Página 3
CONTENTS ALTERNATING PRESSURE REDISTRIBUTION SYSTEM USER’S MANUAL SISTEMA DE REDISTRIBUCIÓN DE PRESIÓN ALTERNA MANUAL DE INSTRUCCIONES SISTEMA DE REDISTRIBUIÇÃO DE PRESSÃO ALTERNADA INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO SYSTÈME DE REDISTRIBUTION À PRESSION ALTERNÉE INSTRUCTIONS D'UTILISATION ALTERNIERENDES DRUCKUMVERTEILUNGSSYSTEM GEBRAUCHSANLEITUNG ALTERNEREND DRUKSYSTEEM GEBRUIKERSHANDLEIDING SISTEMA DI RIDISTRIBUZIONE A PRESSIONE ALTERNATA MANUALE DI ISTRUZIONI MODEL NO.: 9P-051500 PLEASE READ THE MANUAL BEFORE USE...
5. Never operate this product if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the product to your supplier or Apex Medical Corp.
Página 5
Pro-care 2 / English SYMBOLS Authorized representative in the European community. Manufacturer Complies with standards protecting against electric shock for type BF equip- ment. Consult operating instructions for use Protected against solid foreign objects of 12.5 mm and greater; Protection...
Pro-care 2 / English 1. Introduction This manual should be used for initial set up of the system and for reference purposes. 1.1 General Information The system is a high quality and affordable mattress system suitable for treatment and prevention of pressure ulcers.
Pro-care 2 / English 2. Product Description Unpack the box to check for any damage which may have occurred during shipment. If there are damages, please contact your dealer immediately. 2.1 Pump and Mattress System 1. CPR 2. Pump unit 3.
Pro-care 2 / English 2.3 Front panel 1. Pressure Adjustment Knob Pressure adjustment knob controls the air pressure output. When turning clockwise, the output pres- sure will increase. Vice versa for decreasing air pressure. Higher pressure output will support the heavi- er weight patient.
Página 9
WARNING- The Pro-care 2 mattress must be applied on the underlying mattress. 2. Hang the pump onto bed rail (foot-end), and adjust hangers to best upright position of the pump, or place the pump on a flat surface.
Pro-care 2 / English 4. Operation NOTE- Always read the operating instruction before use. 4.1 General operation Switch on the main power switch found from the side of the pump. The pump unit is to delivering air into mattress, wait least 30 mins for mattress to be inflated.
Página 11
Pro-care 2 / English 4.2 Emergency CPR Operations When there is an emergency to perform CPR on the patient, quickly turn the CPR knob to release air from mattress. The CPR knob is located at the head-end, right-hand-side of the mattress. The quick connector on the pump unit can be disconnected for even faster deflation.
Página 12
Pro-care 2 / English 5. Cleaning It is important to follow the cleaning procedures to avoid cross contamination. Be sure to clean the surface in a dry and dust free environment. Wipe down the pump unit with a damp cloth pre-soaked with a mild detergent.
Pro-care 2 / English 7. Maintenance 7.1 General 1. Check main power cord and plug if there is abrasions or excessive wear. 2. Check mattress cover for signs of wear or damage. Ensure mattress cover and tubes are stubbed to- gether correctly.
The products are intended to offer safe and reliable operation when use or installed according to the instructions provided by Apex Medical. Apex Medical recommends that the system be inspected and serviced by authorized technicians if there are any signs of wear or concerns with device function and indication on products.
Pro-care 2 / English 10. Technical Specification: Item Specification Power Supply (Note: See AC 220-240V 50 Hz, 0.07A (for 230V system) rating label on the product) Fuse Rating T1AL, 250V Cycle time 15mins, Fixed, non-adjustable Dimension (L x W x H) 29.1 x 20 x 11.7 cm /11.4"...
Pro-care 2 / English Appendix A: Emc Information Guidance and Manufacturer’s Declaration- Electromagnetic Emissions: This device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of this device should make sure it is used in such an environment.
Pro-care 2 / English Guidance and Manufacturer’s Declaration- Electromagnetic Immunity: This device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of this device should make sure it is used in such an environment. Immunity Test Levels...
Página 18
Pro-care 2 / English Where P is the maximum out- put power rating of the trans- mitter in watts (W) according to the transmitter manufac- turer and d is the recom- mended separation distance in meters (m). Field strengths from fixed RF...
Página 19
Pro-care 2 / English Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equip- ment and this device: This device is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of this device can help prevent electromagnetic interference by...
Pro-care 2 / Español MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES LEA LAS INSTRUCCIONES COMPLETAMENTE ANTES DE USARSE PELIGRO - Para reducir el riesgo de descarga eléctrica: Siempre desconecte este producto inmediatamente después de usarlo. No lo use mientras se esté bañando. No coloque o almacene el producto donde se pueda caer o ser halado hacia una bañera o lavamanos.
