Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Italiano
English
Français
Deutsch
Español
Tel. ++39 0522 639.111 - Fax ++39 0522 639.150
Artiglio
Master 26" MI
Cod. 4-103084G - 04/2018
Manuale d'uso
Operator's manual
Manuel d'utilisation
Betriebsanleitung
Manual de uso
www.corghi.com - info@corghi.com
3
39
73
109
147

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Corghi Artiglio Master 26” MI

  • Página 1 Artiglio Master 26” MI Cod. 4-103084G - 04/2018 Italiano Manuale d’uso English Operator’s manual Français Manuel d’utilisation Deutsch Betriebsanleitung Español Manual de uso Tel. ++39 0522 639.111 - Fax ++39 0522 639.150 www.corghi.com - info@corghi.com...
  • Página 2 LINGUA ORIGINALE diritti di traduzione, di memorizzazione elettronica, di riproduzione e di adattamento totale o parziale con qual- Italiano siasi mezzo (compresi microfilm e copie fotostatiche) sono riservati. Le informazioni contenute in questo manuale sono soggette a variazioni senza preavviso. TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS (ITALIAN) ll rights reserved.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    SOMMARIO INTRODUZIONE ..................... 5 TRASPORTO, STOCCAGGIO E MOVIMENTAZIONE ........6 Condizioni di trasporto della macchina ............6 Condizioni dell’ambiente di trasporto e stoccaggio macchina ....6 Movimentazione ....................6 DISIMBALLO/MONTAGGIO ................7 SOLLEVAMENTO/MOVIMENTAZIONE ............7 SPAZIO D’INSTALLAZIONE ................8 Condizioni ambientali di lavoro ..............8 ALLACCIAMENTO ELETTRICO E PNEUMATICO ........
  • Página 4 INDICAZIONI E AVVERTENZE SULL’OLIO ..........30 Smaltimento olio usato.................30 Spargimento o perdite d’olio ..............30 Precauzioni nell’impiego dell’olio...............30 Olio minerale: indicazioni di pronto soccorso ...........30 MEZZI ANTINCENDIO DA UTILIZZARE............. 31 GLOSSARIO ....................31 SCHEMA ELETTRICO .................. 35 SCHEMA PNEUMATICO ................36 Schema impianto pneumatico generale ............36 Schema impianto pneumatico Sollevatore ..........37 Schema impianto pneumatico Alzatallone ..........37...
  • Página 5: Introduzione

    ARTIGLIO Master. Se tali istruzioni verranno attentamente seguite, la macchina Vi darà tutte le soddisfa- zioni di efficenza e durata che sono nella tradizione CORGHI, contribuendo a facilitare notevolmente il Vostro lavoro.
  • Página 6: Trasporto, Stoccaggio Emovimentazione

    TRASPORTO, STOCCAGGIO E MOVIMENTAZIONE Condizioni di trasporto della macchina Lo smontagomme deve essere trasportato nel suo imballo originale e mantenuto nella posizione indicata sull’imballo stesso. - Dimensioni imballo: • larghezza ....................... mm 1240 • profondità ......................mm 1500 • altezza ........................mm 1840 - Peso imballo in legno: •...
  • Página 7: Disimballo/Montaggio

    DISIMBALLO/MONTAGGIO ATTENZIONE Eseguire con attenzione le operazione di sballatura, montaggio, sollevamento e in- stallazione di seguito descritte. L’inosservanza di tali raccomandazioni può provocare danneggiamenti alla macchina e pregiudicare la sicurezza dell’operatore. - Liberare la macchina dalla parte superiore dell’imballo, se presente. Accertarsi che non abbia subito danni durante il trasporto e individuare i punti di fissaggio al pallet - 2 fig.1.
  • Página 8: Spazio D'installazione

    SPAZIO D’INSTALLAZIONE ATTENZIONE Al momento della scelta del luogo d’installazione è necessario osservare le normative vigenti di Sicurezza sul lavoro. IMPORTANTE: per un corretto e sicuro utilizzo dell’attrezzatura, raccomandiamo un valore di illuminazione dell’ambiente di almeno 300 lux. AVVERTENZA Se l’installazione viene eseguita in un luogo aperto è necessario che la macchina sia protetta da una tettoia.
  • Página 9 • collegare la macchina ad una propria connessione elettrica - A fig.5a - dotata di un apposito interuttore automatico differenziale con sensibilità 30mA; • montare dei fusibili di protezione della linea di alimentazione, dimensionati secondo le indicazioni riportate nello schema elettrico generale contenuto nel presente manua- •...
  • Página 10: Norme Di Sicurezza

    NORME DI SICUREZZA L’apparecchiatura è destinata ad un uso esclusivamente professionale. ATTENZIONE Sull’attrezzatura può operare un solo operatore alla volta. ATTENZIONE L’inosservanza delle istruzioni e delle avvertenze di pericolo, può provocare gravi le- sioni agli operatori e ai presenti. Non mettere in funzione la macchina prima di aver letto e compreso tutte le segnalazioni di pericolo, attenzione e avvertenza di questo manuale.
  • Página 11: Descrizione Artiglio Master

    ATTENZIONE Durante le operazioni di lavoro e manutenzione raccogliere i capelli lunghi e non in- dossare abiti ampi o svolazzanti, cravatte pendenti, collane, anelli, orologi da polso che possono essere presi da parti in movimento. DESCRIZIONE ARTIGLIO MASTER ARTIGLIO Master è uno smontagomme universale a funzionamento elettro-pneumatico per ruote da vettura, fuoristrada e veicoli commerciali leggeri.
  • Página 12: Dati Tecnici

    matricola della macchina; ISO 9001 - Attestazione del riconoscimento del Sistema di Qualità aziendale; CE - marcatura CE. ATTENZIONE Per nessuna ragione i dati riportati sulla targhetta possono essere alterati o rimossi. DATI TECNICI - Dimensioni di ingombro (vedi fig.6): •...
  • Página 13: Accessori A Richiesta

    Le macchine sono dotate di un sistema di gonfiaggio indipendente dalle altre funzioni sopra descritte. Prestare molta attenzione nel suo utilizzo (leggere il capitolo GONFIAGGIO). ATTENZIONE Durante il lavoro è sconsigliato l’uso di attrezzature che non siano originali CORGHI. ATTENZIONE Tenere le mani lontano dalle parti in movimento della macchina.
  • Página 14: Posizione Dell'operatore

    Posizione dell’operatore In A - fig.7 è rappresentata la posizione occupata dall’operatore durante le varie fasi di lavoro. Il display per l’impostazione e la visualizzazione dei dati ruota, la consolle dei comandi e la pedaliera sono collocati sul medesimo lato macchina. E’ così pertanto definito il posto di lavoro dell’operatore adibito all’utilizzo della macchina.
  • Página 15: Comandi

    deumidificare e lubrificare l’aria di alimentazione). 19 Contenitore per grasso. 20 Raccordo Doyfe (bocchettone da applicare sulla valvola della ruota per il gonfiag- gio). 21 Pinza premitallone. 22 Serbatoio aria (solo nelle versioni T.I.). 23 Targhetta di identificazione. ATTENZIONE Per le caratteristiche tecniche, le avvertenze, la manutenzione ed ogni altra informa- zione sul serbatoio aria, consultare il relativo manuale d’uso e manutenzione fornito con la documentazione della macchina.
  • Página 16 3 - Pulsante ad una posizione instabile di avanzamento disco stallonatore superiore Qualora il disco stallonatore superiore sia in appoggio sul pneumatico, agendo sul pul- sante il disco stesso avanza in direzione radiale entrando nella ruota seguendo il profilo del cerchio. Area B –...
  • Página 17 Pedaliera - fig.9c 1 - Pedale di comando rotazione autocentrante Il pedale aziona la rotazione dell’autocentrante su cui viene fissata la ruota. Il pedale prevede 4 diverse posizioni di azionamento a cui corrispondono 4 diverse velocità di rotazione. 1. Pedale sollevato (posizione instabile): rotazione lenta in senso antiorario. 2.
  • Página 18: Legenda Etichette Di Pericolo

    Legenda etichette di pericolo Pericolo di schiacciamento. Non inserire mai nessuna parte del corpo, ed in particolare le mani, tra i dischi stallonatori o utensili di smontaggio/montaggio e la ruota. Non inserire mai nessuna parte del corpo tra il sostenitore e la co- pertura della ruota.
  • Página 19: Come Stabilire Da Quale Lato Della Ruota Smontare Il Pneumatico

    Premere uno qualsiasi dei tasti di introduzione dei valori numerici presenti sulla Tastiera 4 - fig.9a. L’autocentrante ed i due gruppi con disco stallonatore si riassettano automati- camente alla posizione radiale idonea per la lavorazione di cerchi di 26”. La macchina è ora pronta per accettare nuove impostazioni e riprendere le successive lavorazioni.
  • Página 20: Stallonatura

    Stallonatura ATTENZIONE L’operazione di stallonatura è un’azione notoriamente pericolosa. Tale operazione deve essere eseguita secondo le indicazioni sotto riportate. Ruote per autovettura, fuoristrada e veicoli commerciali leggeri. - Operare sul Display per l’impostazione e la visualizzazione dei dati ruota fig.9a,verificando che sia illuminata la tipologia di ruota (normale o PAX).
  • Página 21: Smontaggio

    SMONTAGGIO - Verificare di avere abbassato lo stallonatore inferiore. - In caso di coperture rigide e difficili è consigliato lubrificare con cura il pneumatico lungo tutta la circonferenza del tallone inferiore e di quello superiore per agevolare lo smontaggio ed evitare danni ai talloni (fig.14). Lubrificare con appositi prodotti, evitando l’impiego di soluzioni oleose a base di idrocarburi o siliconi.
  • Página 22: Montaggio

    l’utensile si interponga tra il tallone inferiore ed il cerchio. - Agire sulla Leva 2 fig.9b e portare il disco stallonatore inferiore a contatto con il pneu- matico (fig.17). - Agire sulla Leva 2 fig.9b per sollevare ulteriormente la copertura e premere il Pedale 1 fig.9c.
  • Página 23 - Agire sulla Leva 7 fig.9b per accompagnare la torretta portautensili nella zona di lavoro per il montaggio del tallone inferiore. L’utensile da impiegare per il montaggio del tallone inferiore sul cerchio è l’utensile fisso 7 fig.8a. Fare avanzare la torretta portau- tensili sino a fine corsa e sollevare l’utensile fisso all’altezza della balconata superiore del cerchio.
  • Página 24: Procedura Omologata Di Smontaggio Emontaggio Pneumatici Uhp E Run Flat

