Página 1
PREPARARATEUR D’EAU CHAUDE SANITAIRE / MIXTE INDIRECT WATER HEATER / COMBI WATER HEATER INTERACUMULADOR / MIXTO TERMO ACUMULADOR CON PERMUTADOR / MIXTO ZASOBNIK C.W.U/ZASOBNIK C.W.U. z grzalka elektryc PREPARATORE ACQUA CALDA SANITARIA / COMBI Водонагреватели косвенного нагрева / Водонагреватели комбинированного нагрева Водонагрівачі...
Página 2
FRANCAIS (FR) ENGLISH (EN) ESPAÑOL (ES) PORTUGUÊS (PT) 1. Sortie eau chaude 1. Hot water tube 1. Salida de agua caliente 1. Saída de água quente 2. Groupe de sécurité 2. Safety relief valve 2. Grupo o válvula de 2. Grupo de segurança 3.
Página 5
води за годину Потужність 90°/ 2м3/г ч./Споживання енергії кВт.г/24 г. 17.5 kW( кВт) 20 mbar (мбар) IAV 080 / IWH 080 93 l (л) 431 l/h (л/ч) 1.63 17.5 kW( кВт) 20 mbar (мбар) IAV 080 / IWH 080 103 l (л) 431 l/h (л/ч)
Página 6
AVERTISSEMENTS (FR): Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Página 7
Dans le cas d’utilisation de tuyaux PER, la pose d’un régulateur thermostatique en sortie du préparateur est fortement conseillée. Il sera réglé en fonction des performances du matériau utilisé. 6/ Se reporter aux figures d’installation fig.2. 7/ Ce produit est destiné pour être utilisé à une altitude maximale de 3000 m. 8 / Fixation d'un chauffe-eau vertical mural : Pour permettre l'échange éventuel de l'élément chauffant, laisser au-dessous des extrémités des tubes du chauffe-eau un espace libre.
Página 8
16/ Raccorder l'organe de sécurité à un tuyau de vidange, maintenu à l'air libre, dans un environnement hors gel, en pente continue vers le bas pour l'évacuation de l'eau de dilatation de la chauffe ou l'eau en cas de vidange du chauffe-eau. 17/ La pression de service du circuit ne devra pas dépasser 0,3 MPa - 3 bar, sa température ne devra pas être supérieure à...
Página 9
Fonctionnement avec pompe de charge : Prévoir une pompe. Procéder au raccordement électrique entre le thermostat (sur modèle équipés) et la commande de la ème pompe de charge, pour les modèles sans thermostat chaudière, prévoir une sonde qui sera placée dans le 2 doigt de gant, elle pilotera la pompe de la chaudière.
Página 10
B) En été ou ½ Saison : Pour les modèles avec un kit électrique, la chaudière étant coupée, l’eau chaude sanitaire sera produite par la résistance électrique. Couper l’alimentation électrique de la pompe de charge, basculer l’interrupteur du tableau électrique alimentant le thermostat à la résistance électrique. Appuyer sur l’interrupteur «...
Página 11
branchement indiqués dans cette notice. Les appareils non entretenus conformément aux prescriptions de la présente notice. Les réparations ou remplacements de pièces ou composants de l'appareil non réalisés ou autorisés par l'entreprise redevable de la garantie.
Página 12
WARNINGS (GB): This device is not intended for use by persons (including children) with physical, sensory or mental disability, or by persons lacking experience or knowledge, unless they have received from a person in charge of their safety adequate supervision or preliminary instructions on how to use the device.
Página 13
5/ Fit the device in an accessible place. If using PER pipes, we strongly recommend that a thermostatic regulator be fitted to the water heater outlet. It will be set according to the performances of the equipment used. 6/ Refer to installation figures fig.2. 7/ This device is intended for use at a maximum altitude of 3000 m.
Página 14
16/ Connect the safety device to a drain pipe, in open air, in a frost-free area and with a continuous slope down in order to drain the water in case of drain of the water heater. 17/ The operating pressure should not exceed 0.3 MPa - 3 bar, the temperature should not exceed 100 °C.