Página 21
Pro-care 2 / Español SÍMBOLOS Representante autorizado de la comunidad europea. Fabricante Este producto cumple el grado de protección contra la descarga eléctrica para equipos de tipo BF. Consulte las instrucciones de funcionamiento antes del uso Protegido contra objetos extraños sólidos de 12,5 mm y de mayor tamaño; Sin protección contra gotas de agua que caigan verticalmente;...
Pro-care 2 / Español 1. Introducción Este manual debe ser utilizado para una instalación inicial y como referencia posterior. 1.1 INFORMACIÓN GENERAL Es un sistema de alta calidad con colchón económico indicado para tratamiento de escaras de grado II y grado III y para prevenir su aparición.
Pro-care 2 / Español 2. Descripción Del Producto 2.1 SISTEMA DE COMPRESOR CON COLCHÓN 2.1 Pump & Mattress System 1. CPR 2. Compresor 3. Colchón 4. “Quick Connector” 2.2 Pump Unit PARTE FRONTAL 1. “Quick Connector” 2. Pantalla PARTE TRASERA 1.
Pro-care 2 / Español 2.3 Panel Frontal 1. Botón de ajuste de presión La rueda de ajuste de presión controla la presión de salida de aire. Al girar la rueda en el sentido de las agujas del reloj, la presión de salida de aire aumentará. Viceversa, para disminuir la presión de aire.
Pro-care 2 / Español 3. Instalación 3.1 INSTALACIÓN DEL COMPRESOR Y EL COLCHÓN NOTA- Abrir la caja para examinar si se hubiera producido algún daño durante el transporte. Si se hubieran producido daños, contacte inmediatamente con su concesionario. 1. Coloque el colchón de aire encima de la cama. Por favor, tenga en cuenta el final de la cama (posición de los pies).
Pro-care 2 / Español 4. Funcionamiento NOTA: Lea las instrucciones de funcionamiento antes de su uso. 4.1 FUNCIONAMIENTO GENERAL 1. Encienda el interruptor principal que se encuentra en un lateral del compresor. 2. El compresor empieza a expulsar aire hacia el colchón. Espere, al menos, 30 minutos para que el colchón se infle.
Página 27
Pro-care 2 / Español 4.1 CPR En caso de emergencia y de que exista parada respiratoria, extraer inmediatamente la válvula CPR del colchón. Las válvulas CPR están situadas en la parte superior derecha del colchón. Para un vaciado más rápido, también se pueden desconectar los tubos de aire conectados al compresor, pero solamente aquellos modelos que están equipados...
Pro-care 2 / Español 5. Limpieza Antes de utilizar el equipo con cuerpos humanos es importante seguir los procedimientos de limpieza; encaso contrario, pacientes y/o personal medico podrían contraer infecciones. Limpiar la bomba con un paño húmedo previamente empapado en un detergente suave.
Pro-care 2 / Español 7. Mantenimiento 7.1 GENERAL 1. Asegúrese de que el cable y enchufe se encuentren en buen estado. 2. Compruebe el estado de la cubierta. Asegúrese que la cubierta junto con los tubos están almacenados correctamente. 3. Compruebe el flujo de aire de los tubos. El flujo de aire debe alternar entre los dos conectores en caso de que esté...
Página 30
Los productos están destinados a ofrecer un funcionamiento seguro y fiable cuando se utilizan o están instalados de acuerdo a las instrucciones proporcionadas por Apex Medical. Apex Medical recomienda que el sistema sea inspeccionado y reparado por técnicos autorizados y si hay algún signo de desgaste o problemas con el funcionamiento del dispositivo y la indicación en los productos.
Pro-care 2 / Español 10. Descripción Técnica Compresor Especificación Corriente eléctrica (indicado AC 220-240V 50 Hz, 0.07A (para sistema de 230V) en la etiqueta del producto) Tipos de fusible T1AL, 250V Ciclo temporal 15 min. Dimensiones (L x A x A) 29.1 x 20 x 11.7 cm / 11.4"...
Pro-care 2 / Español Apéndice A: información sobre compatibilidad electromagnética Guía y Declaración del Fabricante - Emisiones Electromagnéticas: Este dispositivo está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El usuario del dispositivo deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno.
Página 33
Pro-care 2 / Español Guía y Declaración del Fabricante - Emisiones Electromagnéticas: Este dispositivo está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El usuario del dispositivo deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno. Nivel de la Prueba de inmunidad Estándar bási-...
Página 34
Pro-care 2 / Español Distancia de separación recomendada: de 150 kHz a 80 MHz d =0.6 de 80 MHz a 800 MHz d =1.2 de 800 MHz a 2.7 GHz Donde P es la potencia de salida nominal máxima del transmisor en 10 V / m 80 vatios (W) según el fabricante del...