    PROCEDURA OMOLOGATA DI SMONTAGGIO E MONTAGGIO PNEUMATICI UHP E RUN FLAT Per la procedura dettagliata di smontaggio/montaggio di pneumatici UHP e RUN FLAT fare riferimento alle istruzioni del manuale redatto dalla WDK (Associazione Tedesca dell’Industria del Pneumatico). GONFIAGGIO ATTENZIONE L’operazione di gonfiaggio è un’azione notoriamente pericolosa. Tale operazione deve essere eseguita secondo le indicazioni sotto riportate.
  • Página 25: Gonfiaggio Pneumatici Con Camera D'aria - Tube Type

    mento della copertura sul cerchio. Evitare di distrarsi durante questa operazione, e controllare continuamente la pressione del pneumatico sul Manometro di visualizzazione pressione aria 1 fig.9a per evitare un gonfiaggio eccessivo. Il gonfiaggio dei pneumatici tubeless richiede un maggior flusso d’aria per consentire ai talloni di scavalcare gli HUMPS del cerchio –...
  • Página 26: Pressioni Di Gonfiaggio

    ATTENZIONE La CORGHI declina ogni responsabilità in caso di reclami derivati dall’uso di ricambi o accessori non originali. AVVERTENZA Non è ammesso alcun tipo di intervento mirato alla variazione del valore di taratura della pressione di funzionamento delle valvole di massima o del limitatore di pressione.
  • Página 27 ATTENZIONE Prima di procedere a qualsiasi regolazione o manutenzione, scollegare l’alimenta- zione elettrica e pneumatica della macchina, e accertarsi che tutte le parti mobili siano bloccate. AVVERTENZA Non togliere o modificare alcuna parte di questa macchina (eccetto per assistenza). PERICOLO Quando si scollega la macchina dalla rete pneumatica, i dispositivi che riportano la targhetta sopra indicata possono rimanere sotto pressione.
  • Página 28: Elenco Segnali A Display

    ELENCO SEGNALI A DISPLAY “E1”: SEGNALE DI LIMITAZIONE DELL’ASSE X. COMPARE QUANDO L’ASSORBIMENTO DI CORRENTE DELL’ATTUATORE LINEARE RAGGIUNGE UN LIVELLO ECCESSIVO. Invertendo il comando il segnale scompare. Se necessario contattare l’assistenza tecnica. “E2”: SEGNALE DI LIMITAZIONE DELL’ASSE Y. COMPARE QUANDO L’ASSORBIMENTO DI CORRENTE DEL MOTORE CHE CONSENTE LA TRASLAZIONE VERTICALE DELLA TESTINA RAGGIUNGE UN LIVELLO ECCESSIVO.
  • Página 29: Informazioni Ambientali

    Potrebbe essere necessario nel caso di pericoli o rischio di schiacciamenti “EFR”: SEGNALE DI ERRORE FINE CORSA RESET COMPARE ALL’ACCENSIONE DELLA MACCHINA ASSIEME ALLA SEGNA- LAZIONE ACUSTICA NEL CASO IN CUI IL MICRO DI RESET SIA DANNEG GIATO O DIFETTOSO. La macchina passa automaticamente in manuale ed è...
  • Página 30: Indicazioni E Avvertenze Sull'olio

    Con il vostro aiuto si può ridurre la quantità di risorse naturali impiegate per la realizza- zione di apparecchiature elettriche ed elettroniche, minimizzare l’uso delle discariche per lo smaltimento dei prodotti e migliorare la qualità della vita evitando che sostanze potenzialmente pericolose vengano rilasciate nell’ambiente.
  • Página 31: Mezzi Antincendio Da Utilizzare

    MEZZI ANTINCENDIO DA UTILIZZARE Per la scelta dell’estintore più adatto consultare la tabella seguente: Materiali secchi Liquidi infiammabili Apparecchiature elettriche Idrico Schiuma Polvere SI* Utilizzabile in mancanza di mezzi più appropriati o per incendi di piccola entità. AVVERTENZA Le indicazioni di questa tabella sono di carattere generale e destinate a servire come guida di massima agli utilizzatori.
  • Página 32 2 - Bordo o rinforzo. E’ un inserto di tessuto metallico o tessile, disposto in corrispondenza della parte esterna del tallone; serve a proteggere le tele della carcassa dallo strisciamento contro il cerchio. 3 - Carcassa. Costituisce la struttura resistente ed è composta da uno o più...
  • Página 33 8 - Fianco. E’ la zona compresa tra la spalla e il cordolo di centratura. E’ costituito da uno strato di gomma più o meno sottile, destinato a proteggere le tele di carcassa contro urti laterali. 9 - Liner. E’ una foglietta di mescola impermeabile all’a- ria, vulcanizzata all’interno delle coperture tubeless.
  • Página 34 deve essere montata su un cerchio specifico, al quale è fissata direttamente la valvola. II - Cerchio (Ruota). La ruota è l’elemento rigido, in metallo, che collega in modo fisso, ma non perma- nente, il mozzo del veicolo con la copertura. Profilo del cerchio.
  • Página 35: Schema Elettrico

    copertura all’interno del canale. Generalmente im- piegata per il montaggio di ruote ribassate. Regolatore di scarico. Raccordo che permette di regolare il passaggio dell’aria. Stallonatura. Operazione che consente di staccare il tallone del pneumatico dal bordo del cerchio. SCHEMA ELETTRICO Scheda alimentatore e comandi Scheda display Elettrovalvola...
  • Página 36: Schema Pneumatico

    SCHEMA PNEUMATICO Schema impianto pneumatico generale Tavola N° 463529 Fig. 31 A - COMANDO PENETRAZIONE DISCO Valvola 3/2 NC Cilindro strangolo superiore Cilindro strangolo inferiore Filtro silenziatore Regolatore di scarico B - COMANDO STALLONATORE SUPERIORE Filtro silenziatore Valvola 5/3 NC Cilindro stallonatore superiore C - COMANDO STALLONATORE INFERIORE Filtro silenziatore...
  • Página 37: Schema Impianto Pneumatico Sollevatore

    Schema impianto pneumatico Sollevatore Tavola N° 4-104715 Fig. 32 Valvola 5/3 Filtro silenziatore Valvola 3 vie Cilindro sollevamento Cilindro rotazione Valvola regolatore di flusso bidirezionale Intercettore di blocco Schema impianto pneumatico Alzatallone Tavola N° 463533 Fig. 33 Valvola 3 vie centro chiuso Filtro silenziatore Cilindro alzatallone Manuale d’uso Artiglio Master...
  • Página 38 Note Manuale d’uso Artiglio Master...
  • Página 39 CONTENTS INTRODUCTION ................... 41 TRANSPORT, STORAGE AND HANDLING ..........42 Conditions for transporting the machine ...........42 Ambient conditions for storage and transport .........42 Handling ......................42 UNPACKING/ASSEMBLY ................43 LIFTING/HANDLING..................43 INSTALLATION CLEARANCES ..............44 Ambient conditions for operation ...............44 ELECTRICAL AND PNEUMATIC HOOK-UPS..........44 SAFETY REGULATIONS................
  • Página 40 OIL - WARNINGS AND RECOMMENDATIONS ........... 64 Disposing of used oil ..................64 Oil spills and leaks ..................64 Precautions when using oil ................64 Mineral oil: first aid procedures ..............64 RECOMMENDED FIRE-EXTINGUISHING DEVICES ........ 65 GLOSSARY ....................66 WIRING DIAGRAM ..................70 PNEUMATIC DIAGRAM ................
  • Página 41: Introduction

    The manual is only to be considered valid for the machine of the model and with the serial number indicated on the nameplate applied to it. WARNING Adhere to the contents of this manual: Corghi declines all liability in the case of uses of the machine not specifically described. WARNING...
  • Página 42: Transport, Storage And Handling

    TRANSPORT, STORAGE AND HANDLING Conditions for transporting the machine The tyre changer must be transported in its original packing and maintained in the po- sition shown on the packing itself. - Packaging dimensions: • width ........................1240 mm • depth ........................1500 mm •...
  • Página 43: Unpacking/Assembly

    UNPACKING/ASSEMBLY WARNING Carry out the unpacking, assembly, lifting and installation operations described below with care. Failure to comply with these recommendations may damage the machine and put the operator’s safety at risk. - Remove the upper part of the packaging, if provided. Make sure that the machine has not been damaged in transit, and identify the points at which it is anchored to the pallet - 2 fig.
  • Página 44: Installation Clearances

    INSTALLATION CLEARANCES WARNING The installation site must be chosen in strict observance of local regulations regarding safety in the workplace. IMPORTANT: for correct, safe use of the machine, users must ensure a lighting level of at least 300 lux in the place of use. ATTENTION If the machine is installed outdoors, it must be protected by a roof.
  • Página 45 • fit fuses to protect the power supply line, rated as indicated on the general electrical system diagram enclosed with this manual; • provide a suitable earthing system on the workshop mains line. - To prevent unauthorised use of the machine, always disconnect the mains plug when the machine is out of use (switched off) for lengthy periods.
  • Página 46: Safety Regulations

    Do not remove or deface the Danger, Warning or Instruction decals. Replace any missing or illegible decals. Missing or damaged decals can be obtained at your nearest Corghi dealer. - When using and carrying out maintenance on the machine, observe the standardised industrial accident prevention regulations for high voltages.
  • Página 47: Description Of The Artiglio Master

    WARNING When operating or servicing equipment tie back long hair and do not wear loose- fitting clothes, ties, necklaces, rings or wristwatches which could become entrapped by moving parts. DESCRIPTION OF THE ARTIGLIO MASTER The ARTIGLIO Master is an electro-pneumatic tyre charger for car, off-road vehicle and van wheels.
  • Página 48: Technical Data

    WARNING The data on the nameplate may never be altered or defaced for any reason. TECHNICAL DATA - Overall dimensions (see fig. 6): • Length ......................A = 1635 mm • Length (with wheel lift ...................A’ = 2160 mm • Width ........................ B = 1200 mm •...
  • Página 49: Optional Accessories

