Página 1
MINISZLIFIERKA BRUSILICA MINI MINIGRINDER BRUSILICA MINI MINISCHLEIFMASCHINE ΤΡΙΒΕΙΟ ΑΠΛΟ МИНИШЛИФМАШИНА MINI AMOLADORA RECTA MINI RETTIFICATRICE МІНІШЛІФМАШИНКА ESMERILHADORA MINI MULTIFUNKCIÓS FÚRÓGÉP MINI-PONCEUSE MINIPOLIZOR MINI SLIJPMACHINE MINIBRUSKA BRÚSKA MINI + PRÍSLUŠENSTVO 59G019 MINI BRUSILNIK MINI ŠLIFUOKLIS SLĪPMAŠĪNA MINI MINIJAHVATI TELESKOOPALUS ШЛАЙФ МИНИ...
Página 6
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI) MINISZLIFIERKA 59G019 UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA. SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA DODATKOWA INFORMACJA DOTYCZĄCA BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA MINISZLIFIERKI ● Miniszlifierkę należy trzymać za izolowaną rękojeść, szczególnie, gdy zachodzi niebezpieczeństwo kontaktu elektronarzędzia z ukrytym przewodem elektrycznym podczas wykonywania pracy.
Página 7
● Do współpracy z miniszlifierką nie wolno stosować nieodpowiednich narzędzi roboczych. Jakiekolwiek próby dokonywania samodzielnej modyfikacji elektronarzędzia grozi poważnymi uszkodzeniami ciała. ● W czasie stosowania pił stalowych, kamieni tnących, frezów wysokoobrotowych, frezów diamentowych obrabiany materiał powinien zawsze być pewnie zamocowany. Nigdy nie wolno przytrzymywać materiału ręką...
PRZYGOTOWANIE DO PRACY MONTAŻ I DEMONTAŻ RĘKOJEŚCI POMOCNICZEJ Miniszlifierka może być użytkowana z wykorzystaniem rękojeści pomocniczej (14) lub bez niej w zależności od potrzeb. W związku z tym należy zastosować właściwą osłonę (3) z wyższym lub niższym kołnierzem. Odłączyć elektronarzędzie od zasilania. ●...
Página 9
● Dokręcić nakrętkę tulei zaciskowej ( 1) za pomocą dostarczonego klucza specjalnego (rys. H). ● Zezwolić, aby linka cofnęła się w głąb pancerza wałka giętkiego ( 10). ● Zabezpieczyć wałek giętki poprzez dokręcenie nakrętki ustalającej „ b” (rys. I). WYMIANA AKCESORIÓW W UCHWYCIE WAŁKA GIĘTKIEGO Wyjąć...
Poszczególne ustawienia na wyświetlaczu zapewniają następujące wielkości prędkości obrotowej wrzeciona: Ustawiona liczba Prędkość obrotowa wrzeciona (min 8000 9000 10000 11000 · · · · · · 34000 35000 Niektóre materiały, takie jak pewne tworzywa sztuczne i metale mogą ulec uszkodzeniu wskutek ciepła wytwarzanego przy wyższych prędkościach.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany serwis producenta. PARAMETRY TECHNICZNE DANE ZNAMIONOWE Miniszlifierka Parametr Wartość Napięcie zasilania 230 V AC Częstotliwość zasilania 50 Hz Moc znamionowa 170W Zakres prędkości obrotowej na biegu jałowym 8000 ÷ 35000 min Max. średnica ściernic 35 mm Tuleja zaciskowa 1,6;...
Página 12
Wyrób / Product / Termék / Miniszlifierka / Mini grinder / Mini csiszologep / Model / Model. / Modell / 59G019 Numer seryjny / Serial number / Sorszám / 00000 ÷ 99999 Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami: /The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/ /A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/...
Página 13
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS MINIGRINDER 59G019 NOTE: BEFORE THE POWER TOOL IS USED FOR THE FIRST TIME, READ THIS INSTRUCTION MANUAL AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE. DETAILED SAFETY REGULATIONS ADDITIONAL INFORMATION REGARDING SAFE USAGE OF THE MINIGRINDER ●...
Página 14
CONSTRUCTION AND APPLICATION The minigrinder is a hand-operated power tool with the insulation class II. The tool is driven with a single- phase commutator motor. The minigrinder is designed for precise mechanical working of metal, wood, glass and plastic objects. All accessories (working tools) supplied with the minigrinder should be used according to their intended use, bearing in mind type and conditions of the task ahead.
Página 15
The installation of the collet is performed in the reverse order to the removal. REPLACEMENT OF COLLETS Always use a correct collet, which is suitable for a working tool shank size, which is intended to be used. Do not attempt to press a working tool shank of a larger diameter to a smaller collet. Disconnect the tool from power supply.
SPINDLE SPEED ADJUSTMENT ● When the switch (6) is set to the position ‘I’ , you can change the spindle speed by selecting appropriate number shown on the display (7) (ranging from 8 to 35) (fig. M). ● You can change rotational speed by pressing buttons „ +”...
REPLACING THE CARBON BRUSHES Worn (shorter than 5 mm), burnt or cracked motor carbon brushes should be immediately replaced. Both carbon brushes should be always replaced at the same time. ● Loosen the covers of the carbon brushes ( 5) (fig. N). ●...
Página 18
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNGS MINISCHLEIFER 59G019 ANMERKUNG: LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES ELEKTROWERKZEUGS DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG GRÜNDLICH DURCH UND BEWAHREN SIE SIE AUF. DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ZUSÄTZLICHE INFORMATION FÜR DEN SICHEREN BETRIEB DES MINISCHLEIFERS ● Halten Sie den Minischleifer am isolierten Haltegriff, besonders dann, wenn die Gefahr droht, dass das Elektrowerkzeug mit einer versteckten Elektroleitung bei der Arbeitsausführung in Berührung...
Página 19
● Beim Einsatz von Stahlsägen, Schleifsteinen, Hochdrehzahl-Fräsen, Diamantfräsen muss der zu bearbeitende Werkstoff sicher befestigt werden. Halten Sie nie den zu bearbeitenden Werkstoff beim Betrieb der o.g. Werkzeuge mit der Hand fest. ACHTUNG! Das Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen bestimmt. Obwohl eine sichere Konstruktion, Sicherheitseinrichtungen und zusätzliche Schutzeinrichtungen eingesetzt werden, besteht stets das Restrisiko einer Verletzung beim Betrieb der Vorrichtung.
Página 20
Das Elektrowerkzeug von der Versorgung trennen. ● Die Abdeckung ( 3) abschrauben und entfernen. ● Den Zusatzgriff ( 14) auf das Gehäuse des Gerätes aufsetzen. ● Die entsprechende Abdeckung ( 3) durch Anziehen befestigen. MUTTER DER SPANNHÜLSE MONTIEREN UND DEMONTIEREN Den Minischleifer von der Versorgung trennen.
