibile Fuel type Brennstoff Combustible Combustible Max. Puissance thermique Potenza termica nomi- Nominal space heat Potencia nominal Raumnennwärmelei- nominale nale all’ambiente output...
  • Página 63 SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAMS - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN SCHÉMA DE CÂBLAGE - DIAGRAMA DE CABLEADO PANNEAU LCD JP27 JP26 JP23 PC/WiFi Encodeur M. fumée Cosses Faston terre Encodeur M. vis sans n 3VDC CR2032 Sonde Amb/ Refoulement Ent. TA/Crono/GSM Canalisation 1 Sonde J JP24 JP14...
  • Página 64 MATTIA 12 C / 13 2C FILIPPO 12 / 12 C / 13 E2C DESCRIZIONE - DESCRIPTION - DESCRIPTION - BESCHREIBUNG - DESCRIPCION ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Coperchio serbatoio Pellet lid Couvercle du réservoir Behaelterabdeckung Tapa del tanque Portina focolare...
  • Página 65: Caractéristiques Techniques

    MATTIA 12 C / 13 2C CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / TEKNISKE SPECIFIKATIO- Puissance thermique introduite 5,1 kW 13,3 kW 4128 kcal/h 10234 kcal/h Puissance thermique globale (délivrée) 4,8 kW...
  • Página 66 FILIPPO 12 / 12 C / 13 E2C CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / TEKNISKE SPECIFIKATIONER Puissance thermique introduite 5,1 kW 13,3 kW 4128 kcal/h 10234 kcal/h Puissance thermique globale (délivrée) 4,8 kW 11,9 kW Rendement...
  • Página 67 MATTIA 12 C / 13 2C FILIPPO 12 / 12 C / 13 E2C RIMOZIONE DALLA PALETTA - SCOOP REMOVAL - SCHAUFEL ENTFERNEN RETRAIT DE LA PALETTE - REMOCION PALETA 66,5 62,5 DISTANZA MINIMA DAI MATERIALI COMBUSTIBILI - MINIMUM DISTANCE FROM COMBUSTIBLE MATERIALS MINDESTABSTAND ZU BRENNBAREN MATERIALIEN - DISTANCE MINIMALE À...
  • Página 68 MATTIA 12 C / 13 2C DIMENSIONI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN DIMENSIONS - DIMENSIONES - 62,5 66,5 Dimensioni (mm)- Dimensions (mm) - Abmessungen (mm) Dimensions (mm) - Dimensiones (mm) 07/2021 - FR...
  • Página 69 FILIPPO 12 / 12 C /13 E2C DIMENSIONI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN DIMENSIONS - DIMENSIONES - 62,5 66,5 Dimensioni (mm)- Dimensions (mm) - Abmessungen (mm) Dimensions (mm) - Dimensiones (mm) 07/2021 - FR...
  • Página 70 Estimado cliente, en primer lugar queremos agradecerle por su preferencia en adquirir nuestro producto y le damos la enhorabuena por su elección. Para que pueda hacer el mejor uso de su nueva estufa, por favor siga cuidadosamente las instrucciones de este manual.
  • Página 71 ÍNDICE TIPO DE PROGRAMA 9.10 HABILITACIÓN DEL PROGRAMA PREMISA GENERAL > 4-6 9.11 EJEMPLO DE PROGRAMACIÓN SIMBOLOGÍA DESTINO DE USO PARÁMETROS ESTUFA > 20 FINALIDAD Y CONTENIDO DEL MANUAL CONSERVACIÓN DEL MANUAL 10.1 CARGA PELLETS ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL 10.2 ASPIRACIÓN HUMOS VISIÓN GENERAL 10.3 VENTILADOR AMBIENTE NORMAS PRINCIPALES RESPETADAS Y A CUMPLIR...
  • Página 72: Premisa General

    FINALIDAD Y CONTENIDO DEL PREMISA GENERAL MANUAL El producto, objeto de este manual, está fabricado y El objetivo del manual es proporcionar las reglas probado siguiendo las prescripciones de seguridad fundamentales y en base para una instalación, indicada en las directivas europeas de referencia. mantenimiento y uso correcto del producto.
  • Página 73: Normas Principales Respetadas Y A Cumplir