    Take great care when using it (read the INFLATION section). WARNING When using the machine we advise strongly against the use of equipment not manu- factured by CORGHI. WARNING Keep hands well away from moving parts of the machine.
  • Página 50: Operator Position

    Operator position A - fig. 7 shows the position the operator occupies during the various working phases. The display for setting and displaying the wheel data, the control console and the pedal control unit are all on the same side of the machine. This defines the working position of the operator using the machine.
  • Página 51: Controls

    WARNING For technical characteristics, warning notices, maintenance and all other information regarding the air tank, refer to the air tank operator’s manual supplied with the ma- chine documentation. Controls Display for setting and displaying the wheel data - fig. 9a 1 - Air pressure gauge Pressure gauge which displays the air pressure set with the pedal 3 fig.9c.
  • Página 52 active when the head is close to its rest position; this ensures that head and therefore tool rotation cannot be accidentally started in the working position, damaging the tyre. 5 - Button which operates the mobile tool for gripping the top bead Press the button to operate the mobile tool which moves to grip the top bead of the tyre.
  • Página 53: Key To Danger Warning Decals

    WARNING Problem: after PAX wheels have been selected the machine remains locked in this function ..it does not return to the status allowing work on wheels in INCHES. Solution to problem ..- the “wheel type” can only be selected if - the wheel lift is in the rest (loading) position ...with microswitch tripped - demount command not activated..it is of “dead-man”...
  • Página 54: Bead Breaking

    BEAD BREAKING Preliminary checks Check on the pressure gauge of the filter regulator + lubricator unit that there is a pres- sure of at least 8 bar. Check that the machine has been hooked up to the electrical mains correctly. Switching on the machine Power up the machine using the green master switch 1 fig.9d on the lid of the electrical box.
  • Página 55: Bead Breaking

    DANGER Take great care when mounting the tyre. The rim and/or the tyre may be damaged accidentally, with the risk of the tyre exploding during the inflation stage. European style high-performance wheels (asymmetric curvature) - fig. 10b: Some European wheels have rims with very pronounced curves C, except in the area of the valve hole A where the curvature is less pronounced B.
  • Página 56: Tyre Demounting

    area. Return the top bead breaker unit to the rest position by operating the mobile lever underneath the arm of the unit by hand from the operator side - 11 fig. 8a. - The bottom bead breaker unit is already in the ideal radial position for breaking the bead on the underside of the tyre.
  • Página 57: Tyre Mounting

    bottom bead from the rim. The tool to be used to demount the bottom bead from the rim is the fixed tool 7 fig. 8a. Move the fixed tool forward to the limit position and raise it to the height of the rim’s top shoulder. - With the aid of your hand, position the tyre so that the hook of the tool fits between the bottom bead and the rim.
  • Página 58: Mounting The Tyre

    Mounting the tyre - Place the tyre on the frame of the wheel lift 2 fig. 9a. - Lubricate the tyre carefully along the whole circumference of the top and bottom beads to simplify mounting and prevent damage to the beads (fig. 18). Lubricate with specific products and do not use oily solutions containing hydrocarbons or silicones.
  • Página 59: Approved M/D Procedure For Uhp And Run Flat Tyres

    APPROVED M/D PROCEDURE FOR UHP AND RUN FLAT TYRES For the detailed M/D procedure for UHP and RUN FLAT tyres, please refer to the instruction manual wrote by WDK (German Association of the Tyre Industry) INFLATION WARNING Inflation is well known to be a dangerous operation. It must be carried out in accor- dance with the instructions below.
  • Página 60: Inflating Tube-Type Tyres

    the humps in the rim - see types of profiles of tubeless tyre rims in fig. 21; to provide this, the internal mechanism of the valve should be removed. In terms of anchoring of the bead in its seat, the hump (H) and double hump (H2) ver- sions provide greater safety in use, even if the inflation pressure is slightly lower than recommended.
  • Página 61: Maintenance

    WARNING CORGHI declines all liability for claims deriving from the use of non-original spares or accessories. WARNING Any operation intended to modify the setting value of the relief valve or pressure limiter is forbidden.
  • Página 62: List Of Display Signals

    - The filter-regulator-lubricator is equipped with a semiautomatic condensation drain device. This device operates automatically whenever the compressed air supply to the machine is cut off. Drain the condensation by hand (button 1, fig. 22) when the level rises above the mark X fig. 22. - Check daily that the travel screws of the tool head and each bead breaker unit are operating correctly.
  • Página 63: Environmental Information

    Turn off the machine and check the mains voltage. Contact technical service if necessary. “TOE”: “TIME-OUT-ENCODER” SIGNAL. THIS APPEARS WHEN THE CARD DOES NOT RECEIVE SIGNALS FROM THE ENCODER FOR TWO SECONDS AFTER RESETTING TO 26 INCHES. It may be necessary to replace the actuator, the card or the encoder cable. Contact technical service if necessary.
  • Página 64: Oil - Warnings And Recommendations

    We therefore provide you with the following information to prevent releases of these substances and to improve the use of natural resources. Electrical and electronic equipments should never be disposed of in the usual municipal waste but must be separately collected for their proper treatment. The crossed-out bin symbol, placed on the product and in this page, remind you of the need to dispose of properly the product at the end of its life.
  • Página 65: Precautions When Using Oil

    Precautions when using oil - Avoid contact with the skin. - Avoid the formation or diffusion of oil mists in the atmosphere. - Apply the following elementary health precautions: • protect against oil splashes (appropriate clothing, protective guards on machines); •...
  • Página 66: Glossary

    GLOSSARY Tyre The tyre is a combination of the following items: I- tyre, II-rim (wheel), III-inner tube (in tube-type tyres), IV-pressurised air . The tyre must: - support the load, - ensure the transmission of the drive forces, - steer the vehicle, - contribute to roadholding and braking, - contribute to the vehicle’s suspension.
  • Página 67 vements of the tread in the footprint, on the carcass and underneath the tread an annular reinforcing structure generally known as a belt is used. The tread and the sidewall work with different rigidities and independently, so as the wheel turns flexural movements of the sidewall are not transmitted to the tread.
  • Página 68 13 - Shoulder. The outermost part of the tread, between the edge and the start of the sidewall. 14 - Bead. The part where the tyre fits onto the rim. The tip of the bead (a) is its inner edge, while the spur (b) is the outermost part of the bead.
  • Página 69 III - Inner tube (in tube type tyres). The inner tube is a rubber casing in an endless loop, fitted with a valve, which contains the pressurised air. Valve. The valve is a mechanical device which allows inflation/deflation and retention of the pressurised air inside an inner tube (or a tyre in the case of tubeless tyres).
  • Página 70: Wiring Diagram

    WIRING DIAGRAM Feeder and controls board Display board Solenoid valve T 5A (on TC1 transformer) T 5A fuse (on TC1 transformer) T 10A fuse (on TC1 transformer) T 10A fuse (on TC1 transformer) T 25A fuse (on TC1 transformer) T 2A fuse (on TC1 transformer) T 2A fuse (on TC1 transformer) 5x20 H T 3.15A fuse (on AP2) 5x20 H T 1A fuse (on AP2)
  • Página 71: Pneumatic Diagram

    PNEUMATIC DIAGRAM General pneumatic plant diagram Sheet N° 463529 Fig. 31 A - DISC PENETRATION CONTROL 3/2 valve – normally closed Top hexagonal locking plate cylinder Bottom hexagonal locking plate cylinder Silencer filter Discharge regulator B - TOP BEAD BREAKER CONTROL Silencer filter 5/3 valve –...
  • Página 72: Bead Lifter Pneumatic Plant Diagram

    Lifting unit pneumatic plant diagram Sheet N° 4-104715 Fig. 31 5/3 valve Silencer filter 3-way valve Lifting cylinder Rotation cylinder Two-way flow regulator valve Cut-off valve Bead lifter pneumatic plant diagram Sheet N° 463533 Fig. 32 3-way valve with closed centre Silencer filter Bead lifter cylinder Artiglio Master operator’s manual...
  • Página 73 SOMMAIRE INTRODUCTION ................... 75 TRANSPORT, STOCKAGE ET MANUTENTION ......... 76 Conditions de transport de l’appareil ............76 Conditions du lieu de transport et de stockage de l’appareil ....76 Manutention ....................76 DEBALLAGE/MONTAGE ................77 LEVAGE/MANUTENTION ................77 INSTALLATION ..................... 78 Conditions d’environnement du travail .............78 BRANCHEMENT ELECTRIQUE ET PNEUMATIQUE.........
  • Página 74 INFORMATIONS ET AVERTISSEMENTS SUR L’HUILE ......100 Elimination de l’huile usagée ..............100 Renversement ou fuites d’huile ..............100 Précautions lors de l’utilisation de l’huile..........100 Huile minérale: informations pour les secours d’urgence .....100 MOYENS ANTI-INCENDIE A UTILISER ........... 101 LEXIQUE ..................... 102 SCHÉMA ÉLECTRIQUE ................
  • Página 75: Introduction

    ARTIGLIO Master. Si ces instructions sont scrupuleusement respectées, votre machine vous donnera toutes les satisfactions de rendement et de durée typiques de la tradition CORGHI, en facilitant considérablement votre travail. Vous trouverez ci-dessous les définitions permettant d’identifier les niveaux de danger...
  • Página 76: Transport, Stockage Et Manutention

    TRANSPORT, STOCKAGE ET MANUTENTION Conditions de transport de l’appareil Le démonte-pneus doit être transporté dans son emballage d’origine et maintenu dans la position indiquée sur l’emballage. - Dimensions de l’emballage: • largeur ........................mm 1240 • profondeur ......................mm 1500 •...
  • Página 77: Deballage/Montage

    DEBALLAGE/MONTAGE ATTENTION Effectuer avec attention les opérations de déballage, montage, levage et installation décrites. L’inobservation de ces recommandations peut provoquer des endommagements à l’appareil et compromettre la sécurité de l’opérateur. - Libérer l’appareil par la partie supérieure de l’emballage, s’il est présent. S’assurer qu’il n’ait pas subi d’endommagements pendant le transport et repérer les points de fixation à...
  • Página 78: Installation