Página 21
ZUBEHÖRTEILE IM HALTER DER FLEXIBLEN WELLE AUSTAUSCHEN Ziehen Sie den Stecker der Versorgungsleitung aus der Netzbuchse heraus. ● Das Seil „ c” der flexiblen Welle arretieren, indem die Tülle der Seilarretierung der flexiblen Welle (12) (Abb. K) zurückgezogen und gehalten wird. ●...
Die einzelnen Display-Einstellungen entsprechen den folgenden Werten der Spindeldrehzahl: Eingestellte Zahl Spindeldrehzahl (min 8000 9000 10000 11000 · · · · · · 34000 35000 Manche Stoffe, wie bestimmte Kunststoffarten und Metalle können durch die bei höheren Drehzahlen entstehende Wärme beschädigt werden. Deswegen sollen sie mit geeigneten niedrigeren Drehzahlen bearbeitet werden.
TECHNISCHE PARAMETER NENNWERTE Minischleifer Parameter Wert Versorgungsspannung 230 V AC Versorgungsfrequenz 50 Hz Nennleistung 170W Bereich der Leerlaufdrehzahl 8000 ÷ 35000 min Max. Durchmesser der Schleifscheibe 35 mm Spannhülse 1,6; 2,4; 3,2 mm Schutzklasse Gewicht 0,75 kg Herstellungsjahr 2014 LÄRM- UND SCHWINGUNGSANGABEN Schalldruckpegel Lp = 73 dB(A) K = 3 dB(A) Schalleistungspegel Lw...
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ МАШИНА ШЛИФОВАЛЬНАЯ ПРЯМАЯ 59G019 ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ ИНСТРУМЕНТА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЬ ЕЕ В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА. ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ, КАСАЮЩАЯСЯ БЕЗОПАСНОЙ РАБОТЫ С ПРЯМОЙ ШЛИФОВАЛЬНОЙ МАШИНОЙ ● Шлифовальную машину держите за изолированную рукоятку, особенно если во время работы...
Página 25
● Запрещается работать неподходящими рабочими принадлежностями. Попытки самостоятельной модификации электроинструмента чреваты получением телесных повреждений. ● Во время применения стальных пил, отрезных камней, высокоскоростных и алмазных фрез, обрабатываемый материал всегда должен быть надежно закреплен. Запрещается поддерживать материал рукой во время работы с данными рабочими принадлежностями. ВНИМАНИЕ! Электроинструмент...
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ ВСПОМОГАТЕЛЬНОЙ РУКОЯТКИ Прямая шлифовальная машина может работать со вспомогательной рукояткой (14), либо без нее, в зависимости от нужд. При этом необходимо пользоваться соответствующей пластмассовой гайкой (3) – с большим или меньшим фланцем. Отключите электроинструмент от сети. ●...
Página 27
● Если требуется, поверните шпиндель, чтобы заблокировать его. ● Затяните зажимную гайку цанги ( 1) специальным ключом, входящим в комплект электроинструмента (рис. H). ● Позвольте тросу слегка уйти обратно вглубь защитной оболочки ( 10). ● Предохраните гибкий валик, затягивая фиксирующую гайку„ b”...
Числам на дисплее электроинструмента соответствует следующая частота вращения шпинделя: Число Частота вращения шпинделя (мин 8000 9000 10000 11000 · · · · · · 34000 35000 Некоторые материалы, например, пластмасса и металлы, могут повреждаться в результате воздействия тепла, вырабатываемого при высокой частоте вращения. Такие материалы следует...
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ НОМИНАЛЬНЫЕ ДАННЫЕ Прямая шлифовальная машина Параметр Значение Напряжение питания 230 В AC Частота питания 50 Гц Номинальная мощность 170 Вт Частота вращения шпинделя, без нагрузки 8000 ÷ 35000 мин Макс. диаметр шлифовальных кругов 35 мм Цанга 1,6; 2,4; 3,2 мм Класс...
Página 30
ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ОРИГІНАЛУ МАШИНА ШЛІФУВАЛЬНА, МІНІ 59G019 УВАГА! ПЕРШ НІЖ ПРИСТУПАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ ІНСТРУМЕНТУ, СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ У ДОСТУПНОМУ МІСЦІ. ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС КОРИСТУВАННЯ УСТАТКУВАННЯМ СПЕЦИФІЧНІ ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС ЕКСПЛУАТАЦІЇ МІНІШЛІФМАШИНКИ...
Página 31
● Під час обробки матеріалу з використанням стальних пильних дисків, відрізних кругів, швидкообертаних фрез, алмазних фрез матеріал, що його оброблюють, повинен бути міцно закріпленим. Не допускається притримувати матеріал рукою під час його обробки вищезгаданим різальним інструментом. УВАГА! Устаткування призначене для експлуатації у приміщеннях і не призначене для праці назовні.
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ МОНТАЖ-ДЕМОНТАЖ ПОМІЖНОГО РУКІВ’Я Допускається використання мінішліфмашини як із поміжним руків’ям (14), так і без неї Ї в залежності від потреб. У зв’язку з цим слід використовувати відповідний тип кожуха (3) Ї з вищім, або нижчим коміром. Від’єднайте електроінструмент від мережі живлення. ●...
Página 33
● Натисніть й утримайте натиснутою кнопку блокування шпинделя ( ● Злегка проверніть шпиндель таким чином, щоб він заблокувався. ● Затягніть накрутку затискного патрона ( 1) за допомогою спеціального ключа, що постачається в комплекті (мал. H). ● Дозвольте, щоб тросик протягся назад вглиб корпуса гнучкого вала ( 10).
Página 34
Тверді ґатунки дерева, метали та скло також вимагають праці з більшими швидкостями обертання шпинделя. Цифри, що висвітлюються на РКД, відповідають наступним швидкостям обертання шпинделя: Встановлене число Швидкість обертання шпинделя, хв. 8000 9000 10000 11000 · · · · · · 34000 35000 Деякі...
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ НОМІНАЛЬНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ Шліфмашинка, міні Характеристика Показник Напруга живлення 230 В зм.стр. Частота струму 50 Гц Номінальна потужність 170 Вт Діапазон швидкостей обертання на яловому ході 8000 - 35000 хв.-1 Максимальний діаметр шліфувального кругу 35 мм Патрон затискний 1,6; 2,4; 3,2 мм Клас...
EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA MINI CSISZOLÓGÉP 59G019 FIGYELEM: AZ ELEKTROMOS SZERSZÁM ÜZEMBE HELYEZÉSE ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁRA. RÉSZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A MINI CSISZOLÓGÉP HASZNÁLATÁT ÉRINTŐ KIEGÉSZÍTŐ BIZTONSÁGI SZABÁLYOK ● A mini csiszológépet a szigetelt markolatnál fogja, különösen akkor, ha fennáll a veszélye annak, hogy a szerszám munkavégzés közben rejtett elektromos hálózati vezetékbe futhat.