Página 15
WORKING PRINCIPLE WITH BOOSTER PUMP: To proceed to the electrical connection enters the thermostat (on model equipped) and the command of the pump, for the models without thermostat boiler, plan a sensor which will be placed in the 2nd sleeve, it will pilot the pump of the boiler. For the models with electric resistance (model IWH or IAM) to see the part “electrical connection”.
5°) MAINTENANCE Cut the power supply linking the pump control thermostat. Turn the switch on the electric panel feeding the thermostat connected to the power supply. Push the switch “Summer/Winter” found on the electrical cover of the heat exchanger tank. If you do not have an electric kit, hot water will be produce by the primary circuit (thermal exchange) - same for winter.
Página 17
(access difficult for repair, maintenance or assessment).Equipment exposed to abnormal environmental conditions: frost, bad weather, abnormally aggressive water or outside drinking standards, unstable electric supply. Equipment not installed in compliance with the applicable standards in the country of installation: the absence or incorrect fitting of safety devices, abnormal corrosion due to incorrect water fitments (iron/copper contact), incorrect earthing, inadequate cable thickness, and non- observance of the connection drawings shown in these instructions.
ADVERTENCIA (SP): Este aparato no está previsto para su uso por personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o por personas sin experiencia ni conocimientos, salvo si han recibido la supervisión o las instrucciones previas relativas al uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad.
En el caso de utilización de tubo PER, se recomienda encarecidamente instalar un regulador termostático en la salida del interacumulador. Este último se ajustará en función de la eficiencia del material usado. 6/ Revise las figuras de instalación fig.2. 7/ Este producto está diseñado para su uso en altitudes de 3000 metros. 8/ FIJACIÓN DE UN INTERACUMULADOR VERTICAL MURAL : Con el fin de facilitar en su día la revisión, limpieza interior, y si fuera necesario la sustitución del elemento calefactor, prevea un espacio libre debajo de las conexiones de entrada y salida de agua como mínimo de 300...
16/ Conecte el dispositivo de seguridad a un tubo de desagüe, al aire libre y en un lugar sin riesgo de heladas, y con pendiente contínua hacia abajo para la evacuación del agua de expansión por el calentamiento o del agua en caso de vaciado del calentador. 17/ La presión de servicio del circuito no deberá...
Circuito primario (calefacción): Proteja contra los excesos de presión provocados por la dilatación del agua durante el calentamiento mediante una válvula de seguridad tarada a 0,3 MPa -3 bar. La presión de servicio del circuito no deberá exceder 0,3 MPa - 3 bar, su temperatura no deberá ser superior a 100°C. PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO CON BOMBA DE CARGA: Prevea una bomba, la sonda del termostato inversor de serie se posiciona en el misma vaina que el bulbo del termostato eléctrico que controla la resistencia eléctrica.
empalmes y de la junta durante el calentamiento. Los calentadores blindados pueden emitir un ruido de ebullición; este ruido es normal y no se debe a ningún defecto del aparato. Los límites del termostato vienen fijados de fábrica (65°C+- 5°C). Si se constata una fuga continua de vapor o de agua hirviendo por el vaciado o por la apertura del grifo de salida de agua, corte la alimentación eléctrica del interacumulador o/y la caldera y contacte con un profesional.
Página 23
La garantía: Cuba y cuerpo de calentamiento; 3 años / Componentes eléctricos u otros; 2 años La sustitución de una pieza no prolonga la duración de la garantía. Para poder disfrutar de la garantía, contacte con ATLANTIC IBERICA – Calle Molinot 59-62 Polígono industrial Camí...
ADVERTENCIA (PT): Este aparelho não está previsto para ser utilizado por pessoas (incluindo as crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais são reduzidas, ou pessoas sem experiência ou conhecimento, excepto se puderam beneficiar, por intermédio de uma pessoa responsável pela sua segurança, de uma vigilância ou de instruções prévias sobre a utilização do aparelho.
