Bloccare con l'apposito pulsante il dispositivo.
(Fig.9)
Far ruotare l'autocentrante e successivamente
abbassare il disco stallonatore con la leva co-
mando "Discesa-Salita". (Fig.10)
Insistere con la rotazione e la leva del rubinetto
fino a stallonatura avvenuta (il disco ha una
corsa verticale utile di 60 mm.)
Agendo sulla leva in senso contrario, si procede
al disimpegno del disco e allo sbloccaggio
automatico del meccanismo.
mm from the edge of the rim and rested against
the wall of the tyre (Fig.9)
Press the lock button to clamp the unit in position
(Fig.9)
Start the table top turning and then lower the
bead-breaker disk using the pneumatic control
lever (Fig.10).
Keep turning the table top and the keep the
control lever pressed until the bead has
completely detached (the disk has an effective
vertical stroke of 60 mm)
Turn the lever in the opposite direction to bring
Bloquer le dispositif à l'aide du poussoir. (Fig.9)
Faire tourner le plateau centreur, puis baisser le
disque détalonneur à l'aide du levier de
commande "Descente-Montée". (Fig.10)
Insister sur la rotation et le levier du bras jusqu'à
ce que le pneu sorte (le disque a une course
verticale de 60 mm.)
En agissant sur le levier dans le sens contraire, on
enlève le disque et on débloque
automatiquement le mécanisme.
REMARQUE: Insister sur le levier jusqu'à ce que le
disque détalonneur soit complètement sorti.
Arretierknopf drücken. (Abb.9)
Spannflansch in Drehung versetzen und
anschließend Abdrückscheibe mit dem
Steuerhebel "Auf-Ab" herablassen. (Abb.10)
Mit der Drehung und dem Festhalten des
Ventilhebels fortfahren, bis der Wulst abgedrückt
ist (die Scheibe hat einen Ist-Senkrechthub von
60mm).
Bei Schieben des Hebels in entgegengesetzte
Richtung wird die Scheibe gelöst und die
Blockierung des Vorgangs automatisch
aufgehoben.
Bloquear el dispositivo mediante el respectivo
pulsador
(Fig.
9).
Hacer girar el dispositivo autocentrante y, a
continuación, bajar el disco destalonador con la
palanca de mando de "Bajada-Subida"
(Fig.
10).
Insistir con la rotación y la palanca del grifo
hasta destalonar la cubierta (el disco tiene una
carrera vertical útil de 60 mm).
Al accionar la palanca en sentido contrario se
libera el disco y se desbloquea
automáticamente el mecanismo.
NOTA: Insistere sulla leva fino al completo disim-
pegno del disco stallonatore.
NB: L'SP2000 può essere convenientemente utiliz-
zato durante la fase di montaggio del 2° tallone di
un pneumatico.
E' sufficiente posizionare il disco stallonatore a 20-
30 mm sotto il bordo del cerchione prima di proce-
dere all'intallonatura del 2° tallone. (Fig.11)
Questa operazione agevola l'entrata del tallone
nel canale del cerchione stesso.
the disk away from the tyre. The clamping
mechanism will unlock automatically.
NOTE: keep the lever turned until the bead
breaker disk is completely clear of the work area.
NB: The SP2000 can also prove useful for seating
the 2nd bead of the tyre.
Simply position the bead-breaker disk 20 or 30 mm
under the edge of the rim before seating the 2nd
bead (Fig.11).
This will help guide the bead into the drop centre
of the wheel.
NB: Le SP2000 peut être avantageusement utilisé
pendant la phase de montage du 2ème talon
d'un pneu.
Il suffit de placer le disque détalonneur à 20-30 mm
sous le bord de la jante, avant d'effectuer le
décollage du 2ème talon. (Fig.11)
Cette opération facilite l'entrée du talon dans le
creux de la jante.
MERKE: Hebel bis zur vollständigen Ablösung der
Abdrückscheibe festhalten.
ANMERKUNG: Es kann von Vorteil sein, den SP2000
während der Montage des 2° Reifenwulstes
anzuwenden.
Es genügt, die Abdrückscheibe 20-30mm unter
dem Felgenhorn anzusetzen bevor die
Abdrückung des zweiten Wulstes vorgenommen
wird. (Abb.11)
Dieser Vorgang beschleunigt das Eindrücken des
Wulstes in das Felgenbett.
NOTA: insistir con la palanca hasta que el disco
destalonador se libere por completo.
NOTA: El SP2000 puede utilizarse convenientemen-
te durante la fase de montaje del segundo talón
de un neumático.
Para ello es suficiente colocar el disco
destalonador a 20-30 mm por debajo del borde
de la llanta antes de proceder al montaje del
segundo talón
(Fig.
11).
Esta operación facilita la entrada del talón en el
canal de la llanta.