Página 37
FELÉPÍTÉS, RENDELTETÉS A mini csiszológép a II. szigetelési osztályba sorolt elektromos kéziszerszám. A gépet egyfázisú, kommutátoros elektromotor hajtja meg. A mini csiszológép rendeltetése fém, fa, üveg és műanyag elemek finom megmunkálása. A mini csiszológéppel szállított tartozékokat (szerszámokat) csak rendeltetésüknek megfelelően használja, figyelembe véve az elvégzendő...
Página 38
A befogótok anya felszerelése a leszerelés műveleteinek fordított sorrendjében történik. BEFOGÓTOK CSERE Minden esetben használja a megfelelő, a befogandó szerszám szárához méretben illő befogótokot. Tilos a befogandó szerszám szárát belekényszeríteni a kisebb méretű befogóhüvelybe. Áramtalanítsa a szerszámot. ● Nyomja be és tartsa benyomva az orsózár ( 4) gombját.
Página 39
Bekapcsolás - állítsa a (6) indítókapcsolót „I” állásba. Kikapcsolás - állítsa a (6) indítókapcsolót „O” állásba. AZ ORSÓ FORDULATSZÁMÁNAK SZABÁLYOZÁSA ● A kapcsoló „I” állásában szabályozható az orsó (kihajtótengely) fordulatszáma, a (7) kijelzőn látható szám megválasztásával (8 - 35 közötti tartományban) (M. ábra). ●...
● Rendszeresen tisztítsa ki a motorház szellőzőnyílásait, hogy megelőzze ezzel a motor esetleges túlmelegedését. ● Ha a hálózati csatlakozókábel megsérül, azt azonos műszaki jellemzőkkel rendelkező csatlakozókábellel kell kicserélni. A cserét bízza szakemberre vagy szakszervizre. ● Ha a motor kommutátoránál túlzott szikraképződést tapasztal, ellenőriztesse szakemberrel a motor szénkeféinek állapotát.
TRADUCERE A INSTRUCȚIUNILOR ORIGINALE MINIPOLIZOR 59G019 NOTA: INAINTE DE UTILIZAREA SCULELOR ELECTRICE TREBUIE CITITE ATENT INSTUCTIUNILE SI SA LE PASTREZI PENTRU VIITOR. PRESCRIERI AMANUTITE DE SECURITATE INFORMATII SUPLIMENTARE REFERITOR LA UTILIZAREA SIGURA A MINIPOLIZORULUI ● Minipolizorul trebuie ţinut de mânierul izolat, în special când este pericol că este posibil ca în timpul utilizării, scula electrică...
Página 42
REMARCA! Utilajul este destinat de a fi utilizat in interiorul incaperilor. Cu toate ca, chiar de la proiectarea construcţiei, am decis sa asigurăm utilajul cu mijloace de siguranţă cật mijoace suplimentare de protecţie, totuşi totdeaauna există riscul suferirii leziunilor corporale în timpul lucrului.
Página 43
MONTAREA SI DEMONTAREA PIULITEI LA BUCSA DE STRANGERE Deconectează minipolizorul de la alimentarea cu tensiune. ● Apasă şi ţine apasat butonul de blocarea axului ( 4), în acest mod, nu se va roti axul. ● Roteşte piuliţa bucşei de strậngere, ( 1), pậnă...
Página 44
LUCRUL / ASAMBLARILE PORNIREA / OPRIREA Tensiune reţelelei, trebuie să corespundă cu tensiunea de pe plăcuţa de fabricaţie a minipolizorului. Pornirea - aşează butonu întrerupătorului (6) pe poziţia „I” . Oprirea - aşează butonu întrerupătorului (6) pe poziţia „0”. REGLAREA VITEZEI DE ROTIREA AXULUI ●...
CONSERVAREA SI PASTRAREA ● Se recomandă ca minipolizorul, să fie totdeauna menţinut curat.Trebuie curăţat imediat după fiecare utilizare. ● Nu este voie de a întrebuinţa la curăţat, apă sau alte lichie. ● Curăţarea poate fi efectuată doar cu o cậrpă uscată, sau cu aer sub presiune mică. ●...
PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽÍVÁNÍ MINIBRUSKA 59G019 POZOR: PŘED ZAHÁJENÍM POUŽÍVÁNÍ ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE JEJ PRO POZDĚJŠÍ POTŘEBU. PODROBNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY DOPLŇKOVÉ INFORMACE OHLEDNĚ BEZPEČNÉHO POUŽÍVÁNÍ MINIBRUSKY ● Držte minibrusku za izolovanou rukojeť, zejména v případě, kdy při provádění dané činnosti hrozí...
KONSTRUKCE A POUŽITÍ Minibruska je ručním elektrickým nářadím s izolací II. třídy. Zařízení je poháněno jednofázovým komutátorovým motorem. Minibruska je určena k přesnému mechanickému obrábění kovových, dřevěných, skleněných a umělohmotných prvků. Veškeré příslušenství (pracovní nástroje) dodané spolu s minibruskou je nutné používat v souladu s jeho určením, se zohledněním druhu a podmínek plánované...
Página 48
Montáž matice upínacího pouzdra probíhá v opačném pořadí. VÝMĚNA UPÍNACÍCH POUZDER Vždy používejte vhodné upínací pouzdro odpovídající velikosti trnu pracovního nástroje, jenž chcete použít. Nezkoušejte zatlačit trn pracovního nástroje s větším průměrem do menšího upínacího pouzdra. Odpojte elektrické nářadí od napájení. ●...
Zapínání - nastavte tlačítko zapínače (6) do polohy „I”. Vypínání - nastavte tlačítko zapínače (6) do polohy „0”. REGULACE OTÁČEK VŘETENE ● Po přemístění tlačítka zapínače (6) do polohy „I” lze změnit otáčky vřetene zvolením příslušného čísla zobrazovaného na LCD displeji (7) (rozsah od 8 do 35) (obr. M). ●...
● Pravidelně čistěte ventilační otvory v krytu motoru, aby nedocházelo k přehřátí zařízení. ● V případě poškození napájecího kabelu je třeba jej vyměnit za kabel se stejnými parametry. Touto činností pověřte kvalifikovaného odborníka nebo zařízení zaneste do servisu ● Vyskytuje-li se na komutátoru nadměrné jiskření, nechte zkontrolovat stav uhlíkových kartáčů motoru kvalifikovanou osobou.
PREKLAD PÔVODNÉHO NÁVODU NA POUŽITIE MINIBRÚSKA 59G019 POZOR: PREDTÝM, AKO ZAČNETE POUŽÍVAŤ ELEKTRICKÉ NÁRADIE, JE POTREBNÉ SI POZORNE PREČÍTAŤ TENTO NÁVOD A USCHOVAŤ HO NA ĎALŠIE POUŽITIE. DETAILNÉ BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY DODATOČNÁ INFORMÁCIA TÝKAJÚCA SA BEZPEČNÉHO POUŽÍVANIA MINIBRÚSKY ● Minibrúsku treba držať za izolovanú rukoväť, hlavne vtedy, keď hrozí nebezpečenstvo kontaktu elektrického náradia so skrytým elektrickým vodičom pri vykonávaní...