Página 25
4/ Não instalar este produto num quarto de banho nos volumes V0, V1 e V2 (ver fig 2). Prever um depósito de retenção com escoamento para o esgoto se o esquentador estiver instalado abaixo de um local habitável. 5/ Colocar o aparelho em local acessível. No caso de utilização de tubos PER, a instalação de um regulador termostático em saída do aquecedor é...
Página 26
14/ Uma vez por mes, active o mecanismo de descarrega da válvula de securança para evitar os depósitos de calcareo e verifique que não se encontra bloqueada. 15/ Um redutor de pressão é necessário quando a pressão de alimentação for superior a 0,5 MPa (5 bar) (não fornecido).
2° ) LIGAÇÕES HIDRÁULICAS É necessário limpar bem a canalização de alimentação antes da ligação hidráulica. A ligação à saída de água quente deve ser feita com a ajuda de um revestimento de ferro, aço, ou ligação dieléctrica, para evitar a corrosão da tubagem (contacto directo ferro/cobre), uma ligação de latão é interdita. Circuito secundário (fig.
Página 28
Se utilizar um depósito, utilizar o modo solar, atenção com as normas locais. (Ex : proibido em Espanha) 4°) ACTIVAÇÃO /FUNCIONAMENTO Nunca ligar o termoacumulador sem água. - Preencher obrigatoriamente o circuito secundário. Antes de colocar sobre tensão, abrir as torneiras de água quente, limpar as canalizações até à ausência de ar, e encher o equipamento.
PEÇAS SUBSTITUÍVEIS: o termóstato, as juntas, a resistência, o corpo de aquecimento, o indicador luminoso, o ânodo de magnésio, o cabo de ligação,interruptor. A garantia está condicionada à utilização de peças de origem do fabricante. CONSELHO AO UTILIZADOR: Para uma água que apresenta teores em TH > 20°f, recomenda-se o tratamento dessa mesma água. No caso de um amaciador, a dureza da água deve manter-se superior a 15°f.
Página 30
OSTRZEŻENIE (PL): Urządzenie nie jest przewidziane do użytkowania przez osoby (w tym dzieci), których możliwości fizyczne, sensoryczne lub mentalne są ograniczone lub osoby bez doświadczenia lub wiedzy, z wyjątkiem sytuacji kiedy są nadzorowane przez osoby odpowiedzialne za ich bezpieczeństwo lub korzystały z nadzoru lub udzielono im instrukcji dotyczących obsługi urządzenia.
Página 31
4/ W łazienkach zabrania się instalowania tego urządzenia w przestrzeni V0 lub V1 (patrz rys. 2). Należy przewidzieć pojemnik retencyjny z odprowadzeniem do ścieków, w przypadku montażu ogrzewacza wody nad lokalem zamieszkałym. 5/ Umieścić urządzenie w miejscu umożliwiającym łatwy wykonanie czynności serwisowych. W przypadku stosowania rur PER, zaleca się...
16/ Podłącz otwór spustowy zaworu bezpieczeństwa do kanalizacji (pomieszczenie musi być zabezpieczone przed mrozem) lub zamontuj pomiędzy ogrzewaczem a zaworem bezpieczeństwa naczynie zbiorcze. 17/Ciśnienie obiegu grzewczego podczas pracy nie może przekraczać 0,3 MPa - 3 barów, a temperatura 100°C. 18/ WYCIEK: Wyłączyć zasilanie oraz dopływ zimnej wody. Otworzyć kran z ciepłą wodą jednocześnie przekręcając dźwignię...
Página 33
zimnej wody nie przekracza 0,5 MPa -5 barów. W przeciwnym razie należy zainstalować reduktor ciśnienia na głównym zasilaniu bezpośrednio za licznikiem głównym. Obwód pierwotny (ogrzewanie): Należy zabezpieczyć przed wzrostem ciśnienia w wyniku rozszerzalności wody podczas ogrzewania, za pomocą zaworu o ciśnieniu 0,3 MPa -3 bary, lub za pomocą...
objaw normalny i nie mówi o jakimkolwiek uszkodzeniu urządzenia. W celu uniknięcia rozwoju bakterii legionistów, należy codziennie podgrzać wodę do temperatury 60°C. Termostat wyregulowany jest fabrycznie na temperaturę (65°C± 5°C). Jeśli stwierdza się ciągłe wydostawanie się pary lub wrzącej wody przy spuście lub otwierając kurek czerpalny, należy wyłączyć zasilanie elektryczne lub/i kocioł...