    1.7 NORMAS PRINCIPALES movilización; RESPETADAS Y A CUMPLIR • Ineficiencia de chimeneas, humeros o partes de la instalación de las que depende el aparato. A) Directiva 2014/35/UE: “Material eléctrico destinado para ser utilizado dentro dichos • Daños provocados por manipulación en el aparato, límites de tensión“. agentes atmosféricos, calamidades naturales, actos vandálicos, descargas eléctricas, incendios, B) Directiva 2014/30/UE: “Armonización de las defectos de la instalación eléctrica y/o hidráulica.
  • Página 74: Responsabilidad Del Constructor

    aceptar o no el encargo correspondiente, y en cualquier La sede central y nuestra red de ventas está a caso no se realizarán en garantía, sino como asistencia su disposición para dirigirlo hacia el centro de técnica proporcionada bajo las condiciones del caso y asistencia autorizado más cercano. específicamente acordadas y según las tarifas en vigor 1.12 PIEZAS DE REPUESTO para los trabajos que se deben efectuar;...
  • Página 75: Advertencias Para La Seguridad

    ADVERTENCIAS PARA LA de accidentes individuales y personales estén íntegros y funcionen debidamente; SEGURIDAD C) colocarse los guantes de prevención de accidentes; D) usar zapatos de prevención de accidentes; 2.1 ADVERTENCIAS PARA EL E) utilizar equipos con aislamiento eléctrico; INSTALADOR F) comprobar que la zona donde se van a realizar Cumplir con las prescripciones indicadas en el las operaciones de montaje y desmontaje esté...
  • Página 76: No Apoyarse En La Puerta Abierta, Podría

    2.3.1 ADVERTENCIAS Y RECOMENDACIONES • no abrir la puerta de vidrio; PARA EL USUARIO • no abrir el cajón de cenizas (donde esté previsto); • Cumplir con las prescripciones indicadas en el • No utilizar el aparato como incinerador de residuos. presente manual. • Está prohibido hacer funcionar el producto con la •...
  • Página 77: Características Del Combustible

    CARACTERÍSTICAS DEL COMBUSTIBLE 3.1 CARACTERÍSTICAS DEL COMBUSTIBLE El pellet (fig. 3.1) es un producto compuesto por varios tipos de madera prensada a través de procedimientos mecánicos de conformidad con las normativas sobre protección ambiental, es el único combustible previsto para este tipo de estufa. La eficiencia y la potencialidad térmica de la estufa pueden variar en relación al tipo y a la calidad del pellet utilizado.
  • Página 78: Instalación

    INSTALACIÓN 5.3 LUGAR DE INSTALACIÓN DE LA ESTUFA 5.1 CONSIDERACIONES GENERALES En la página 36 de este manual figuran las distancias mínimas de seguridad, expresadas en En los siguientes párrafos se describen algunas cm, que deben respetarse al colocar la estufa con indicaciones que se deben respetar para obtener respecto a los materiales y objetos combustibles.
  • Página 79: Aire Comburente

    5.4 AIRE COMBURENTE La estufa, durante su funcionamiento, extrae una cantidad de aire del local donde está instalada (exceptuando los productos de la serie hermética que pueden extraerlo directamente del exterior); el aire extraído deberá ser reintegrado a través de una toma de aire externa al local (fig. 5.3 - TA = Toma de aire). Si la pared trasera de la estufa es una pared externa, realizar un orificio para la aspiración del aire comburente a una altura del suelo de aproximadamente 20-30 cm respetando las...
  • Página 80: Descarga De Humos

    Estufas de la serie “Hermética” Para la instalación de una estufa de pellet de la serie “Hermética” es posible como alternativa: fig. 5.4 canalizar el aire comburente aprovechando un tubo de descarga coaxial para la expulsión de los humos y la extracción del aire; por lo tanto, no es necesario realizar una toma de aire clásica en el local (fig.
  • Página 81: Descarga De Techo Por Medio De Chimenea Tradicional

    1) Vermiculita y/o lana de roca. A) Sombrerete antiviento 2) Tubería de acero. B) Sellar C) Inspección 3) Panel de cierre. Fig. 5.9 Fig. 5.8 5.5.1 Descarga de techo por medio de chimenea tradicional Salida humos La chimenea para la descarga de humos debe ser realizada de conformidad con las normas UNE 10683- EN 1856-1-2- EN 1857- EN 1443- EN 13384-1-3- EN 12391-1 en lo que respecta a las dimensiones y...
  • Página 82: Nivelación De La Estufa