KONŠTRUKCIA A POUŽITIE Minibrúska je ručné elektrické náradie s izoláciou 2. triedy. Zariadenie je poháňané jednofázovým komutátorovým motorom. Minibrúska je určená na dôkladné mechanické obrábanie predmetov z kovov, dreva, skla a plastických hmôt. Príslušenstvo (všetky pracovné nástroje), ktoré je dodávané spolu s minibrúskou, používajte v súlade s jeho určením, pričom zohľadňujte druh a podmienky plánovanej práce.
Página 53
Montáž matice upevňovacieho puzdra vykonávajte v opačnom poradí ako jej demontáž. VÝMENA UPEVŇOVACÍCH PUZDIER Vždy používajte správne upevňovacie puzdro, ktoré veľkosťou vyhovuje rozmerom kolíka pracovného nástroja, ktorý plánujete použiť. Nepokúšajte sa vsunúť driek pracovného nástroja s väčším priemerom do menšieho upevňovacieho puzdra. Elektrické...
Zapínanie - tlačidlo spínača (6) prepnite do polohy „I” . Vypínanie - tlačidlo spínača (6) prepnite do polohy „0”. REGULÁCIA RÝCHLOSTI OTÁČANIA VRETENA ● Po presunutí tlačidla spínača (6) do polohy „I” je možná zmena rýchlosti otáčania vretena pomocou voľby príslušného čísla, zobrazeného na displeji (7) (rozsah od 8 do 35) (obr. M). ●...
● Pravidelne čistite vetracie otvory v plášti motora, aby nedošlo k prehriatiu zariadenia. ● Ak je poškodený napájací kábel, vymeňte ho za kábel s takými istými parametrami. Túto činnosť zverte kvalifikovanému odborníkovi alebo zariadenie odovzdajte do servisu. ● V prípade, že dochádza k nadmernému iskreniu v komutátore, zverte kontrolu stavu uhlíkových kefiek motora kvalifikovanej osobe.
PREVOD IZVIRNIH NAVODIL MINI BRUSILNIK 59G019 POZOR: PRED PRIČETKOM UPORABE ELEKTRIČNEGA ORODJA JE TREBA POZORNO PREBRATI SPODNJA NAVODILA IN JIH SHRANITI ZA NADALJNJO UPORABO. SPECIFIČNI VARNOSTNI PREDPISI DODATNE INFORMACIJE V ZVEZI Z VARNO UPORABO MINI BRUSILNIKA ● Mini brusilnik je treba držati za izolirani ročaj, zlasti kadar obstaja nevarnost stika električnega orodja s skritim električnim vodom med opravljanjem dela.
ZGRADBA IN UPORABA Mini brusilnik je ročno električno orodje z izolacijo razreda II. Orodje poganja enofazni komutatorski motor. Mini brusilnik je namenjen za natančno mehansko obdelavo kovinskih, lesenih, steklenih elementov in elementov iz umetnih snovi. Celoten pribor (delovna orodja), priložen mini brusilniku, je treba uporabljati skladno z njegovim namenom, upoštevaje vrsto in pogoje načrtovanega dela.
Página 58
Montaža čepa vpenjalne tulke poteka v obratnem vrstnem redu od njegove demontaže. MENJAVA VPENJALNIH TULK Vedno je treba uporabljati ustrezno vpenjalno tulko, ki se prilega velikosti za uporabo načrtovanega stebla delovnega orodja. Uporaba stebla delovnega orodja z večjim premerom v manjši vpenjalni tulki ni dovoljena.
Página 59
REGULACIJA VRTILNE HITROSTI VRETENA ● Po nastavitvi tipke stikala (6) v položaj „I” obstaja možnost menjave vrtilne hitrosti vretena z izbiro ustreznega števila, prikazanega na prikazovalniku (7) (območje od 8 do 35) (slika M). ● Menjavo vrtilne hitrosti se doseže z zaporednim pritiskanjem na tipki „ +”...
● V primeru, da pride do prekomernega iskrenja na komutatorju, je treba kvalificirani osebi zaupati preverjanje stanja oglenih ščetk motorja. ● Napravo je treba hraniti na suhem mestu in zunaj dosega otrok. MENJAVA OGLENIH ŠČETK Izrabljene (krajše od 5 mm), zažgane ali počene oglene ščetke motorja je treba takoj zamenjati. Vedno je treba hkrati opraviti menjavo obeh oglenih ščetk.
ORIGINALIOS INSTRUKCIJOS VERTIMAS MINI ŠLIFUOKLIS 59G019 DĖMESIO: PRIEŠ PRADĖDAMI NAUDOTIS ELEKTRINIU ĮRANKIU ĮDĖMIAI PERSKAITYKITE ŠIĄ INSTRUKCIJĄ IR SAUGOKITE JĄ TOLIMESNIAM NAUDOJIMUI. DETALIOS DARBO SAUGOS TAISYKLĖS PAPILDOMA INFORMACIJA, KAIP SAUGIAI NAUDOTIS MINI ŠLIFUOKLIU ● Mini šlifuoklį laikykite už izoliuotos rankenos ypač tada, kai šlifavimo metu kyla pavojus elektriniu įrankiu prisiliesti prie paslėpto elektros laido.
KONSTRUKCIJA IR PASKIRTIS Mini šlifuoklis yra elektrinis, rankinis įrankis, turintis II izoliacijos klasę. Įrankis varomas vienfaziu, kolektoriniu varikliu. Mini šlifuoklis skirtas tiksliam metalinių, medinių, stiklinių ir plastmasinių elementų apdorojimui mechaniniu būdu. Visus darbinius priedus, esančius mini šlifuoklio komplekte, naudokite tik pagal paskirtį, atsižvelgdami į...
Página 63
Užspaudimo įvorės veržlė uždedama atvirkštine nuėmimui seka. UŽSPAUDIMO ĮVORIŲ KEITIMAS Visada naudokite tik tinkamą užspaudimo įvorę, kuri atitinka pasirinkto darbinio priedo koto dydį. Nemėginkite įstatyti darbinio priedo, kurio koto skersmuo yra didesnis nei užspaudimo įvorės skersmuo. Išjunkite įrankį iš elektros įtampos šaltinio. ●...
SUKLIO SUKIMOSI GREIČIO REGULIAVIMAS ● Įjungimo mygtuką (6) pastūmę prie simbolio „I”, galėsite reguliuoti suklio sukimosi greitį, tereikės pasirinkti reikiamą skaičių, kurį matysite skystųjų kristalų ekrane (7) (reguliavimo ribos nuo 8 iki 35) (pav. M). ● Toliau sūkių skaičius nustatomas spaudžiant mygtukus „ +”...