    INSTALLATION ATTENTION Choisir l’emplacement d’installation en respectant les normes de sécurité en vi- gueur. IMPORTANT: pour une utilisation sûre et correcte de l’appareillage, nous recomman- dons une valeur d’éclairement de la pièce d’au moins 300 lux. AVERTISSEMENT Si l’installation est effectuée en plein air, l’appareil doit être protégé par un toit. Placer le démonte-pneus dans la position de travail voulue en respectant les mesures minimales indiquées sur la fig.
  • Página 79 - L’utilisateur doit : • monter sur le câble d’alimentation une fiche conforme aux normes en vigueur ; • utiliser un branchement électrique individuel – A fig. 5a – muni d’un disjoncteur automatique différentiel d’une sensibilité de 30 mA; • monter des fusibles de protection sur la ligne d’alimentation, dimensionnés d’après les indications reportées dans le schéma électrique général de ce manuel;...
  • Página 80: Normes De Securite

    NORMES DE SECURITE L’appareil est destiné à un usage exclusivement professionnel. ATTENTION Un seul opérateur à la fois peut travailler sur l’appareil. ATTENTION Le non-respect des instructions et des avertissements de danger peut entraîner de graves blessures aux opérateurs et aux personnes présentes. Ne jamais faire fonc- tionner l’appareil avant d’avoir lu et parfaitement compris toutes les signalisations de danger, attention et avertissement se trouvant dans ce manuel.
  • Página 81: Description D'artiglio Master

    - L’utilisateur doit porter des dispositifs de protection individuelle tels que des gants, chaussures spéciales et lunettes. ATTENTION Pendant le travail et les opérations d’entretien, attacher les cheveux longs et ne pas porter de vêtements amples ou volants, de cravates, de colliers, de bagues ou de montres pouvant se prendre dans les pièces en mouvement.
  • Página 82: Données Techniques

    En particulier outre les données du fabricant sont indiqués: Mod. - Modèle de l’appareil; V – tension d’alimentation en Volts ; A – Courant absorbé en Ampères ; kW – Puissance absorbée en kW ; Hz – Fréquence en Hz ; Ph – Nombre de phases ; bar – Pression de service en bar ; Serial N. – numéro de série de l’appareil ;...
  • Página 83: Accessoires Sur Demande

    Faire très attention lorsqu’on l’utilise (lire le chapitre GONFLAGE). ATTENTION Pendant le travail, il est déconseillé d’utiliser des appareils qui ne sont pas de la marque CORGHI. ATTENTION Ne pas approcher les mains des parties en mouvement. Manuel d’utilisation Artiglio Master...
  • Página 84: Position De L'opérateur

    ATTENTION Pour arrêter l’appareil en conditions d’urgence: - débrancher la fiche d’alimentation électrique; - isoler le réseau d’alimentation pneumatique en déconnectant le clapet d’interruption (enclenchement rapide). Position de l’opérateur En A – fig. 7 est représentée la position occupée par l’opérateur pendant le travail. L’afficheur pour l’introduction et l’affichage des données de la roue, la console des commandes et le pédalier se trouvent sur le même côté...
  • Página 85: Commandes

    14 Mandrin (dispositif tournant sur lequel on bloque la roue). 15 Pédalier – voir fig. 9c et la description correspondante dans le paragraphe COMMAN- DES. 16 Appui de la jante pour le démontage/montage de roues à jantes à centre fermé (ac- cessoire sur demande) 17 Soupape de sécurité...
  • Página 86 Interrupteur général – fig.9d 1- Interrupteur général Interrupteur à deux positions, de couleur verte, placé sur le couvercle du boîtier élec- trique (1 fig.9d). En position “ 0 ” – l’appareil n’est pas alimenté. En position “ I ” – l’appareil est alimenté. Console de commande –...
  • Página 87 le groupe de soutien pneumatique dans sa position de repos. L’actionnement du groupe de soutien pneumatique se fait à la fin du démontage du talon supérieur, avant le démontage du talon inférieur. 10 - Sélecteur Pax (voir manuel “Artiglio Master Kit Pax System”). Pédalier –...
  • Página 88: Légende Des Étiquettes De Danger

    Légende des étiquettes de danger Danger d’écrasement. N’introduire aucune partie du corps, et en particulier les mains, en- tre les disques détalonneurs ou les outils de démontage/montage et la roue. Ne jamais introduire aucune partie du corps entre le groupe de soutien et la couverture de la roue.
  • Página 89: Comment Savoir De Quel Côté De La Roue Démonter Le Pneumatique

    Presser l’une des touches d’introduction des valeurs numériques présentes sur le Clavier 4 - fig. 9a. Le mandrin et les deux groupes avec disque détalonneur se remettent auto- matiquement à la position radiale appropriée pour le travail de jantes de 26”. L’appareil est prêt pour accepter de nouvelles introductions et reprendre les travaux suivants.
  • Página 90: Détalonnage

    Détalonnage ATTENTION L’opération de détalonnage est une action très dangereuse. Cette opération doit être effectuée selon les indications reportées ci-dessous. Roues pour voiture, tout terrain et fourgonnette. - Intervenir sur l’Afficheur pour l’introduction et l’affichage des données de la roue fig. 9a, en vérifiant que le type de roue (normal ou PAX) soit éclairé.
  • Página 91: Demontage

    DEMONTAGE - Vérifier si le détalonneur inférieur a été baissé. - En cas de couvertures rigides et difficiles, il est conseillé de lubrifier avec soin le pneu- matique le long de toute la circonférence du talon inférieur et de celui supérieur pour faciliter le démontage et éviter des endommagements aux talons (fig.
  • Página 92: Montage

    pneumatique (fig. 17). - Agir sur le Levier 2 fig. 9b pour lever davantage la couverture et appuyer sur la Pédale 1 fig. 9c. La poussée vers le haut donnée au talon inférieur par le disque détalonneur et la rotation imprimée à la roue permettent le décollage complet de la couverture de la jante.
  • Página 93 sur la jante est l’outil fixe 7 fig. 8a. Faire avancer la tourelle porte-outils jusqu’en fin de course et lever l’outil fixe à la hauteur du bord supérieur de la jante. - En utilisant le support constitué par l’outil fixe (fig. 19) et en opérant manuellement sur la couverture, faire franchir à...
  • Página 94: Procédure Agréée Pour Le Montage Et Démontage Des Pneus Uhp Et Run Flat

    PROCÉDURE AGRÉÉE POUR LE MONTAGE ET DÉMONTAGE DES PNEUS UHP ET RUN FLAT Pour la procédure détaillée de montage et démontage pour pneus UHP et Run Flat, voir le manuel des instructions écrit par WDK (Association Allemande de l’Industrie des Pneus) GONFLAGE ATTENTION L’opération de gonflage est une action très dangereuse.
  • Página 95: Gonflage De Pneumatiques Avec Chambre À Air - Tube Type

    correct de la couverture sur la jante. Ne pas se distraire pendant cette opération et contrôler continuellement la pression du pneumatique sur le Manomètre d’affichage de la pression de l’air 1 fig. 9a pour éviter un gonflage excessif. Le gonflage des pneumatiques tubeless demande un plus grand débit d’air pour per- mettre aux talons de franchir les HUMPS de la jante –...
  • Página 96: Pressions De Gonflage

    à l’utilisateur de fournir des informations précises à l’assistance technique, afin de réduire les temps d’intervention. ATTENTION CORGHI décline toute responsabilité en cas de réclamations faites suite à l’utilisation de pièces de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas d’origine. ATTENTION Aucun type d’intervention pour le changement de la valeur de tarage de la pression de...
  • Página 97 matique de l’appareil, et s’assurer que toutes les parties mobiles sont bloquées. ATTENTION N’enlever ou ne modifier aucune pièce de cet appareil (sauf pour l’assistance). DANGER Quand on débranche l’appareil du réseau pneumatique, les dispositifs indiqués ci- dessus peuvent rester sous pression. - Le filtre régulateur + lubrificateur est doté...
  • Página 98: Liste Des Signaux A L'ecran

    LISTE DES SIGNAUX A L’ECRAN SIGNAL DE LIMITATION DE L’AXE X. IL S’AFFICHE LORSQUE L’ABSORPTION DE COURANT DE L’ACTIONNEUR LINEAIRE A ATTEINT UN NIVEAU EXCESSIF. Après avoir inversé la commande, le signal disparaît. Contacter le SAV en cas de besoin. “E2”...
  • Página 99: Informations Concernant L'environnement

    “EFR” :SIGNAL D’ALARME DE FIN DE COURSE RESET IL S’AFFICHE A L’ALLUMAGE DE LA MACHINE EN MEME TEMPS QUE L’AVERTISSEMENT SONORE EN CAS DE MICROINTERRUPTEUR DE RESET DE- FECTUEUX. La machine passe automatiquement en mode manuel. La seule manoeuvre possible est le déplacement du groupe réducteur vers la tête.
  • Página 100: Informations Et Avertissements Sur L'huile

    correctement les éventuelles piles usées. Avec votre aide, il sera possible de réduire la quantité de ressources naturelles néces- saires à la fabrication des appareils électriques et électroniques, de minimiser l’usage des déchetteries pour l’élimination des produits et d’améliorer la qualité de la vie en évitant que des substances potentiellement dangereuses ne souillent la nature.
  • Página 101: Moyens Anti-Incendie A Utiliser

    MOYENS ANTI-INCENDIE A UTILISER Pour le choix de l’extincteur le plus approprié, consulter le tableau suivant: Matériaux secs Liquides inflammables Appareils électriques Hydrique Mousse Poudre OUI* OUI* OUI* Utilisable en l’absence de moyens appropriés ou pour de petits incendies. ATTENTION Les indications fournies sur ce tableau ont un caractère général et sont destinées à...
  • Página 102: Lexique