    5.6 NIVELACIÓN DE LA ESTUFA A s e g u r a r s e q u e l a s c e n i z a s e s t é n completamente apagadas. Nivelar la estufa utilizando un nivel de burbuja para regular Utilizar los dispositivos de protección individual las patas de ajuste (donde estén previstas) (fig. 5.10).
  • Página 83: Mantenimiento Del Sistema De Evacuación De Humos

    Una vez finalizado el mantenimiento o las operaciones de reparación, antes de volver a poner en marcha la estufa, volver a instalar todas las protecciones y reactivar todos los dispositivos de seguridad. 6.1.1 MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE EVACUACIÓN DE HUMOS Debe realizarse por lo menos una vez al año, o cada 40 quintales de pellet quemados.
  • Página 84: Programa De Control

    PROGRAMA DE CONTROL CADA CADA Y MANTENIMIENTO ENCENDIDO SEMANA AÑO (a) BRASERO CAJÓN/COMPARTIMIENTO DE CENIZAS VIDRIO REJILLA DE ASPIRACIÓN VENTILADOR AMBIENTE CALDERA TUBO BUJÍA DE ENCENDIDO RESISTENCIA COLECTOR DE HUMOS JUNTAS PUERTA Y BRASERO* CONDUCTO DE EVACUACIÓN DE HUMOS* VENTILADORES* Realizado por un centro de asistencia técnica habilitado.
  • Página 85: Uso

    8.1 PREMISA La tarjeta controla automáticamente los varios parámetros de funcionamiento de la estufa. el usuario podrá accionar manualmente la estufa, para encenderla o apagarla, o utilizar las funciones avanzadas como el programador semanal o el temporizador. 8.2 PRIMER ENCENDIDO Una vez alimentada la tarjeta, se visualiza en la pantalla LCD la versión del software residente y sucesivamente la situación de la estufa que, en el caso de primer encendido, estará...
  • Página 86: Menú Principal

    8.4 MENÚ PRINCIPAL indicaciones del display y del panel mismo. La estufa automáticamente regulará la potencia erogada en Configuración Temperatura función del programa y de la temperatura ambiente detectada por la sonda específica. La temperatura ambiente deseada se configura a través de las teclas Temp+ y Temp- en el panel. 8.11 Economía Pellets Los valores configurables son de 15 a 30 °C. En Se durante la fase de calentamiento la temperatura Caso de función IDRO PLUS el límite máximo de...
  • Página 87: Programación Usuario

    PROGRAMACIÓN USUARIO En caso de programa de encendido es necesario configurar la temperatura ambiente requerida La programación de usuario se puede realizar entre 5 y 30°C. utilizando el menú accesible pulsando la tecla 9.8 Programa Requerido SET en el cuadro iluminado de la pantalla. Se En caso de programa de encendido es necesario puede salir en todo momento del menú, sin configurar el programa de calefacción requerido...
  • Página 88: Parámetros Estufa

    10 PARÁMETROS ESTUFA En todo caso este funcionará si la temperatura humos, y por lo tanto la estufa, estará en la temperatura Pulse SET para acceder y modificar los parámetros prevista por los parámetros del ventilador. principales de la estufa, como la carga de pellet, la velocidad del aspirador de humos, el ventilador de aire ambiente y el ajuste de la temperatura 13.1 Canalizado izquierdo ambiente.
  • Página 89: Errores De Diagnóstico

    14 ERRORES DE DIAGNÓSTICO 14.8 ERROR 8 NO ACTIVO 14.9 ERROR 9 NO ACTIVO Durante el funcionamiento, si el sistema detecta una anomalía, la estufa se apaga, ejecutando 14.10 ERROR 10 NO ACTIVO el ciclo de enfriamiento, y la pantalla muestra un mensaje de error que se podrá...
  • Página 90: Operaciones Preliminares

    15 OPERACIONES PRELIMINARES 15.1 CARGA DEL PELLET La primera operación que se debe realizar antes de encender el aparato es llenar el depósito de combustible (pellet) utilizando preferentemente una paleta específi ca. Prestar atención a no tocar partes calientes si la carga de combustible se realiza cuando la estufa está...
  • Página 91: Apagado