● Reguliariai valykite variklio korpuse esančias ventiliacijos angas, taip apsaugosite įrankį nuo perkaitimo. ● Pažeistą elektros laidą reikia pakeisti nauju, tokių pat parametrų laidu. Šį darbą turi atlikti kvalifikuotas specialistas arba remonto dirbtuvės meistras. ● Pernelyg kibirkščiuojant skirstytuve, kreipkitės į kvalifikuotą specialistą, kad patikrintų anglinių šepetėlių...
INSTRUKCIJU TULKOJUMS NO ORIĢINĀLVALODAS MINI-SLĪPMAŠĪNA 59G019 UZMANĪBU! PIRMS UZSĀKT LIETOT ELEKTROINSTRUMENTU, NEPIECIEŠAMS UZMANĪGI IZLASĪT DOTO INSTRUKCIJU UN SAGLABĀT TO. DETALIZĒTI DROŠĪBAS NOTEIKUMI PAPILDINFORMĀCIJA PAR MINI-SLĪPMAŠĪNAS LIETOŠANAS DROŠĪBU ● Mini-slīpmašīnu nepieciešams turēt aiz izolētā roktura, īpaši tad, kad darba laikā pastāv risks, ka instruments saskarsies ar paslēpto elektrokabeli.
UZBŪVE UN PIELIETOJUMS Mini-slīpmašīna ir manuāls II izolācijas klases elektroinstruments. Tā piedziņu veido vienfāzes kolektora dzinējs. Mini-slīpmašīna ir domāta precīzai metāla, koka, stikla un plastmasas elementu mehāniskai apstrādei. Visi piederumi (darbinstrumenti), kas tiek piegādāti kopā ar mini-slīpmašīnu, ir jāizmanto saskaņā ar tiem paredzēto izmantošanas mērķi, ņemot vērā...
Página 68
Saspiedējbukses uzgriežņa montāža ir tieši pretēja tā demontāžai. SASPIEDĒJBUKSES NOMAIŅA Vienmēr ir jāizmanto atbilstoša saspiedējbukse, kura atbilst darbinstrumenta serdeņa lielumam. Nedrīkst mēģināt likt lielāka diametra darbinstrumenta serdeni mazāka diametra saspiedējbuksē. Atslēgt elektroinstrumentu no barošanas. ● Nospiest un turēt darbvārpstas bloķēšanas pogu ( ●...
● Barošanas vada bojājuma gadījumā tas ir jānomaina pret vadu ar tādiem pašiem parametriem. ● Pārmērīgās kolektora dzirksteļošanas gadījumā jāveic elektrodzinēja oglekļa suku stāvokļa pārbaudi ar kvalificētas personas palīdzību. ● Instruments vienmēr ir jāuzglabā sausā, bērniem nepieejamā vietā. OGLEKĻA SUKU NOMAIŅA Nolietotās (īsākas par 5 mm), sadedzinātas vai plīsušas dzinēja oglekļa sukas nepieciešams uzreiz nomainīt.
ALGUPÄRASE KASUTUSJUHENDI TÕLGE MINILIHVIJA 59G019 TÄHELEPANU: ENNE ELEKTRITÖÖRIISTAGA TÖÖTAMA ASUMIST LUGEGE HOOLIKALT LÄBI KÄESOLEV JUHEND JA HOIDKE SEE ALLES HILISEMAKS KASUTAMISEKS. ERIOHUTUSJUHISED MINILIHVIJA OHUTU KASUTAMISE LISAINFO ● Hoidke minilihvijat isoleeritud käepidemest, eriti juhul, kui eksisteerib oht, et lihvija võib töötamise ajal kokku puutuda varjatud elektrijuhtmega.
EHITUS JA KASUTAMINE Minilihvija on II isolatsiooniklassi elektriline käsi-tööriist. Seadme paneb tööle ühefaasiline kommutaatormootor. Minilihvija on mõeldud metallist, puidust, klaasist ja plastist elementide mehaaniliseks peentöötlemiseks. Kasutage kõiki lihvijaga kaasas olevaid tarvikuid (töötarvikuid) vastavalt nende kasutusotstarbele, arvestades konkreetse töö liiki ja tingimusi. Tarvikute kasutusalaks on ülalnimetatud materjalide modelleerimis- ja peenviimistlustööd ning kõik sarnased amatöörina tehtavad tööd (meisterdamine).
Página 73
Tsangpadruni mutri paigaldamine toimub vastupidises järjestuses võrreldes selle eemaldamisega. TSANGPADRUNI VAHETAMINE Kasutage alati õiget tsangpadruni, mis sobib kasutatava töötarviku tihvti suurusega. Ärge üritage sobitada suurema läbimõõduga töötarviku tihvti väiksemasse tsangpadruni. Lülitage seade vooluvõrgust välja. ● Vajutage spindli lukustusnupp ( 4) alla ja hoidke selles asendis. ●...
Página 74
SPINDLI PÖÖRDEKIIRUSE REGULEERIMINE ● Töölüliti nupu (6) seadmisel asendisse I tekkib võimalus muuta spindli pöördekiirust valides vastava ekraanil (7) näidatud numbri (vahemikus 8 kuni 35) (joonis M). ● Pöörete arvu muutumise saavutate vajutades järjestikku nuppe „ +” või “-” (8). ●...
Página 75
● Hoidke seadet kuivas, lastele kättesaamatus kohas. SÜSIHARJADE VAHETAMINE Mootori kulunud (lühemad kui 5 mm), kõrbenud või rebenenud süsiharjad tuleb kohe välja vahetada. Vahetage alati mõlemad süsiharjad korraga. ● Eemaldage harjade katted ( 5) (joonis N). ● Eemaldage kulunud süsiharjad. ●...
ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНАТА ИНСТРУКЦИЯ МИНИ ШЛАЙФМАШИНА 59G019 ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ ПРИСТЪПВАНЕ КЪМ УПОТРЕБА НА ЕЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДВА ВНИМАТЕЛНО ДА СЕ ПРОЧЕТЕ НАСТОЯЩАТА ИНСТРУКЦИЯ И ТЯ ДА СЕ ПАЗИ С ЦЕЛ ПО-НАТАТЪШНО ИЗПОЛЗВАНЕ. ПОДРОБНИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ДОПЪЛНИТЕЛНА ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО БЕЗОПАСНАТА УПОТРЕБА НА МИНИ...
Página 77
● Редовно следва да се почистват вентилационните пролуки на инструмента с помощта на струя сгъстен въздух. Прекомерното натрупване на метални стърготини във вътрешността на корпуса на двигателя може да бъде повод за електрически повреди. ● За работа с мини шлайфмашина не бива да се употребяват несъответствуващи работни инструменти. Каквито...
ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ НА ПОМОЩНАТА РЪКОХВАТКА Мини шлайфмашината може да бъде употребявана с помощна ръкохватка (14) или без нея, в зависимост от нуждите. Във връзка с това трябва да се използва съответен кожух (3) с по-висок или по-нисък...