    LEXIQUE Pneumatique Le pneumatique est un ensemble constitué de: I- couverture, II-jante (roue), III-chambre à air (dans des pneumatiques tube type), IV-air en pression. Le pneumatique doit: - soutenir la charge, - assurer la transmission des puissances motrices, - diriger le véhicule, - contribuer à...
  • Página 103 sont transmis à cette bande de roulement. Radiale. La carcasse est composée d’une ou de plusieurs toiles avec les cordes disposées en sens radial. La carcasse radiale pure et simple est relativement instable: pour la rendre stable et empêcher des mouvements parasites de la bande de roulement dans la zone de contact avec le terrain, sur la carcasse et sous la bande de roulement on met...
  • Página 104 11 - Revers C’est le côté de la toile de carcasse qui est enroulé autour de la tringle et appuyé contre la carcasse, afin d’ancrer la toile et empêcher son effilochement. 12 - Sous-fond ou pied. C’est la couche la plus interne de la bande de roulement en contact avec la ceinture ou, s’il n’y en a pas (structure conventionnelle), avec la dernière toile de la carcasse.
  • Página 105 dans son logement. En observant une section de la jante, il est possible d’identifier les différentes parties qui la composent: a) largeur de la jante – b) hauteur du bord – c) an- crages tubeless (HUMP) – d) trou de la valve – e) ouverture d’aération –...
  • Página 106: Schéma Électrique

    SCHÉMA ÉLECTRIQUE Carte alimentateur et commandes Carte vidéo Electrovanne T 5A (sur transformateur TC1) Fusible T 5A (sur transformateur TC1) Fusible T 10A (sur transformateur TC1) Fusible T 10A (sur transformateur TC1) Fusible T 25A (sur transformateur TC1) Fusible T 2A (sur transformateur TC1) Fusible T 2A (sur transformateur TC1) Fusible 5x20 H T 3,15A (sur AP2) Fusible 5x20 H T 1A (sur AP2)
  • Página 107: Schéma Pneumatique

    SCHÉMA PNEUMATIQUE Schéma installation pneumatique générale Tab. N° 463529 Fig. 31 A - COMMANDE PÉNÉTRATION DU DISQUE Soupape 3/2 normalement fermée Vérin arrêt supérieur Vérin arrêt inférieur Filtre silencieux Régulateur de décharge B - COMMANDE DÉTALONNEUR SUPÉRIEUR Filtre silencieux Soupape 5/3 normalement fermée Vérin détalonneur supérieur C - COMMANDE DÉTALONNEUR INFÉRIEUR Filtre silencieux...
  • Página 108: Esquema Instalación Neumática Elevador

    Esquema instalación neumática Elevador Tabla N° 4-104715 Fig. 32 Soupape 5/3 Filtre du silencieux Soupape à 3 voies Vérin de levage Vérin rotation Soupape régulateur de flux bidirectionnelle Vanne d’arrêt Schéma installation pneumatique lève-talon Tab. N° 463533 Fig. 33 Soupape à 3 voies centre fermé Filtre silencieux Vérin lève-talon Manuel d’utilisation Artiglio Master...
  • Página 109 INHALT EINLEITUNG ....................111 TRANSPORT, LAGERUNG UND HANDHABUNG ........112 Bedingungen für den Transport der Maschine ........112 Umgebungsbedingungen für Transport und Lagerung der Maschine ..112 Handhabung....................112 ENTFERNEN DER VERPACKUNG / MONTAGE ........113 ANHEBEN / HANDHABUNG ..............113 INSTALLATIONSBEREICH ................. 114 Betriebsumgebungsbedingungen.............114 STROM- UND DRUCKLUFTANSCHLUSS ..........
  • Página 110 ANWEISUNGEN UND HINWEISE FÜR BETRIEBSÖL ......138 Altölentsorgung ...................138 Auslaufen oder Leckage von Öl ..............138 Vorsichtsmaßregeln beim Umgang von Öl ..........138 Mineralöl: Hinweise zur Ersten Hilfe ............138 BRANDSCHUTZMITTEL ................139 SACHBEGRIFFE ..................140 SCHALTPLAN ....................144 DRUCKLUFTPLAN ..................145 Allgemeiner Druckluftplan .................145 Radheber-Druckluftplan ................146 Wulstheber-Druckluftplan ................146 Betriebsanleitung Artiglio Master...
  • Página 111: Einleitung

    Die Bedienungs- und Wartungsanleitungen in diesem Handbuch sollen den Besitzer und Anwender über den zweckgerechten und sicheren Umgang mit der Reifenmontiermaschine ARTIGLIO Master informieren. Damit die Maschine die bewährten CORGHI Eigenschaften an Leistung und Lebensdauer erbringen und Ihnen dadurch die Arbeit erleichtern kann, müssen diese Anweisungen genauestens befolgt werden.
  • Página 112: Transport, Lagerung Und Handhabung

    von Einspannvorrichtungen, nicht beschreiben sind. Bei der Ausführung von Arbeiten, die über den persönlichen Wissensstand hinausgehen, sollte man nicht eigenmächtig handeln, sondern Rat und Hilfe beim zuständigen Kundendienst einholen. TRANSPORT, LAGERUNG UND HANDHABUNG Bedingungen für den Transport der Maschine Die Reifenmontiermaschine muss in ihrer Originalverpackung und in der auf der Verpak- kung angegebenen Position transportiert werden.
  • Página 113: Entfernen Der Verpackung / Montage

    ENTFERNEN DER VERPACKUNG / MONTAGE ACHTUNG Bei der Ausführung der nachstehend beschriebenen Arbeiten zum Entfernen der Verpak- kung, zur Montage, zum Anheben und zur Installation ist größte Vorsicht geboten. Die Missachtung dieser Anweisungen kann zu Schäden an der Maschine und zur Ge- fährdung der Sicherheit des Bedienungspersonals führen.
  • Página 114: Installationsbereich

    INSTALLATIONSBEREICH ACHTUNG Bei der Auswahl des Installationsbereichs sind die einschlägigen Normen für die Sicherheit am Arbeitsplatz zu beachten. WICHTIG: Für einen korrekten und sicheren Gebrauch der Ausrüstung ist für die Umgebung eine Beleuchtungsstärke von mindestens 300 Lux zu gewährleisten. ZUR BEACHTUNG Bei der Installation außerhalb geschlossener Räume muss die Maschine durch ein geeignetes Schutzdach vor Witterungseinflüssen geschützt werden.
  • Página 115 - Der Anwender muss folgende Eingriffe vornehmen: • Am Netzkabel ist ein normgerechter Stecker anzubringen. • Die Maschine ist über einen werkseigenen Anschluss mit einem auf 30 mA Ansprech- empfindlichkeit eingestellten Fehlerstrom-Leitungsschutzschalter an das Stromnetz anzuschließen (A, Abb. 5a). • Die Schmelzsicherungen der Netzleitung sind gemäß dem allgemeinen Stromlaufplan des vorliegenden Handbuchs auszulegen.
  • Página 116: Sicherheitsvorschriften

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Die Maschine ist ausschließlich für professionelle Anwendungen vorgesehen. ACHTUNG Die Maschine darf stets nur von einem Anwender bedient werden. ACHTUNG Die Nichtbeachtung der Anleitungen und Gefahrenhinweise kann zu schweren Ver- letzungen bei Benutzern und umstehenden Personen führen. Die Maschine darf erst nach sorgfältigem Lesen und eingehender Kenntnis aller Gefahren-/Warnhinweise dieses Handbuchs in Betrieb gesetzt werden.
  • Página 117: Beschreibung Artiglio Master

    - Der Anwender ist gehalten, den eigenen Schutz durch das Tragen von Handschuhen, Sicherheits-Arbeitsschuhen und Schutzbrillen zu gewährleisten. ACHTUNG Bei Betrieb und Wartungsarbeiten lange Haare zusammenbinden, keine weite und lose Kleidung tragen sowie Schlipse, Ketten, Ringe, Armbanduhren und von Bewe- gungsteilen erfassbare Gegenstände ablegen.
  • Página 118: Technische Daten

    Jede Maschine ist mit einem Typenschild (23, Abb. 8) versehen, auf der die Informationen für deren Identifikation und einige technische Daten angegeben sind. Neben den Kenndaten des Herstellers weist das Schild folgende Angaben auf: Mod. - Maschinenmodell; V – Versorgungsspannung in Volt; A – Aufgenommener Strom in Ampere; kW –...
  • Página 119: Sonderzubehör Auf Anfrage

    - Radheber • Funktionsweise ....................automatisch • Antrieb ......................pneumatisch • Hubkraft .......................... 65 kg - Versorgung • elektrisch 1 Ph ..................230V-0.98 kW 50 Hz • elektrisch 1 Ph (alternativ) ..............110V-0,98 kW 60 Hz • Betriebsdruck ......................8÷ 9,5 bar - Gewicht ..................450 kg (T.I.-Version 465 kg) - Gewicht der elektrischen/elektronischen Teile ............
  • Página 120: Vorgesehener Gebrauch

    Das eingebaute Füllsystem der Maschinen arbeitet unabhängig zu den oben beschrie- benen Maschinenfunktionen. Es ist deshalb mit Vorsicht anzuwenden (siehe Kapitel REIFENFÜLLEN). ACHTUNG Es empfiehlt sich, ausschließlich mit Originalausrüstungen von CORGHI zu arbeiten. ACHTUNG Hände stets in einem ausreichenden Sicherheitsabstand zu den Bewegungsteilen der Maschine halten.
  • Página 121: Wesentliche Betriebselemente

    WESENTLICHE BETRIEBSELEMENTE ACHTUNG Der Umgang mit der Maschine ist sorgfältig zu erlernen. Arbeitssicherheit und Betriebslei- stungen werden in vollem Maße nur dann garantiert, wenn das zuständige Bedienungsper- sonal über die Funktionsweise der Maschine genauestens unterwiesen ist. Funktion und Anordnung der Steuer- und Bedienvorrichtungen erlernen. Den störungsfreien Betrieb der einzelnen Steuer- und Bedienvorrichtungen überprüfen.
  • Página 122: Steuer- / Bedienvorrichtungen

    Steuer- / Bedienvorrichtungen Display zur Eingabe und Anzeige der Raddaten - Abb. 9a 1 – Manometer für Druckanzeige Manometer für die Anzeige des mit Pedal 3 (Abb. 9c) geregelten Drucks. Anzeige des Reifendrucks in bar. 2 – Radtyp-Anwahlpaneel Pfeilförmige Tasten für die Voreinstellung der Reifenmontiermaschine auf die Annahme der Parameter bezüglich der beiden Radklassen: herkömmliches Rad für PKW, Gelände- wagen und leichte Nutzfahrzeuge oder PAX-System-Rad.
  • Página 123 5 - Taste zur Aktivierung des beweglichen Werkzeugs für Eingriff am oberen Reifenwulst Taste drücken, um das bewegliche Werkzeug für die Suche des Eingriffs am oberen Rei- fenwulst zu aktivieren. Beim Loslassen der Taste erfolgt die Rückkehr des Werkzeugs in die eigene Ruhestellung.
  • Página 124: Legende Der Warnetiketten