    15.4 APAGADO Para apagar la estufa mantener presionada la tecla por algunos segundos. Para realizar un nuevo encendido se aconseja esperar a que la estufa esté completamente fría. Se recomienda apagar la estufa siguiendo escrupulosamente lo antes indicado y evitar absolutamente realizarlo desconectando la alimentación eléctrica. 15.5 FUNCIONAMIENTO CON SONDA AMBIENTE INCORPORADA EN LA ESTUFA estufa...
  • Página 92 PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN La estufa no recibe Comprobar si el enchufe está conectado a la red. USUARIO corriente Sustituir los fusibles de protección en la toma Los fusibles de protección en la TÉCNICO eléctrica (3,15A-250V). toma eléctrica están quemados La pantalla de control no TÉCNICO Pantalla de control defectuosa...
  • Página 93 PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN Controlar lo siguiente: posibles obstrucciones en la entrada de aire comburente por la parte trasera o debajo de la estufa; Aire de combustión TÉCNICO agujeros obstruidos de la rejilla del brasero y/o compartimento insuficiente brasero con demasiada ceniza, limpiar las paletas del aspira- dor y el tornillo sinfín.
  • Página 94: Limpieza

    16 LIMPIEZA Las operaciones de limpieza pueden ser realizadas por el usuario siempre que haya leído y comprendido bien todas las instrucciones descritas en el presente manual. Se recomienda efectuar la limpieza con la estufa apagada y fría. Apertura puerta Para abrir la puerta con la palanca de apertura usando guantes para alta temperatura.
  • Página 95: Limpieza Del Depósito Y Del Tornillo Sinfín

    Fig. 3 Una vez al año eliminar el hollín haciendo uso de cepillos. La operación de limpieza debe ser llevada a cabo por un deshollinador especializado, que se encargará de limpiar el conducto de humo, el humero y el sombrerete; también deberá verifi car su efi ciencia y expedir una declaración escrita sobre la seguridad de la instalación.
  • Página 96 LEGENDA TARGHETTA MATRICOLA – LEGEND PRODUCT LABEL BESCHREIBUNG TYPENSCHILD - LEGEND ETIQUETTE PRODUIT LEYENDA PLACA DE CARACTERISTÍCAS ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPAÑOL Combustibile Fuel Brennstoff Combustible Combustible Max. Potenza termica nomi- Nominal space heat Puissance nominale Potencia térmica nomi- Raumnennwärmelei- nale all’ambiente output a l’aìr nal en el ambiente...
  • Página 97 SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAMS - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN SCHÉMA DE CÂBLAGE - DIAGRAMA DE CABLEADO PAN. LCD JP27 JP23 JP26 PC/WiFi Codi cador M. Humos Faston Tierra Codi cador M. Cóclea 3VDC CR2032 Sonda Amb/Envío Entr. TA/Crono/GSM Canalizado 1 Sonda J JP24 JP14 JP16...
  • Página 98: Descripción

    MATTIA 12 C / 13 2C FILIPPO 12 / 12 C / 13 E2C DESCRIZIONE - DESCRIPTION - DESCRIPTION - BESCHREIBUNG - DESCRIPCION ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL Coperchio serbatoio Pellet lid Couvercle du reservoir Behaelterabdeckung Tapa del depósito Portina focolare...
  • Página 99 MATTIA 12 C / 13 2C CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / TEKNISKE SPECIFIKATIO- Mín Máx Potencia térmica introducida 5,1 kW 13,3 kW 4128 kcal/h 10234 kcal/h Potencia térmica total (rendimiento) 4,8 kW 11,9 kW Rendimiento...
  • Página 100 FILIPPO 12 / 12 C / 13 E2C CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECH- NISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / TEKNISKE SPECIFIKATIONER Mín Máx Potencia térmica introducida 5,1 kW 13,3 kW 4128 kcal/h 10234 kcal/h Potencia térmica total (rendimiento) 4,8 kW 11,9 kW Rendimiento 93,8 %...
  • Página 101: Distancia Mínima De Materiales Combustibles

    MATTIA 12 C / 13 2C FILIPPO 12 / 12 C / 13 E2C RIMOZIONE DALLA PALETTA - SCOOP REMOVAL - SCHAUFEL ENTFERNEN PELLET DEPLACEMENT - REMOCION PALETA 66,5 62,5 DISTANZA MINIMA DAI MATERIALI COMBUSTIBILI - MINIMUM DISTANCE FROM COMBUSTIBLE MATERIALS MINDESTABSTAND ZU BRENNBAREN MATERIALIEN - DISTANCE MINIMALE À...
  • Página 102: Dimensiones