Página 79
● Натискаме и задържаме блокиращия бутон на шпиндела ( ● Ако е необходимо леко обръщаме шпиндела така, че да го блокираме. ● Затягаме гайката на захващащата цанга ( 1) посредством получения специален ключ (черт. H). ● Оставаме въжето да се дръпне обратно в бронята на гъвкавия вал ( 10).
Твърдата дървесина, металите и стъклото също изискват работа при по-високи скорости на въртене на шпиндела. Съответните настройки в дисплея осигуряват следните стойности на скоростта на въртене на шпиндела: Настроено число Скорост на въртене на шпиндела (min 8000 9000 10000 11000 ·...
Всякакъв вид неизправности би трябвало да бъдат отстранявани от оторизирания сервиз на производителя. ТЕХНИЧЕСКИ ПАРАМЕТРИ НОМИНАЛНИ ДАННИ Мини шлайфмашина Параметър Стойност Захранващо напрежение 230 V AC Честота на захранването 50 Hz Номинална мощност 170W Диапазон на скоростта на въртене на празен ход 8000 ÷...
PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA MINI BRUSILICA 59G019 POZOR: PRIJE POČETKA KORIŠTENJA ELEKTRIČNOG ALATA TREBA PAŽLJIVO PROČITATI TE UPUTE I SPREMITI IH ZA DALJNJE KORIŠTENJE. DETALJNJI PROPISI O SIGURNOSTI DODATNE INFORMACIJE VEZANE ZA KORIŠTENJE MINI BRUSILICE ● Mini brusilicu morate držati za izoliranu dršku, posebice kad postoji opasnost od kontakta električnog alata sa sakrivenim električnim kabelom za vrijeme izvođenja radova.
KONTRUKCIJA I NAMJENA Mini brusilica je ručni električni alat sa izolacijom II klase. Pokreće ju jednofazni komutatorski motor. Mini brusilice se koriste za precizno brušenje metala, drveta, stakla te umjetnih materijala. Cijelu dodatnu oprema (radne alate) isporučenu zajedno s mini brusilicom koristite sukladno s njezinom namjenom, uzimajući u obzir vrstu i uvjete planiranog rada.
Página 84
Montažu matice steznog tuljca izvršite suprotnim redoslijedom do njegove demontaže. ZAMJENA STEZNIH TULJACA Uvijek koristite odgovarajući stezni tuljac koji odgovara veličini adaptera radnog alata koji planirate upotrijebiti. U stezni tuljac s manjim promjerom nemojte probati stavljati adapter radnog alata s većim promjerom.
Página 85
Uključivanje - gumb prekidača (6) postavite u položaj „I” . Isključivanje - gumb prekidača (6) postavite u položaj „0”. REGULACIJA OKRETNE BRZINE VRETENA ● Ako gumb prekidača (6) postavite u položaj „I” , postoji mogućnost promjene okretne brzine vretena, tako da odaberete odgovarajuću brojku koja se prikazuje na displeju (7) (raspon od 8 do 35) (crtež...
● Redovito čistite otvore za ventilaciju na kućištu motora kako biste spriječili pregrijavanje uređaja. ● Ako dođe do oštećenja mrežnog kabela, zamijenite ga s kabelom istih parametara. Za tu radnju obratite se kvalificiranom stručnjaku ili serviserima. ● U slučaju prekomjernog iskrenja na komutatoru obratite se kvalificiranom osoblju za provjeru stanja ugljenih četkica.
Página 87
PREVOD ORGINALNOG UPUTSTVA MINIBRUSILICA 59G019 UPOZORENJE: PRE UPOTREBE ELEKTROUREĐAJA POTREBNO JE PAŽLJIVO PROČITATI DOLE NAVEDENO UPUTSTVO I PRIDRŽAVATI GA SE U DALJOJ UPOTREBI. OPŠTE MERE BEZBEDNOSTI DODATNA INFORMACIJA ZA BEZBEDNU UPOTREBU MINIBRUSILICE ● Minibrusilicu treba držati za izolovanu dršku, posebno kada u toku rada preti opasnost od kontakta elektrouređaja sa skrivenim električnim vodovima.
Página 88
Pored upotrebe bezbednosnse konstrukcije, sredstava za zaštitu kao i dodatnih bezbednosnih sredstava, uvek postoji rizik od moguće povrede tokom rada. IZRADA I NAMENA Minibrusilica je ručni elektrouređaj sa izolacijom II klase. Uređaj se puni jednofaznim komutatorskim motorom. Minibrusilica je namenjena za prezicnu obradu mehaničkih metalnih elemenata, drvenih, elemenata od stakla i plastičnih masa.
Página 89
● Pritisnuti i zadržati taster blokade vretena ( 4), kako ne bi došlo do obrtanja vretena. ● Okrenuti navrtanj steznog tulca ( 1), tako da se strelica blokade vretena užljebi u žljebu osovine. ● Otpustiti navrtanj steznog tulca, ( 1) (ukoliko ej potrebno koristiti specijalni ključ) (slika A). Montaža navrtnja steznog tulca obavlja se obrnutim redosledom od njene demontaže.
Página 90
RAD / POSTAVKE UKLJUČIVANJE / ISKLJUČIVANJE Napon mreže mora odgovarati veličini napona koji je dat na nominalnoj tabeli minibrusilice. Uključivanje – postaviti taster startera (6) u položaj „I” . Isključivanje – postaviti taster startera (6) u položaj „0”. REGULACIJA BRZINE OBRTAJA VRETENA ●...
● Uređaj treba čistiti uz pomoć suve tkanine ili produvati kompresovanim vazduhom, niske vrednosti. ● Ne koristiti bilo kakva sredstva za čišćenje, kao ni razređivače, jer oni mogu da oštete delove napravljene od plastičnih masa. ● Redovno treba čistiti ventilacione otvore na kućištu motora, kako ne bi došlo do njegovog pregrevanja. ●...
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΩΝ ΠΡΩΤΟΤΥΠΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ ΤΡΙΒΕΙΟ ΑΠΛΟ 59G019 ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΟΤΟΥ ΞΕΚΙΝΗΣΕΙ Η ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ, ΟΦΕΙΛΕΤΕ ΝΑ ΔΙΑΒΑΣΕΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΠΑΡΟΥΣΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΝΑ ΤΙΣ ΔΙΑΤΗΡΗΣΕΤΕ ΩΣ ΒΟΗΘΗΜΑ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΑΠΛΟΥ ΤΡΙΒΕΙΟΥ...
Página 93
εργασίας. Τα εργαλεία εργασίας θερμαίνονται πολύ κατά τη λειτουργία τους. ● Χρειάζεται τακτικός καθαρισμός των οπών εξαερισμού του ηλεκτρικού εργαλείου με τη ροή συμπιεσμένου αέρα. Η υπερβολική ποσότητα μεταλλικών ρινισμάτων μέσα στο σώμα του κινητήρα ενδέχεται να προκαλέσει ηλεκτρικές δυσλειτουργίες. ●...