    Nachdem der Doyfe-Anschluss des Füllschlauchs mit dem Ventil verbunden wurde, kann durch Betätigung des Pedals das Füllen des Reifens vorgenommen werden. 3 – Steuerpedal für Radeinspannung Bei Betätigung dieses Pedals erfolgt das Lösen des Zentriergriff-Einspannsystems am Spannfutter. In der Ruhestellung ist das Zentriergriff-Einspannsystem am Spannfutter normal aktiviert.
  • Página 125: Abdrücken

    Quetschgefahr. Darauf achten, dass kein Körperteil – insbesondere die Hände – zwischen die Wulstabdrückscheiben oder Demontage-/Montage- werkzeuge und das Rad gelangt. Darauf achten, dass kein Körperteil zwischen Stützvorrichtung und Reifen gelangt. Quetschgefahr. Darauf achten, dass kein Körperteil zwischen den Radheber und die Maschinenteile, mit denen der Heber in Kontakt kommt, gelangt.
  • Página 126: Auf Welcher Radseite Soll Der Reifen Demontiert Werden

    Eine beliebige Taste für die Eingabe der numerischen Werte auf dem Tastenfeld (4, Abb. 9a) drücken. Das Spannfutter und die beiden Baugruppen mit Wulstabdrückscheibe werden automatisch auf die geeignete radiale Position für die Bearbeitung von Felgen mit 26” zurückgestellt. An dieser Stelle ist die Maschine für neue Eingaben und die Wiederaufnahme nachfol- gender Bearbeitungen betriebsbereit.
  • Página 127: Abdrücken

    Abdrücken ACHTUNG Das Abdrücken ist ein Vorgang, der bekanntlich mit gewissen Gefahren verbunden ist. Aus diesem Grund sind die nachfolgend aufgeführten Anweisungen sorgfältig zu beachten. Räder für PKW, Geländewagen und leichte Nutzfahrzeuge. - Das Display zur Eingabe und Anzeige der Raddaten (Abb. 9a) einsehen und überprüfen, ob die Radtyp-Anzeige aufleuchtet (normal oder PAX).
  • Página 128: Demontieren

    und sie somit aus dem Arbeitsbereich zu führen. - Eventuelle alte Auswuchtgewichte von der Felge entfernen. DEMONTIEREN - Prüfen, ob die untere Wulstabdrückscheibe abgesenkt wurde. - Bei starren und schwierig zu behandelnden Reifen empfiehlt es sich, den Reifen auf dem gesamten Umfang des unteren und oberen Wulstes sorgfältig zu schmieren, um das Demontieren zu erleichtern und Schäden an den Wülsten zu vermeiden (Abb.
  • Página 129: Montieren

    Den Hebel hierbei solange drücken, bis sich die untere Oberfläche des Reifens etwa auf der Höhe des oberen Felgenrands befindet. - Hebel 7 (Abb. 9b) betätigen, um den Werkzeug-Montierkopf in den Arbeitsbereich für die Demontage des unteren Reifenwulstes aus der Felge zu positionieren. Das vorge- sehene Werkzeug für die Demontage des unteren Reifenwulstes aus der Felge ist das feststehende Werkzeug 7 (Abb.
  • Página 130: Montieren Des Reifens

    löcher, Verkrustungen oder Roststellen aufweisen und sich keine scharfen Grate an den Bohrungen des Ventils befinden. Sicherstellen, dass sich die Reifen im einwandfreien Zustand befinden und keine Schäden aufweisen. Montieren des Reifens - Reifen auf das Gestell des Radhebers 2 (Abb. 8a) positionieren. - Reifen auf dem gesamten Umfang des unteren und oberen Wulstes sorgfältig schmieren, um das Montieren zu erleichtern und Schäden an den Wülsten zu vermeiden (Abb.
  • Página 131 oberen Reifenwulstes über den Felgenrand. - Wulstniederhalter-Zange(n) vom Felgenrand abnehmen. - Hebel 7 (Abb. 9b) betätigen, um das feststehende Werkzeug aus dem Arbeitsbereich zu entfernen. Der Werkzeug-Montierkopf muss über das Rad angehoben und vollständig zurückversetzt werden. - Hebel 1 (Abb. 9b) betätigen, um die gesamte Baugruppe mit Wulstabdrückscheibe nach oben aus dem Arbeitsbereich zu entfernen.
  • Página 132: Freigegebene Montage-/Demontageanleitung Für Uhp Und Run Flat Reifen

    FREIGEGEBENE MONTAGE-/ DEMONTAGEANLEITUNG FÜR UHP UND RUN FLAT REIFEN Für die Montage und Demontage von UHP und Run Flat Reifen bitten wir Sie, die bei- gefügte Montage-/Demontageanleitung des WDK (Wirtschaftsverband der deutschen Kautschukindustrie) genauestens zu beachten. REIFENFÜLLEN ACHTUNG Das Reifenfüllen ist ein Vorgang, der bekanntlich mit gewissen Gefahren verbunden ist.
  • Página 133: Füllen Von Reifen Mit Schlauch - Tube Type

    Arbeitsbereich möglichst in den Ruhestellungen befinden. - Ein neues Ventil an der Felge befestigen. - Nach dem Entfernen der Ventilkappe den Doyfe-Anschluss des Füllschlauchs 20 (Abb. 8b) mit dem Schaft des Ventils verbinden. Durch Betätigung des Pedals 2 (Abb. 9c) den Reifen aufpumpen.
  • Página 134: Fülldruckwerte

    des Reifens vorgegebenen Druckhöchstwerte übersteigt. - Ventil mit der vorgesehenen Kappe versehen, um den internen Mechanismus gegen den Eintritt von Staub zu schützen und die Dichtheit zu gewährleisten. - Pedal 3 (Abb. 9c) betätigen, um das Einspannsystem des Spannfutters zu lösen. Zen- triergriff greifen und entnehmen.
  • Página 135 ACHTUNG Für Folgeschäden durch den Gebrauch von nicht originalen Ersatz- und Zubehörteilen übernimmt CORGHI keinerlei Haftung. ACHTUNG Der eingestellte Betriebsdruck der Überdruckventile und des Druckbegrenzers darf auf keinen Fall verändert werden. Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung bei Folgeschäden durch die Veränderung der Ventileinstellung.
  • Página 136: Display-Meldungen

    • Durchsatz des Öls über die durchsichtige Kugelhaube K kontrollieren (korrekter Durchsatz: 1 Tropfen Öl alle 4 Abdrückvorgänge). Zur eventuellen Einstellung ist die vorgesehene Regelschraube Y (Abb. 22) zu betätigen. ZUR BEACHTUNG Den Arbeitsbereich sauber halten. Schmutz oder Maschinenrückstände dürfen auf keinen Fall durch Druckluft, Wasser- strahl oder Verdünnungsmittel entfernt werden.
  • Página 137: Informationen Zum Umweltschutz

    IN DEN FÄLLEN “TOE” UND “ENC” GEHT DIE MASCHINE IN DEN MANUELLEN MO- DUS ÜBER UND ERMÖGLICHT SO DIE VERSCHIEBUNG DER RADHALTERUNG NUR, WENN MAN DIE TASTE DES AN- ODER ABSTIEGS GEDRÜCKT HÄLT Es könnte erforderlich sein, den Antrieb, die Platine oder das Kabel des Encoders au- szuwechseln.
  • Página 138: Anweisungen Und Hinweise Für Betriebsöl

    nert an die Vorschrift, dass das Produkt a m Ende seines Lebenszyklus ordnungsgemäß entsorgt werden muss. Auf diese Weise kann verhindert werden, dass eine ungeeignete Verwendung der in diesem Produkt enthaltenen Substanzen, oder eine ungeeignete Anwendung von Teilen davon, Schäden für die Umwelt und die menschliche Gesundheit hervorrufen können. Darüber hinaus werden somit viele der in dieser Produkten enthaltenen Materialen eingesammelt, wiederaufgearbeitet und wiederverwertet.
  • Página 139: Mineralöl: Hinweise Zur Ersten Hilfe

    - Folgende Vorsichtsmaßnahmen bezüglich der Hygiene sind stets zu ergreifen: • Ölspritzer vermeiden (geeignete Kleidung tragen, Maschinen mit Schutzab- schirmungen versehen); • ölbeschmutzte Körperteile häufig mit Wasser und Seife waschen; hierbei keine hautreizenden oder Lösungsmittel verwenden, die den Talgschutz der Haut entfernen; •...
  • Página 140: Sachbegriffe

    SACHBEGRIFFE Reifen Der Reifen weist als Baugruppe folgende Teile auf: I-Reifendecke, II-Felge (Rad), III-Schlauch (in Reifen Tube Type), IV-Druckluft. Der Reifen muss: - die Belastungen aushalten, - die Übertragung der Antriebskräfte gewährlei- sten, - die Richtung des Fahrzeugs beim Fahrbetrieb halten, - eine ausreichende Bodenhaftung und Bremsung sicherstellen,...
  • Página 141 Herkömmliche Struktur: Die Gewebeeinlagen sind geneigt und entsprechend angeordnet, so- dass sich die Fäden einer Einlage mit denjenigen der angrenzenden Einlage überkreuzen. Die Lauf- fläche, d.h. der Teil der Reifendecke mit direktem Bodenkontakt, bildet praktisch eine Einheit mit den Reifenseiten, wodurch die Biegebeanspru- chungen der Seiten während des Fahrbetriebs auf die Lauffläche übertragen werden.
  • Página 142 8 – Reifenseite. Bereich zwischen Schulter und Zentri- ernaht. Die Reifenseite besteht aus einer mehr oder weniger dünnen Gummischicht zum Schutz der Ge- webeeinlagen der Karkasse gegen seitliche Stöße. 9 – Liner. Luftundurchlässige Schicht aus einer bestimmten Gummimischung, die innerhalb der schlauchlosen Reifen vulkanisiert wird.
  • Página 143 Reifen ohne Schlauch – Tubeless. Der schlauchlose Reifen ist auf der Innenseite mit einer dünnen, luftun- durchlässigen Spezialgummischicht verkleidet, die man Liner nennt. Diese Schicht dient zur Sicherstellung der Dichtheit und somit des Drucks innerhalb der Karkasse. Diese Reifentypen dürfen nur auf speziell vorgesehenen Felgen montiert werden, an denen direkt das Ventil befestigt ist.
  • Página 144: Schaltplan

    einwandfrei zentrierte Ausrichtung zwischen Wulst und Felgenhorn. Wulstniederhalter-Zange. Beim Montieren des oberen Reifenwulstes einsetzbares Werkzeug. Die Zange wird am Felgenrand angesetzt und dient dazu, den oberen Reifenwulst im Fel- genbett zu halten. Der Einsatz erfolgt in der Regel beim Montieren von Niedrigprofilreifen. Rücklaufregler.
  • Página 145: Druckluftplan