    MATTIA 12 C / 13 2C DIMENSIONI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN DIMENSIONS - DIMENSIONES - 62,5 66,5 Dimensioni (mm)- Dimensions (mm) - Abmessungen (mm) Dimensions (mm) - Dimensiones (mm) 07/2021 - ES...
  • Página 103 FILIPPO 12 / 12 C /13 E2C DIMENSIONI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN DIMENSIONS - DIMENSIONES - 62,5 66,5 Dimensioni (mm)- Dimensions (mm) - Abmessungen (mm) Dimensions (mm) - Dimensiones (mm) 07/2021 - ES...
  • Página 104 Dear Customer, we wish to thank you for choosing one of our products and we congratulate you on your choice. In order to help you make the best use of your new stove, we invite you to carefully follow the instructions provided in this manual.
  • Página 105 INDEX GENERAL INTRODUCTION > 4-6 9.11 EXAMPLE OF PROGRAMMING SYMBOLS DESTINATION OF USE STOVE PARAMETERS > 20 SCOPE AND CONTENTS OF MANUAL 10.1 LOADING PELLETS STORAGE OF MANUAL 10.2 FUME EXTRACTION UPDATE OF THIS MANUAL 10.3 ROOM FAN GENERAL INFORMATION MAIN STANDARDS APPLIED AND TO BE APPLIED LEGAL WARRANTY LANGUAGE SELECTION...
  • Página 106: General Introduction

    PURPOSE AND CONTENTS OF THE GENERAL INTRODUCTION MANUAL The product, subject of this manual, was The purpose of the manual is to provide the basic manufactured and tested according to the safety rules and the basis for correct product installation, requirements stated in the reference European maintenance and use.
  • Página 107: Main Standards Applied And To Be Applied

    1.7 MAIN STANDARDS APPLIED AND TO personnel, shall invalidate the warranty. BE APPLIED • Parts subject to normal wear such as gaskets, glass, cast iron cladding and grilles, painted, chrome- A) Directive 2014/35/EU: “Electrical equipment plated or gilded details, handles and electrical designed for use within certain voltage limits’.
  • Página 108: Manufacturer's Liability

    1.13 IDENTIFICATION PLATE regulations, any guarantee of containment of airborne and noise pollution is also excluded; The serial number plate on the stove shows all the characteristic data relating to the product, including the manufacturer’s data, the serial number and the The company declines all liability for any marking damage that may, either directly or indirectly,...
  • Página 109: Safety Warnings

    SAFETY WARNING 2.2 WARNINGS FOR THE MAINTENANCE TECHNICIAN 2.1 WARNING FOR THE INSTALLER Observe the prescriptions contained in this manual. • Always use individual safety devices and other Observe the prescriptions contained in this manual. means of protection. • The stove removal and installation instructions are •...
  • Página 110 pellets must be emptied from the burn pot before • Do not use the stove without first performing the igniting the stove again. daily inspection as prescribed in the “Maintenance” chapter of this manual. • The pellet tank must always be closed with the lid • Do not use the stove in case of abnormal operation, suspicion of breakage or unusual noises.
  • Página 111: Characteristics Of Fuel

    CHARACTERISTICS OF FUEL 3.1 CHARACTERISTICS OF FUEL The pellet (fig. 3.1) is composed of various types of wood, compressed using mechanical processes in accordance with environmental protection laws and is the only type of fuel intended for this type of stove. The efficiency and thermal potential of the stove may vary depending on the type and quality of the pellets used.
  • Página 112: Installation

    INSTALLATION 5.3 PLACE OF INSTALLATION OF STOVE On page 36 of this manual, the minimum clearances are shown, expressed in cm, which must be 5.1 GENERAL CONSIDERATIONS respected when positioning the stove with respect In the following paragraphs there are some to combustible materials and objects.
  • Página 113: Combustion Air

    5.4 COMBUSTION AIR During use, the stove withdraws a certain quantity of air from the environment where it is located (except for products in the hermetic series, which can withdraw air directly from the outside); this air must be reintegrated through an external air intake (fig. 5.3 - PA = Air Intake).
  • Página 114: Flue Gas Exhaust Pipe