Página 95
● Εισάγετε το στέλεχος του εργαλείου εργασίας στο περισφικτικό περιαυχένιο με τέτοιο τρόπο, ούτως ώστε να μη δύναται να αποσπαστεί κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του εργαλείου (εικ. D). ● Πιέζοντας το κουμπί ασφάλισης της ατράκτου ( 4), βιδώστε το παξιμάδι συγκράτησης του περισφικτικού περιαυχενίου...
Página 96
Με σκοπό την επίτευξη των καλύτερων αποτελεσμάτων κατά την επεξεργασία διαφορετικών υλικών, ρυθμίζετε τη συχνότητα περιστροφής της ατράκτου του τριβείου ανάλογα με τις απαιτήσεις της προγραμματιζόμενης εργασίας. Η επιλογή της κατάλληλης συχνότητας της περιστροφής συνιστάται να πραγματοποιείται επάνω σε τμήματα υλικού που δεν σας χρειάζονται. ΣΥΝΙΣΤΟΜΕΝΗ...
● Απαγορεύεται να χρησιμοποιείτε οιαδήποτε καθαριστικά και διαλυτικά για τον καθαρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου, διότι ενδέχεται να προκαλέσουν βλάβη σε πλαστικά εξαρτήματά του. ● Καθαρίζετε συστηματικά τις οπές εξαερισμού, ούτως ώστε να αποτρέψετε την υπερθέρμανση του ηλεκτρικού εργαλείου. ● Σε περίπτωση βλάβης του καλωδίου τροφοδοσίας, αντικαταστήστε το με ένα κανούργιο καλώδιο με τις...
Página 98
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ Ηλεκτρικές συσκευές δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Θα πρέπει να παραδίδονται στο ειδικό τμήμα ανακύκλωσης. Τις πληροφορίες για το θέμα ανακύκλωσης μπορεί να σας τις παρέχει ο πωλητής του προϊόντος ή οι τοπικές αρχές. Ηλεκτρονικός και ηλεκτρικός εξοπλισμός, το...
TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL MINI LIJADORA 59G019 ATENCIÓN: ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ES NECESARIO LEER LAS INSTRUCCIONES Y GUARDARLAS PARA LAS FUTURAS CONSULTAS. NORMAS DE SEGURIDAD DETALLADAS INFORMACIÓN ADICIONAL SOBRE EL USO SEGURO DE MINI LIJADORA ● Debe sujetar la mini lijadora por el mango aislado, sobre todo cuando hay un riesgo de contacto con un cable eléctrico oculto mientras se realiza el trabajo.
ESTRUCTURA Y APLICACIÓN Esta mini lijadora es una herramienta eléctrica manual con aislamiento de clase II. La propulsión es de motor monofásico conmutador. La mini lijadora está diseñada para mecanizado de precisión de metal, madera, vidrio y plástico. Todos los accesorios (útiles) que se suministran con la mini lijadora deben ser utilizados de acuerdo con su uso previsto, teniendo en cuenta el tipo y las condiciones del trabajo estipulados.
Página 101
El montaje de la tuerca del casquillo de ajuste se lleva a cabo en el orden inverso al de desmontaje. CAMBIO DEL CASQUILLO DE AJUSTE Siempre utilice el casquillo adecuado que se adapte al tamaño del husillo de la herramienta de trabajo que tiene previsto utilizar.
Puesta en marcha: coloque el interruptor (6) en la posición I. Desconexión: coloque el interruptor (6) en la posición 0. AJUSTE DE LAS REVOLUCIONES DEL HUSILLO ● Después de colocar el interruptor (6) en la posición „I”, se puede cambiar la velocidad del cabezal al seleccionar el número apropiado que se muestra en la pantalla (7) (rango 8-35) (imagen M).
● En caso de daños en el cable de alimentación, sustitúyalo con otro con los mismos parámetros. Se debe encargar esta tarea a un especialista cualificado o dejar la herramienta en un punto de servicio técnico. ● Si hay demasiadas chispas en el conmutador, debe encargar la revisión del estado técnico de los cepillos de carbón del motor a una persona cualificada.
Página 104
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI MINITRAPANO 59G019 ATTENZIONE: PRIMA DI UTILIZZARE L’ELETTROUTENSILE LEGGERE CON ATTENZIONE IL PRESENTE MANUALE, CHE VA CONSERVATO CON CURA PER UTILIZZI FUTURI. NORME PARTICOLARI DI SICUREZZA INFORMAZIONI AGGIUNTIVE PER L’UTILIZZO IN PIENA SICUREZZA DEL MINITRAPANO ● Il minitrapano va tenuto per l’impugnatura isolata, particolarmente quando esiste il rischio di contatto dell’elettroutensile con un cavo elettrico nascosto, durante l’esecuzione del lavoro.
Página 105
CARATTERISTICHE E APPLICAZIONI Il minitrapano è un elettroutensile manuale con classe di isolamento II. L’utensile è azionato da un motore a spazzole monofase. Il minitrapano serve per lavorazioni meccaniche di precisione di elementi metallici, in legno, in vetro e in plastica. Tutti gli accessori (utensili di lavoro) forniti con il minitrapano vanno utilizzati secondo la loro destinazione d’uso, considerando le condizioni e il tipo di lavoro da eseguire.
Página 106
Il montaggio del dado di serraggio della pinza avviene in successione inversa al suo smontaggio. SOSTITUZIONE DELLA PINZA Bisogna utilizzare sempre la pinza adatta alla dimensione dello stelo dell’utensile di lavoro che si intende utilizzare. È vietato tentare di inserire lo stelo di un utensile di lavoro in una pinza di diametro minore. Scollegare l’elettroutensile dall’alimentazione.
Accensione - posizionare il pulsante dell’interruttore (6) nella posizione “I” . Spegnimento - posizionare il pulsante dell’interruttore (6) nella posizione “0”. REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ ● Dopo avere posto il pulsante dell’interruttore (6) nella posizione “I” è possibile regolare la velocità dell’alberino, scegliendo la cifra corrispondente, mostrata sul display (7) (gamma di regolazione da 8 a 35) (dis.
● Non utilizzare nessun detergente o solvente, in quanto possono danneggiare le parti in plastica. ● Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione del corpo motore, per evitare il surriscaldamento dell’elettroutensile. ● In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione bisogna sostituirlo con un cavo con gli stessi parametri.
Página 109
TRADUÇÃO DO MANUAL DE INSTRUÇÕES ORIGINAL MINI LIXADEIRA 59G019 ATENÇÃO: ANTES DE SE PROCEDER À UTILIZAÇÃO DA PRESENTE FERRAMENTA ELÉTRICA É NECESSÁRIO LER CUIDADOSAMENTE O PRESENTE MANUAL DE INSTRUÇÕES E CONSERVÁ-LO PARA A POSTERIOR CONSULTA. INDICAÇÕES DE SEGURANÇA DETALHADAS INFORMAÇÃO ADICIONAL SOBRE A UTILIZAÇÃO SEGURA DA MINI LIXADEIRA ●...