    DRUCKLUFTPLAN Allgemeiner Druckluftplan Übersicht Nr. 463529 Abb. 31 A - SCHEIBEN-EINTAUCHSTEUERUNG Öffnerventil 3/2 Oberer Feststellzylinder Unterer Feststellzylinder Schalldämpfer-Filter Rücklaufregler B - OBERE ABDRÜCKSTEUERUNG Schalldämpfer-Filter Öffnerventil 5/3 Oberer Abdrückzylinder C - UNTERE ABDRÜCKSTEUERUNG Schalldämpfer-Filter Öffnerventil 5/3 Unterer Abdrückzylinder D - BEWEGUNG WERKZEUG-MONTAGEKOPF Schließerventil 3/2 Öffnerventil 3/2 Verfahrzylinder Werkzeug-Montagekopf...
  • Página 146: Radheber-Druckluftplan

    Radheber-Druckluftplan Übersicht Nr. 4-104715 Abb. 32 Ventil 5/3 Schalldämpfer-Filter 3-Wege-Ventil Hubzylinder Drehzylinder Stromregelventil in 2 Richtungen Sperrklappe Wulstheber-Druckluftplan Übersicht Nr. 463533 Abb. 33 3-Wege-Ventil mit geschlossener Mitte Schalldämpfer-Filter Wulstheber-Zylinder Betriebsanleitung Artiglio Master...
  • Página 147 ÍNDICE INTRODUCCIÓN ..................149 TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO Y DESPLAZAMIENTO ....150 Condiciones para el transporte de la máquina ........150 Condiciones del ambiente de transporte y almacenamiento máquina 150 Desplazamiento...................150 DESEMBALAJE/MONTAJE ................. 151 ELEVACIÓN/DESPLAZAMIENTO ............. 151 ESPACIO DE INSTALACIÓN ..............152 Condiciones ambientales de trabajo............152 ENLACE ELÉCTRICO Y NEUMÁTICO ............
  • Página 148 INDICACIONES Y ADVERTENCIAS SOBRE EL ACEITE ......174 Eliminación del aceite usado ..............174 Derrames o pérdidas de aceite ..............174 Precauciones para la manipulación del aceite ........174 Aceite mineral: indicaciones de primeros auxilios .........175 MEDIOS ANTIINCENDIO A UTILIZAR ............. 175 GLOSARIO ....................176 ESQUEMA ELECTRICO ................
  • Página 149: Introducción

    ARTIGLIO Master. Respetando escrupulosamente dichas instrucciones la máquina podrá satisfacer todos los requerimientos de manera eficaz y duradera como es tradición en Corghi, contribuyendo a facilitar notablemente su trabajo. Se proporcionan a continuación las definiciones para la identificación de los niveles de...
  • Página 150: Transporte, Almacenamiento Ydesplazamiento

    tales como el método para aflojar o apretar los dispositivos de fijación. Evítese efectuar operaciones que superen el propio nivel de capacidad operativa, o respecto de las cuales no se posea experiencia. En caso de requerirse asistencia dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
  • Página 151: Desembalaje/Montaje

    DESEMBALAJE/MONTAJE ATENCIÓN Efectuar con atención las operaciones de desembalaje, montaje, elevación e instala- ción que se ilustran a continuación. La inobservancia de dichas recomendaciones puede provocar daños en la máquina y reducir la seguridad del operador. - Retirar la parte superior del embalaje, si está presente. Verificar que la máquina no haya sufrido daños durante el transporte e identificar los puntos de fijación a la paleta - 2 fig.
  • Página 152: Espacio De Instalación

    ESPACIO DE INSTALACIÓN ATENCIÓN Para elegir el lugar de instalación deberá observarse las normativas vigentes sobre seguridad laboral. IMPORTANTE: para un uso correcto y seguro del equipo, recomendamos aplicar un valor de iluminación del ambiente no inferior a 300 lux. ADVERTENCIA En caso de instalación al aire libre es indispensable que la máquina quede protegida mediante cobertizo.
  • Página 153 • conectar la máquina a su propia instalació5n eléctrica, A fig. 5ª, provista de específico interruptor automático diferencial, con sensibilidad 30 mA; • montar fusibles de protección de la línea de alimentación dimensionados según las indicaciones que aparecen en el esquema eléctrico general incluido en este mismo manual;...
  • Página 154: Normas De Seguridad

    NORMAS DE SEGURIDAD Este equipo está destinado únicamente a uso profesional. ATENCIÓN En este equipo puede intervenir un solo operador por vez. ATENCIÓN La inobservancia de las instrucciones y de las advertencias de peligro puede provo- car graves lesiones a los operadores y a otras personas eventualmente presentes. No activar la máquina sin haber leído y comprendido cabalmente todas las señales de peligro, atención y advertencia presentes en este manual.
  • Página 155: Descripción Artiglio Master

    ATENCIÓN Durante el trabajo y la ejecución de tareas de mantenimiento, llevar recogidos los cabellos largos y no usar ropa amplia o suelta, corbatas colgantes, anillos ni relojes de pulsera que puedan ser atrapados entre las piezas móviles de la máquina. DESCRIPCIÓN ARTIGLIO MASTER ARTIGLIO Master es una desmontadora universal de neumáticos de funcionamiento elec- troneumático, para ruedas de coches, todoterrenos y vehículos comerciales ligeros.
  • Página 156: Datos Técnicos

    Número de matrícula de la máquina; ISO 9001 – Certificación del reconocimiento del Sistema de Calidad empresarial; CE - Marca CE. ATENCIÓN Por ningún motivo los datos indicados en la placa pueden ser alterados o cancela- dos. DATOS TÉCNICOS - Dimensiones (véase fig.6) •...
  • Página 157: Accesorios Bajo Pedido

    Este sistema debe ser utilizado prestando particular atención (léase el capítulo INFLADO). ATENCIÓN Se desaconseja el uso de equipos de trabajo que no sean originales CORGHI. ATENCIÓN Mantener las manos alejadas de las piezas móviles de la máquina.
  • Página 158: Posición Del Operador

    ATENCIÓN Para detener la máquina en caso de emergencia: - desconectar el enchufe de la alimentación eléctrica; - aislar la red de alimentación neumática, utilizando para ello la válvula de interrupción (conexión rápida). Posición del operador En A - fig. 7 se ilustra la posición del operador durante las diferentes fases del trabajo. El monitor de programación y visualización datos rueda, la consola de mandos y la peda- lera, se encuentran en un mismo lado de la máquina.
  • Página 159: Mandos

    15 Pedalera - véase fig. 9c y respectiva descripción en el apartado MANDOS. 16 Apoyo llanta para desmontaje/montaje de ruedas con llantas ciegas (accesorio bajo pedido). 17 Válvula de seguridad (presión máx. 12 bares) (sólo en las versiones T.I.). 18 Grupo filtro Regulador + Lubricador (grupo que permite regular, filtrar, deshumedecer y lubricar el aire de alimentación).
  • Página 160 Consola de mando - fig. 9b Área A.– Mandos de funciones grupo disco destalonador 1 - Palanca de mando movimiento vertical disco destalonador talón superior. 2 - Palanca de mando movimiento vertical disco destalonador talón inferior. 3 - Botón de una posición inestable para avance disco destalonador superior. En caso de que el disco destalonador superior quede apoyado en el neumático, mediante este botón se obtiene el avance del disco en dirección radial para entrar en la rueda siguiendo el perfil de la llanta.
  • Página 161 Pedalera - fig. 9c 1 - Pedal de mando rotación autocentrante Mediante este pedal se efectúa la rotación del autocentrante en el que se fija la rueda. El pedal cuenta con cuatro posiciones de accionamiento, a las que corresponden cuatro diferentes velocidades de rotación.
  • Página 162: Leyenda Etiquetas De Peligro

    Leyenda etiquetas de peligro Peligro de aplastamiento. No colocar nunca las manos ni ninguna otra parte del cuerpo entre la rueda y los discos destalonadores o las herramientas de desmon- taje/montaje. No introducir nunca ninguna parte del cuerpo entre el sostenedor y la cubierta de la rueda.
  • Página 163: Cómo Establecer Por Cuál Lado De La Rueda Desmontar El Neumático

    Presionar una cualquiera de las teclas de introducción de los valores numéricos presentes en el teclado, 4 - fig. 9a. El autocentrante y las dos unidades con disco destalonador se sitúan automáticamente en la posición radial adecuada para trabajar llantas de 26”. De esta forma, la máquina queda lista para recibir nuevas predisposiciones y ejecutar otros trabajos.
  • Página 164: Destalonadura

    Destalonadura ATENCIÓN Como es sabido, la operación de destalonadura es particularmente peligrosa. Por ello, esta operación debe ejecutarse respetando las instrucciones que a continuación se indican. Ruedas para coches, todoterrenos y vehículos comerciales ligeros. - Operar en el monitor para la programación y visualización de los datos rueda, fig. 9a, verificando que esté...
  • Página 165: Desmontaje