    Stoves of the “Hermetic” series If a pellet stove in the “Hermetic” series is installed, alternatively it is possible to: fig. 5.4 channel the combustion air using a coaxial exhaust pipe for the expulsion of the flue gases and air withdrawal; therefore it is not necessary to create a classic air intake in the room (fig. 5.5 A,B = Air inlet C,D = Flue gas outlet);...
  • Página 115 1) Vermiculite and/or mineral wool. A) Windproof chimney stack 2) Steel piping. B) Seal C) Inspection 3) Closing panel. Fig. 5.9 Fig. 5.8 developed in compliance with the UNI 10683- EN 1856-1-2- EN 1857- EN 1443- EN 13384-1-3- EN Flue Gas Outlet 12391-1 standards both regarding the dimensions and the materials used in its construction.
  • Página 116: Stove Levelling

    5.6 STOVE LEVELLING Use personal protective equipment provided for by Directive 89/391/EEC. The stove must be levelled, with the help of a spirit Make sure that the general line switch is turned level, by regulating the adjustable feet (if included) fig. off. 5.10). Make sure that the power supply cannot be A B = Spirit Level accidentally reactivated.
  • Página 117: Stove Maintenance

    Once the maintenance or the repair operations are completed, before re-commissioning the stove, install again all the protections and restart all the safety devices. 6.1.1 FLUE SYSTEM MAINTENANCE To be performed at least once a year, or every 40 tons of burned pellets.
  • Página 118: Demolition And Disposal

    CONTROL AND MAINTENANCE EACH EACH PROGRAMME IGNITION WEEK MONTH YEAR (y) BURN POT ASH DRAWER GLASS ROOM FAN EXTRACTION GRILLE BOILER HEATING ELEMENT SLEEVE EXHAUST MANIFOLD DOOR AND BURN POT GASKETS* FLUE DUCT* FANS* By an authorised technical assistance centre. At least once a year or every 4 tonnes of burnt pellets.
  • Página 119: Use

    8.1 INTRODUCTION The board automatically controls the various operating parameters of the stove. The user can control the stove manually, to switch it on or switch it off, or use the advanced functions such as the weekly programmer or the timer. 8.2 FIRST START-UP Once the board is powered, the LCD display will show the software version and then the stove status which, in the case of first ignition, will be off.
  • Página 120: Main Menu

    8.4 MAIN MENU 8.11 Pellet Saving Mode If, during the heating phase, the room temperature SETTING THE TEMPERATURE exceeds the delta T value set in system parameter The desired room temperature is set using the 64, the stove will enter pellet saving mode and Temp+ and Temp- keys on the panel.
  • Página 121: User Programming

    USER PROGRAMMING 9.9 Program Type Set either an ignition programme, ON, or power off User programming is possible through the menu, programme, OFF. which can be opened by pressing the SET key on 9.10 Enabling the Program the illuminated display panel. To exit the menu at any time without making any changes, press the This function is essential, because if in the disabled STOP key.
  • Página 122: Loading Pellets

    10.1 Loading Pellets ventilation speed from 1 to 5, which allows you to choose the heat propagation speed. If the value is Allows all loading parameters to be increased or set to AUTO, the ventilation follows the set power decreased in percentage from 50 to +50%. of the stove.
  • Página 123: Diagnostic Errors

    14 DIAGNOSTIC ERRORS 14.12 ERROR 12 POWER FAILURE If during any stage of stove operation there is a During operation, if a fault is detected the stove mains power failure, when the power returns, a no turns off, following the cooling cycle, and an error mains power alarm is notified and the stove shuts message is shown on the display, which can down.
  • Página 124: Preliminary Operations

    15 PRELIMINARY OPERATIONS 15.1 PELLET LOADING The fi rst operation to perform before switching the stove on is to fi ll the fuel (pellet) tank using the relevant scoop. Be careful not to touch the hot parts if fuel refi lling is carried out with the stove running. Do not empty the bag directly into the tank to avoid loading sawdust or other foreign elements that could compromise correct functioning of the stove and to avoid dispersing the pellets outside...
  • Página 125: Operation With Room Probe On Stove

    It is advisable to wait for the stove to completely cool before re-igniting it again. The stove should always be turned off strictly in accordance with the above, and absolutely not by disconnecting it from the mains power. 15.5 OPERATION WITH ROOM PROBE ON STOVE The stove can be switched on/off manually or programmed.
  • Página 126 PROBLEM CAUSE SOLUTION The stove is without Check that the plug is connected to the mains. USER power Replace the safety fuses in the electrical The safety fuses in the TECHNICIAN socket (3.15A-250V). electrical socket are blown The control display TECHNICIAN Faulty control display Replace the control display.
  • Página 127 PROBLEM CAUSE SOLUTION Check the following items: any obstructions to the combustion air inlet from the back or under the Insufficient TECHNICIAN stove; blocked holes in the burn pot grille and/or combustion air too much ash in the burn pot housing, Have the extractor blades and impeller cleaned.
  • Página 128: Cleaning