ATENÇÃO! A presente ferramenta só serve para o trabalho no interior. Além da mini lixadeira ter sido construída de materiais seguros, terem sido utilizados os meios de proteção e de segurança adicionais, existe sempre um pequeno risco de lesão durante o trabalho. CONSTRUÇÃO E FUNÇÃO A mini lixadeira é...
Página 111
MONTAGEM E DESMONTAGEM DA PORCA DO MANDRIL DE APERTO Desligar a lixadeira da fonte de alimentação. ● Premir e manter premido o botão de bloqueio do veio ( 4), para impedir que o veio gire. ● Girar a porca do mandril de aperto ( 1), até...
Página 112
● Enroscar bem a porca do mandril de aperto ( 13) através da chave especial (fig. L). ● Libertar o casquilho de bloqueio da corda do eixo flexível ( 12). A substituição do mandril de aperto realiza-se do mesmo modo. A alça útil (9) permite pendurar a mini lixadeira num suporte durante um intervalo no trabalho.
de um arremessamento de pedaços de material tratado ou elementos de uma dada ferramenta de trabalho, por ex. arames das escovas, pelo aparelho em funcionamento. SERVIÇO E CONSERVAÇÃO Antes de se proceder a quaisquer ações de regulação, operação ou reparação é necessário desligar o aparelho da fonte de alimentação.
PROTEÇÃO DO MEIO AMBIENTE Os produtos alimentados com corrente elétrica não podem ser deitados fora com o lixo doméstico, mas sim fornecidos aos pontos de reutilização. Todos os fabricantes deste tipo de produtos, assim com as autoridades locais têm obrigação de prestar informação neste âmbito.
TRADUCTION DE LA NOTICE D’EMPLOI ORIGINALE MINI MEULEUSE 59G019 ATTENTION : AVANT DE PROCEDER A UTILISER L’OUTIL ELECTRIQUE, IL FAUT LIRE ATTENTIVEMENT LA NOTICE D’EMPLOI ET LA CONSERVER POUR UNE UTILISATION ULTERIEURE. REGLES DE SECURITE DETAILLEES INFORMATION SUPPLEMENTAIRE CONCERNANT UNE UTILISATION SURE DE LA MINI MEULEUSE ●...
Página 116
● Il n’est pas permis d’utiliser pour la coopération avec la mini meuleuse des outils de travail inappropriés. Une tentative quelconque de modification autonome de l’outil électrique menace de lésions dangereuses du corps. ● Lors d’utilisation de meules d’acier, de meules de coupage, de fraises de haute rotation, de fraises à diamant, la matière traitée doit être toujours assurément fixé.
Página 117
PREPARATION AU TRAVAIL MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA POIGNEE AUXILIAIRE La mini meuleuse peut être en utilisant la poignée auxiliaire (14) ou sans, en fonction des besoins. Pour cette raison, la protection (3), appropriée, doit être utilisée, avec une bride plus ou moins élevée. Déconnecter l’outil électrique de la source d’alimentation.
Página 118
● Serrer la douille de serrage ( 1) avec la clef spéciale fournie (fig. H). ● Laisser le câble rentrer dans le blindage de l’arbre flexible ( 10). ● Protéger l’arbre flexible, en serrant l’écrou de fixation « b » (fig. I). ECHANGE DES ACCESSOIRES DE LA POIGNEE DE L’ARBRE FLMEXIBLE Sortir la fiche du câble d’alimentation de la prise du secteur.
Les réglages particuliers affichés sur l’afficheur permettent les vitesses de rotation de la broche suivantes : Nombre réglé Vitesse rotative de la broche (min 8000 9000 10000 11000 · · · · · · 34000 35000 Certaines des matières comme certaines matières plastiques et certains métaux peuvent subir un endommagement à...
PARAMETRES TECHNIQUES DONNEES NOMINALES Mini-meuleuse Paramètre Valeur Tension d’alimentation 230 V AC Fréquence d’alimentation 50 Hz Puissance d’alimentation. 170W Étendue de vitesse de rotation à marche à vide 8000 ÷ 35000 min Max. diamètre de meules abrasives 35 mm Douille de serrage 1,6;...
Página 121
VERTALING VAN ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING MINI-SLIJPER 59G019 LET OP: VOORDAT DE WERKZAAMHEDEN MET HET ELEKTROGEREEDSCHAP TE BEGINNEN, DIENT DEZE GEBRUIKSAANWIJZING AANDACHTIG GELEZEN TE WORDEN. BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING VOOR LATERE RAADPLEGING. SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA AANVULLENDE INFORMATIE OVER VEILIG GEBRUIK VAN DE MINI-SLIJPER ●...
Página 122
LET OP! Toestel bestemd alleen voor binnengebruik! Ondanks toepassing van veilige constructie, gebruik van veiligheidsmiddelen en aanvullende beschermende middelen altijd bestaat er een klein risico van lichaamsletsels tijdens de werkzaamheden. OPBOUW EN TOEPASSING De mini-slijper is een elektrische handgereedschap met II-klasse isolatie. Het toestel wordt door een eenfasige cummutator motor aangedreven.
Página 123
MONTAGE EN DEMONTAGE VAN DE MOER VAN DE KLEMHULS Stel de mini-slijper buiten de spanning. ● Druk en hou ingedrukt de spilblokkadeknop ( 4) om omdraaiingen van de spil onmogelijk te maken. ● Draai de moer van de klemhuls ( 1), zodat de blokkadepen van de spil zich in de uitsparing van de aandrijfas plaatst.
Página 124
WERKING / INSTELLINGEN AAN-/UITZETTEN De netwerkspanning moet met de spanning weergegeven op het typeplaatje overeenkomen. Aanzetten – plaats de schakelaar (6) in de positie „I” . Uitzetten – plaats de schakelaar (6) in de positie „0”. INSTELLEN VAN DE TOERENTAL VAN DE SPIL ●...
BEDIENING EN ONDERHOUD Voordat met enige regel-, bedienings- of herstelwerkzaamheden te beginnen, dient de aansluiting van de mini-slijper met de netspanning te worden onderbroken. ONDERHOUD EN OPSLAG ● Het is aangeraden om het toestel direct na elk gebruik te reinigen. ●...
MILIEUBESCHERMING Verwijder niet de elektrische gereedschappen samen met huishoudelijk afval. Om aan de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en het nationale wetgeving te voldoen, moeten de elektrische gereedschappen worden gescheiden van ander afval en afgevoerd op een milieuvriendelijke manier, bv. door het afgeven naar een inzamelpunt. Recycling is een alternatief voor de verplichting om het apparaat terug te geven.