Página 35
Czas trwania gwarancji : Zbiornik i korpus ogrzewacza: 3 lata / Elementy elektryczne i inne: 2 lata Aby skorzystać z gwarancji należy skontaktować się bezpośrednio z firmą : ATLANTIC POLSKA ul. Płochocińska 99A, 03-044 WARSZAWA tel. (022) 811 82 60 , fax.
Página 36
ATTENZIONE (IT): Questo apparecchio non è previsto per essere utilizzato dalle persone, [ivi compreso i bambini] di cui le capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o delle persone prive di esperienza o di conoscenza, salvo se hanno potuto beneficiare, tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni preliminari concernente l'utilizzazione dell'apparecchio.
Página 37
3/ Se l’installazione avvenisse in una stanza con temperature superiori ai 35°C, prevedere una ventilazione. 4/ Non installare questo prodotto in un bagno o in una lavanderia V0, V1 e V2 (vedi fig. 2). Prevedere un raccoglitore di percolato con scarico se il bollitore è installato sopra un locale abitato. 5/ Installare in un luogo facilmente accessibile.
Página 38
14/ Girare almeno una volta al mese il rubinetto di scarico della sicurezza idraulica per controllare che non sia bloccato da eventuali incrostazioni. 15/ Un riduttore di pressione (non fornito) è richiesto quando la pressione dell’acquedotto supera i 0,5 MPa (5 bar). 16/ Collegare la valvola di sicurezza ad un tubo di scarico allevati in un ambiente privo di gelo, la pendenza continua verso il basso per l'evacuazione del boiler o l'espansione di acqua quando Scolare l'acqua di riscaldamento.
Página 39
Circuito secondario (fig. 1) Installare obbligatoriamente un organo di sicurezza nuovo, sull’ ingresso del bollitore, che rispecchierà le norme in vigore (in Europa EN 1487) deve essere installato a una pressione di 0,9 MPa- 9 bar di dimensione ½” Collegare la valvola di sicurezza ad un tubo di scarico in un ambiente privo di gelo, la pendenza continua verso il basso per l'evacuazione del boiler o l'espansione di acqua per agevolare lo scarico dell'acqua di riscaldamento.
- Riempire imperativamente il circuito secondario. Prima di mettere sotto tensione, aprire i rubinetti acqua calda, scaricare l’aria presente nell’impianto fino al completo riempimento dell’impianto. - Riempire il circuito primario (circuito collegato con il circuito di caldaia) aprire i rubinetti dell’acqua, scaricare l’aria presente nell’impianto fino al completo riempimento.
Página 41
Per beneficiare della garanzia prendere contatto con Vostro installatore o rivenditore . In caso di guasto completo contattare il numero verde 848 800 929 che vi indicherà il centro assistenza tecnica a Voi più vicino: la sostituzione in garanzia sarà applicata solamente alla fine della perizia del bollitore da parte dei tecnici Atlantic competenti che ne abbiano rilevato un danno non causato da fattori esterni.
Página 42
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ (RU): Это устройство не предусмотрено для использования детьми, за исключением случаев, когда они находятся под наблюдением ответственного за их безопасность лица. Следует следить за детьми, чтобы они не играли с устройством. Это устройство может быть использовано детьми начиная c 8 летнего возраста, а также людьми с ограниченными физическими, сенсорными, умственными...
Página 43
3/ Если прибор устанавливается в помещении или месте, где температура окружающей среды постоянно выше 35°C, необходимо предусмотреть возможность его проветривания. 4/ При установке прибора в ванной комнате, не следует устанавливать его в зоне 0,1 и 2 (рис.2). Если водонагреватель устанавливается над жилыми помещениями, необходимо предусмотреть...