    16 CLEANING The cleaning operations can be performed by the user as long as all the instructions given in this manual have been read and understood. It is recommended to carry out the cleaning operations with the stove off and cold. Opening the door To open the door, use the opening lever wearing a glove for high temperatures.
  • Página 129 Fig. 3 the system. This operation must be carried out at least once per year. Cleaning the tank and auger Each time the pellets are refi lled, check for the presence of any dust/sawdust or other scraps on the bottom of the tank. If present, remove it with the help of a vacuum cleaner. The hand protection grille must never be removed from its housing.
  • Página 130 LEGENDA TARGHETTA MATRICOLA – LEGEND PRODUCT LABEL BESCHREIBUNG TYPENSCHILD - LEGEND ETIQUETTE PRODUIT LEYENDA PLACA DE CARACTERISTÍCAS ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPAÑOL Combustibile Fuel Brennstoff Combustible Combustible Max. Potenza termica nomi- Nominal space heat Puissance nominale Potencia nominal Raumnennwärmelei- nale all’ambiente output a l’aìr a la aìre...
  • Página 131 SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAMS - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN SCHÉMA DE CÂBLAGE - DIAGRAMA DE CABLEADO LCD PANEL JP27 JP23 JP26 PC/WiFi Fume M. Encoder Earth Faston Auger M. Encoder 3VDC CR2032 Delivery/Amb Probe TA/Chrono/GSM inp. Ducted 1 Probe J JP24 JP14 JP16 JP25...
  • Página 132 MATTIA 12 C / 13 2C FILIPPO 12 / 12 C / 13 E2C DESCRIZIONE - DESCRIPTION - DESCRIPTION - BESCHREIBUNG - DESCRIPCION ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL Coperchio serbatoio Pellet lid Couvercle du reservoir Behaelterabdeckung Tapa del tanque Portina focolare...
  • Página 133 MATTIA 12 C / 13 2C CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / TEKNISKE SPECIFIKATIO- Thermal heat input 5,1 kW 13,3 kW 4128 kcal/h 10234 kcal/h Overall thermal heat (yield) 4,8 kW...
  • Página 134 FILIPPO 12 / 12 C / 13 E2C CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECH- NISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / TEKNISKE SPECIFIKATIONER Thermal heat input 5,1 kW 13,3 kW 4128 kcal/h 10234 kcal/h Overall thermal heat (yield) 4,8 kW 11,9 kW Yield...
  • Página 135 MATTIA 12 C / 13 2C FILIPPO 12 / 12 C / 13 E2C RIMOZIONE DALLA PALETTA - SCOOP REMOVAL - SCHAUFEL ENTFERNEN PELLET DEPLACEMENT - REMOCION PALETA 66,5 62,5 DISTANZA MINIMA DAI MATERIALI COMBUSTIBILI - MINIMUM DISTANCE FROM COMBUSTIBLE MATERIALS MINDESTABSTAND ZU BRENNBAREN MATERIALIEN - DISTANCE MINIMALE À...
  • Página 136 MATTIA 12 C / 13 2C DIMENSIONI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN DIMENSIONS - DIMENSIONES - 62,5 66,5 Dimensioni (mm)- Dimensions (mm) - Abmessungen (mm) Dimensions (mm) - Dimensiones (mm) 07/2021 - EN...
  • Página 137 FILIPPO 12 / 12 C /13 E2C DIMENSIONI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN DIMENSIONS - DIMENSIONES - 62,5 66,5 Dimensioni (mm)- Dimensions (mm) - Abmessungen (mm) Dimensions (mm) - Dimensiones (mm) 07/2021 - EN...
  • Página 138 CASATELLI by DELKA srl Via Crevada, 63 31020 Refrontolo (TV) Italy www.casatelli.fr La Ditta DELKA non si assume alcuna responsabilità per eventuali errori del presente opuscolo e si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti. DELKA accepts no liability for any mistakes in this handbook and is free to modify the features of its products without prior notice.

Este manual también es adecuado para:

Mattia13 2cFilippo 12Filippo 12 cFilippo13 e2c

Tabla de contenido