    DESMONTAJE - Verificar que se haya bajado el destalonador inferior. - En caso de trabajar con cubiertas duras, difíciles de manejar, se aconseja lubricar cui- dadosamente el neumático a lo largo de toda la circunferencia de los talones inferior y superior, a fin de facilitar el desmontaje e impedir que se dañen los talones mismos (fig.
  • Página 166: Montaje

    fig. 8a. Hacer avanzar la herramienta fija hasta final de carrera y elevarla hasta la altura del salidizo superior de la llanta. - Ayudarse manualmente para predisponer el neumático de manera que el gancho de la herramienta se interponga entre el talón inferior y la llanta. - Operar con la palanca, 2 fig.
  • Página 167: Procedimiento Homologado De Desmontaje Y Montaje Neu- Maticos Uhp Y Run Flat

    y del talón superior, a fin de facilitar el montaje y evitar que se dañen los talones (fig. 18). Lubricar con productos específicos, evitando el empleo de soluciones aceitosas a base de hidrocarburos o siliconas. - Operar con la palanca, 7 fig. 9b, para situar la torreta portaherramientas hasta la zona de trabajo a fin de efectuar el montaje del talón inferior.
  • Página 168: Inflado

    PROCEDIMIENTO HOMOLOGADO DE DESMONTAJE Y MONTAJE NEUMATICOS UHP Y RUN FLAT Para el procedimiento detallado de desmontaje/montaje de neumáticos UHP y RUN- FLAT referirse a las instrucciones del manual redactado por WDK (Asociación Alemana de la Industria del Neumático) INFLADO ATENCIÓN Como es sabido, la operación de inflado es particularmente peligrosa.
  • Página 169: Inflado Neumáticos Con Cámara De Aire - Tube Type

    9c. La cubierta se expande disponiendo los talones en posición de retención. - Proseguir efectuando el inflado hasta el valor máximo de 3,5 bares a fin de obtener un correcto posicionamiento de la cubierta en la llanta. No distraerse en ningún momento durante la ejecución de esta operación y controlar continuamente la presión del neumático en el manómetro de visualización presión del aire, 1 fig.
  • Página 170: Presiones De Inflado

    Presiones de inflado El mantenimiento de los valores correctos de presión es de máxima importancia para garantizar seguridad de conducción. Una presión insuficiente provoca un calentamiento anormal y puede reducir drásticamente la vida del neumático; también puede reducir la estabilidad en la carretera, provocando desgastes irregulares (desgaste de la banda de rodadura acentuado en los bordes de la cubierta), lesiones internas y, eventualmente, también la rotura del neumático;...
  • Página 171: Mantenimiento

    ATENCIÓN CORGHI declina toda responsabilidad por las consecuencias que deriven del uso de recambios o accesorios no originales. ATENCIÓN No está...
  • Página 172: Lista De Señales En Monitor

    - Controles mensuales: • Utilizando sólo solventes compatibles con el ambiente, limpiar y lubricar los brazos de la torreta portaherramientas y de cada grupo destalonador y sus respectivos tor- nillos de deslizamiento. • Controlar el nivel del aceite presente en el lubricador aire (fig. 22) y, en caso de ser ne- cesario, rellenar con aceite no detergente SAE20 hasta alcanzar el nivel Z indicado.
  • Página 173: Información Ambiental

    Podría ser necesario sustituir el actuador, la tarjeta o el cable del encoder. Si es necesario, contactar con la asistencia técnica. “ENC”: SEÑAL DE “ENCODER”. APARECE CUANDO LA TARJETA NO RECIBE SEÑALES POR PARTE DEL ENCODER DURANTE LA FASE DE PUESTA A CERO A 26 PULGADAS. Podría ser necesario sustituir el actuador, la tarjeta o el cable del encoder.
  • Página 174: Indicaciones Y Advertencias Sobre El Aceite

    Los equipamientos eléctricos y electrónicos no deben ser eliminados a través de los normales desechos urbanos, tienen que ser enviados a una recogida selectiva para su correcto tratamiento. El símbolo del bidón tachado, colocado sobre el producto y en esta página, recuerda la necesidad de eliminar adecuadamente el producto al final de su vida.
  • Página 175: Precauciones Para La Manipulación Del Aceite

    Precauciones para la manipulación del aceite - Evítese el contacto con la piel. - Evítese la formación o difusión de nieblas de aceite en el ambiente. - Deberán adoptarse las siguientes precauciones higiénicas: • protegerse contra salpicaduras mediante ropa adecuada y montando pantallas pro- tectoras en las máquinas;...
  • Página 176: Glosario

    GLOSARIO Neumático El neumático es un conjunto que está formado por: I-cubierta, II-llanta (rueda), III-cámara de aire (en neumáticos tube type), IV-aire a presión. El neumático debe: - sostener la carga; - garantizar la transmisión de las potencias motri- ces; - dirigir el vehículo;...
  • Página 177 movimientos de flexión del costado sean trans- mitidos a la banda de rodadura. Radial. La carcasa está compuesta por una o más de una tela con las cuerdecillas dispuestas en sentido radial. La carcasa radial propiamente tal es relativa- mente inestable; para conferirle estabilidad e impedir movimientos parásitos de la banda de rodadura en el área de contacto con el terreno, en la carcasa y bajo la banda de rodadura se aplica...
  • Página 178 11 - Doblez. Es la parte de la tela de la carcasa que está enrollada en torno a la contrallanta y aplicada contra la carcasa misma, a fin de anclar la tela e impedir su deshilachamiento. 12 - Subfondo o pie. Es la capa situada en la posición más interna de la banda de rodadura, en contacto con el cinturón, o bien, en caso de ausencia de éste (estructura convencional), con la última tela de la...
  • Página 179 guridad de marcha en términos de anclaje del talón en su alojamiento. Observando una sección de la llanta es posible identificar las partes que la componen: a) anchura de la llanta; b) altura del salidizo; c) anclajes tubeless (HUMP); d) agujero válvula; e) apertura de airea- ción;...
  • Página 180: Esquema Electrico

    ESQUEMA ELÉCTRICO Esquema fuente de alimentación y mandos Tarjeta de pantalla Electroválvula T 5A (en transformador TC1) Fusible T 5A (en transformador TC1) Fusible T 10A (en transformador TC1) Fusible T 10A (en transformador TC1) Fusible T 25A (en transformador TC1) Fusible T 2A (en transformador TC1) Fusible T 2A (en transformador TC1) Fusible 5x20 H T 3,15A (en AP2)
  • Página 181: Esquema Neumatico

    ESQUEMA NEUMATICO Esquema instalación neumática general Tabla N° 463529 Fig. 31 A - MANDO PENETRACIÓN DISCO Válvula 3/2 normalmente cerrada Cilindro estrangulador superior Cilindro estrangulador inferior Filtro silenciador Regulador de descarga B - MANDO DESTALONADOR SUPERIOR Filtro silenciador Válvula 5/3 normalmente cerrada Cilindro destalonador superior C - MANDO DESTALONADOR INFERIOR Filtro silenciador...
  • Página 182: Schéma Installation Pneumatique Pont Élévateur

    Manómetro Manómetro para inflado Schéma installation pneumatique pont élévateur Tab. N° 4-104715 Fig. 32 Válvula 5/3 Filtro silenciador Válvula 3 vías Cilindro de elevación Cilindro de rotación Válvula reguladora de flujo bidireccional Válvula de interceptación Esquema instalación neumática Alzatalón Tabla N° 463533 Fig. 33 Válvula de 3 vías centro cerrado Filtro silenciador Cilindro alzatalón...
  • Página 183 Fig. 1 Fig. 2 Artiglio Master...
  • Página 184 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5b Fig. 5a Fig. 5 Artiglio Master...
  • Página 185 A’ Fig. 6 Fig. 7 Artiglio Master...
  • Página 186 Fig. 8a Artiglio Master...
  • Página 187 Fig. 8b Fig. 9a Artiglio Master...
  • Página 188 Fig. 9b Fig. 9c Artiglio Master...
  • Página 189 Fig. 9d Fig. 10 Fig. 10a Fig. 10b Fig. 10c Artiglio Master...
  • Página 190 Fig. 11 Artiglio Master...
  • Página 191 Fig. 12 Fig. 12a Fig. 13 Fig.14 Artiglio Master...
  • Página 192 Fig. 15 Artiglio Master...
  • Página 193 Fig. 16 Fig. 17 Fig. 18 Artiglio Master...
  • Página 194 Fig. 19 Fig. 20 “HUMP” (H) “double HUMP” (H2) Fig. 21 Artiglio Master...
  • Página 195 Fig. 22 Artiglio Master...
  • Página 196 Fig. 23 Artiglio Master...
  • Página 197 Artiglio Master...
  • Página 198 Fig. 24 Artiglio Master...
  • Página 199 Fig. 25 Artiglio Master...
  • Página 200 Fig. 26 Artiglio Master...
  • Página 201 Note Artiglio Master...
  • Página 202 Fig. 29 115-200-230V Artiglio Master...
  • Página 203 Artiglio Master...
  • Página 204 Fig. 30 DISPLAY MACCHINA AP3 DISPLAY MACCHINA AP3 COLLEGATO CON COLLEGATO CON CAVO DISPLAY CAVO DISPLAY FINECORSA UP FINECORSA UP 0 0 0 0 0 0 JP6-Y UP JP6-Y UP CONSOLLE CONSOLLE COMANDI COMANDI MOTORE AUTOCENTRANTE MOTORE AUTOCENTRANTE MOTORE ASSE Y MOTORE ASSE Y JP10-ASSE Y JP10-ASSE Y...
  • Página 205 INT. GENERALE INT. GENERALE S1 - H1 S1 - H1 MICRO SOLLEVAMENTO MICRO SOLLEVAMENTO JP4-SOLL. JP4-SOLL. CAVO DI LINEA CAVO DI LINEA ELETTROVALV. ELETTROVALV. JP13-E. V.1 JP13-E. V.1 JP13-E. V.2 JP13-E. V.2 Artiglio Master...
  • Página 206 Fig. 31 Cod. 463529 Artiglio Master...
  • Página 207 Cod. 463529 Artiglio Master...
  • Página 208 Fig. 32 Cod. 4-104715 Artiglio Master...
  • Página 209 Cod. 4-104715 Artiglio Master...
  • Página 210 Fig. 33 Cod. 463533 Artiglio Master...
  • Página 211 Note Artiglio Master...
  • Página 212 IT - Dichiarazione CE di conformità - Dichiarazione di conformità UE * EN - EC Declaration of conformity - EU Declaration of conformity * FR - Déclaration EC de conformité - Déclaration UE de conformité * DE - EG – Konformitätserklärung - EU – Konformitätserklärung * ES - Declaración EC de conformidad - Declaración UE de conformidad * Quale fabbricante dichiara che il prodotto: ARTIGLIO MASTER 26”...

Tabla de contenido