Página 44
13/ На входе водонагревателя обязательно установить новый узел безопасности, который соответствовал бы действующим нормам . Группа безопасности или предохранительный клапан должны быть защищены от мороза. 14/ Раз в месяц производить проверку стока воды гидравлической системы для предотвращения образования налета и проверки свободного протока. 15/ Редуктор...
Página 45
утилизации для дальнейшей переработки. 21/ Инструкция по эксплуатации для этого прибора доступна на страничке послепродажного обслуживания сайта дистрибьютора. 2°) ПОДКЛЮЧЕНИЕ ГИДРАВЛИЧЕСКИХ ТРУБ Все трубы перед подключением должны быть тщательно очищены. Подсоединение к выходу горячей воды должно осуществляться при помощи чугунной, стальной или пластиковой муфты или переходника из диэлектрических материалов во избежание коррозии труб (в результате прямого контакта...
Página 46
случае если водяные трубы изготовлены из изоляционного материала, электрические контакты должны быть защищены устройством утечки тока на землю в 30 мА в соответствии с действующими нормами. Следует адаптировать соединение к источнику питания . Тепловой расцепитель: Все наши аппараты смешанного типа (теплообменник и электрический нагревательный элемент) оборудованы термостатом...
Página 47
5°) ОБСЛУЖИВАНИЕ Обслуживание пользователем: Ежемесячно проверяйте функциональность защитного предохранительного клапана (отсутствие накипи, сильной течи и др. неполадков). Несоблюдение этого правила может привести к повреждению аппарата и потере права на гарантийное обслуживание. Для установки с бустерным насосом: перед включением установки в работу после длительной остановки проверните ротор, следуя указаниям инструкции...
Página 48
поврежденный аппарат остается в распоряжении представителей- дистрибьюторов компании и специалистов завода-изготовителя. Условия данной гарантии выполняются в соответствии с действующими нормами страны. Срок коммерческой гарантии: Бак и нагревательный элемент :3 лет /Электрические и другие элементы : 2 года Внимание: Этот прибор покрывается гарантией только в случаях его использования в бытовых нуждах частных лиц. Замена...
Página 49
Зміст: Сторінка 1. Призначення 2. Технічні характеристики 3. Умови експлуатації 4. Комплектація поставки 5. Будова та принцип дії 6. Кріплення, підключення, запуск З питань гарантійного, сервісного та післягарантійного 6.1. Кріплення до стіни обслуговування на території України звертайтесь за 6.2. Підключення до системи водопостачання безкоштовним...
Página 50
1. Призначення Водонагрівач комбінованого нагрівання (далі за текстом – бойлер) призначений для нагрівання води, що подається з централізованих та автономних мереж водопостачання. Може бути встановлений y квартирі, котеджі, офісі та ін. Експлуатація бойлера з промисловою метою, на виробництві, у сфері послуг і в місцях...
Página 51
1. Шар пінополіуретану 2. Забір гарячої води 3. Внутрішній бак з емалевим покриттям 4. Вхід теплообмінника 5. Магнієвий анод 6. Вихід теплообмінника 7. Нагрівальний елемент 8. Трубчастий теплообмінник 9. Термостат Рис. 1. а) Бойлер в розрізі, модель CWH Рис. 1. б) Моделі MIXTE DS PORT./DK, М МХ, SS BE 1: Стальний...
Página 52
4. Комплектація поставки Бойлер – 1шт., запобіжний клапан – 1шт., керівництво з експлуатації – 1шт., упаковка – 1шт. 5. Будова та принцип дії Бойлер складається з двох сталевих баків (рис.1): внутрішнього (робочого) і зовнішнього. Між ними знаходиться теплоізоляційний прошарок з пінополіуретану, що...
Página 53
6. Кріплення, підключення, запуск Увага! Для запобігання нещасним випадкам всі роботи зі встановлення, підключення, ремонту та обслуговування бойлера мають виконуватися лише кваліфікованими спеціалістами. 6.1. Кріплення до стіни УВАГА: Для розмітки отворів кріплення кронштейну водонагрівача до стіни, використовуйте шаблон, що зображений на упаковці, в якій він поставляється. Бойлер...
Бойлер приєднується до джерела тепла за допомогою вхідних та вихідних патрубків теплообмінника. Для зручності відключення, у самому високому місці контуру встановлюється продувний вентиль. Для захисту насосів, триходового вентиля та зворотних клапанів, слід до контуру встановити фільтр, що також запобігає утворенню накипу на теплообмінниках.
Página 55
- зняти провід з контакту А2 термостату та приєднати до контакту 6 нагрівального елемента. При підключенні моделі MIXTE DS PORT/DK до 230 В за допомогою вбудованого термостату можливо керувати циркуляційним насосом, який буде вмикатися при зниженні температури води у бойлері. Схема підключення зображена на рис. 7г. Для...
Página 56
8. Сервiсне обслуговування бойлера Водонагрівач підлягає обов'язковому сервісному обслуговуванню, яке повинні проводити кваліфіковані майстри сервісного центру або уповноважені учасники «Клубу фахівців Atlantic», що використовують оригінальні комплектуючі. З питань сервісного обслуговування звертайтесь за безкоштовним телефоном гарячої лінії 0 800 500 885.
Página 57
на зливний отвір запобіжного клапана встановити дренажну трубку для відведення води; встановити тригер запобіжного клапана в горизонтальне положення. 10. Вказівки з техніки безпеки Бойлер Atlantic має сертифікат відповідності та відповідає вимогам ДСТУ EN 60335-2-21, ДСТУ EN 55014-1, ДСТУ EN 55014-2, ДСТУ EN 61000-3-2, ДСТУ EN 61000-3-3.
Página 58
Щоб уникнути нещасних випадків, викликаних ураженням електричним струмом при монтажі, експлуатації, технічному обслуговуванні бойлера, необхідно дотримуватися «Правил устройств электроустановок», «Правил технической эксплуатации электроустановок потребителем», «Правил техники безопасности при эксплуатации электроустановок потребителем» і вказівок даної інструкції. Забороняється: встановлювати бойлер на гнучких шлангах; експлуатувати...
Página 59
При виникненні несправності споживач зобов'язаний відключити бойлер від електромережі та від системи водопостачання та звернутися за телефоном 0 800 500 885. Бойлер Atlantic приймається на гарантійний ремонт тільки з інструкцією по експлуатації, з правильно заповненими гарантійними документами і заявою покупця. Строк виконання гарантійних зобов’язань становить не більше 14 діб з дня надходження бойлера до організації, що виконує ремонт.
Página 60
порушення п. 8 щодо щорічного сервісного обслуговування (відсутність відмітки та наклейки про проведення сервісного обслуговування фахівцем сервісного центру або уповноваженим учасником «Клубу фахівців Atlantic»); невідповідності якості води Державним санітарним правилам і нормам «Вода питна. Гігієнічні вимоги до якості води централізованого господарсько- питного...
Página 61
Причини можливих несправностей і способи їх усунення УВАГА!!! Надайте можливість усунути несправності кваліфікованим фахівцям сервісного центру (список додається). Таблиця 2. Методика визначення несправностей і їх усунення Несправність Можлива причина Спосіб усунення Спрацював захисний термостат Натиснути кнопку захисного термостата Увімкнути нагрівання, повертаючи ручку терморегулятора Терморегулятор...
Арабська Республіка Єгипет Гарантійні зобов'язання 1. Електроводонагрівач Atlantic має сертифікат відповідності та відповідає вимогам ДСТУ EN 60335-2-21:, ДСТУ EN 55014-1:, ДСТУ 55014-2:, ДСТУ EN 61000-3-2:, ДСТУ EN 61000-3-3:. Виготівник гарантує відповідність товару вимогам зазначеним у нормативних документах за умови дотримання споживачем правил...
Página 63
Гарантійні зобов'язання Заповнює продавець Водонагрівач модель _________________________________________________ Заводський № Дата виготовлення зашифрована у заводському номері: перші дві цифри – рік випуску, другі дві цифри – тиждень випуску, решта цифр – порядковий номер Продавець _______________________________ Дата продажу ___________________________________Ціна ____________________________ (назва, адреса) (число, місяць, рік) (гривень) __________________________________________________...