Página 35
Pro-care 2 / Español Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones por radiofrecuencia y este dispositivo. Este dispositivo está diseñado para su uso en un entorno electromagnético en que las alteraciones producidas por radiofrecuencias radiadas estén controladas. El cliente o el usuario del dispositivo pueden contribuir a evitar las interferencias electromagnéticas manteniendo la distancia mínima entre los equipos...
Pro-care 2 / Português SALVAGUARDAS IMPORTANTES LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES ANTES DA UTILIZAÇÃO PERIGO - Para reduzir o risco de electrocussão: Desligue sempre este aparelho da corrente imediatamente depois de o utilizar. Não utilize este aparelho durante o banho. Não coloque ou armazene o aparelho onde possa cair numa banheira ou lava-louças.
Página 37
Pro-care 2 / Português SÍMBOLOS: Representante autorizado na União Europeia. Fabricante Indica que este aparelho cumpre o grau de proteção contra descargas elétricas para equipamentos de tipo BF. Consulte o manual de instruções. Protegido contra objectos sólidos iguais ou superiores a 12,5 mm. Protegido contra a queda vertical de gotas de água.
Pro-care 2 / Português 1. Introdução Este manual deve ser utilizado para a instalação inicial e como referência posterior. 1.1 INFORMAÇÃO GERAL O PM 211 é um sistema de alta qualidade com colchão económico indicado para tratamento de escaras de grau II e grau III e para prevenir o seu aparecimento.
Pro-care 2 / Português Painel Frontal 1. Botão de regulação da pressão A roda de regulação de pressão controla a pressão de saída de ar. Ao girar a roda no sentido dos ponteiros do relógio, a pressão de saída de ar aumentará. Gire a roda no sentido contrário para diminuir a pressão de ar.
Página 41
Pro-care 2 / Português 3. Instalação Desembale o aparelho para comprovar qualquer dano que possa ter ocorrido durante o transporte. Em caso de danos, contacte imediatamente o ponto de venda onde adquiriu o aparelho. 3.1 Instalação Do Compressor E Do Colchão Coloque o colchão em cima do estrado da cama.
Pro-care 2 / Português 4. Funcionamento NOTA: Leia as instruções de funcionamento antes de utilizar o aparelho. 4.1. FUNCIONAMENTO GERAL 1. Ligue o interruptor principal que se encontra num dos lados do compressor. 2. O compressor começará a insuflar o colchão. Espere pelo menos 30 minutos para que o colchão fique suficientemente insuflado.
Página 43
Pro-care 2 / Português 4.2 CPR Em caso de emergência ou de paragem respiratória, extraia imediatamente a válvula CPR do colchão para o esvaziar de ar. As válvulas CPR estão situadas na parte superior direita colchão. Para esvaziamento mais rápido, também se podem desligar os tubos de ar ligados ao compressor, mas só...
Página 44
Pro-care 2 / Português 5. Limpeza É importante seguir os procedimentos de limpeza antes de utilizar o aparelho com pessoas. Caso contrário, os pacientes e/ou os médicos podem ser expostos a infeções. Limpe a bomba com um pano húmido previamente humedecido com um detergente suave e mantenha-a protegida do pó e afastada de zonas poeirentas.
Pro-care 2 / Português 7. Manutenção 7.1 GERAL Certifique-se de que o cabo e a ficha se encontram em bom estado. Comprove o estado da cobertura. Certifique-se de que a cobertura e os tubos estão armazenados correctamente. Comprove o fluxo de ar dos tubos. O fluxo de ar deve alternar entre os dois conectores se estiver no modo função alternante.
Os produtos destinam-se a oferecer uma operação segura e confiável quando o uso ou instalado de acordo com as instruções fornecidas pela Apex Médica. Apex Médico recomenda que o sistema ser inspecionado e reparado por técnicos autorizados se existem sinais de desgaste ou preocupações com a função de dispositivo e indicação de produtos.
Pro-care 2 / Português 10. Descrição Técnica Elemento Especificação Corrente eléctrica (indicada AC 220-240V 50 Hz, 0.07A (para sistema de 230V) na etiqueta do produto) Tipos de fusível T1AL, 250V Ciclo de duração 15 min Dimensões (C x L x A) 29.1 x 20 x 11.7 cm / 11.4"...
Página 48
Pro-care 2 / Português Apêndice A: Informação Emc Directrizes e declaração do fabricante – Emissões electromagnéticas: Este dispositivo destina-se a ser utilizado em ambientes electromagnéticos tal como especificado em baixo. O utilizador deste dispositivo deve certificar-se de que o mesmo é utilizado no tipo de ambiente a que se destina.
Página 49
Pro-care 2 / Português Directrizes e declaração do fabricante – Imunidade electromagnética: Este dispositivo destina-se a ser utilizado em ambientes electromagnéticos tal como especificado em baixo. O utilizador deste dispositivo deve certificar-se de que o mesmo é utilizado no tipo de ambiente a que se destina.
Página 50
Pro-care 2 / Português aplicável à frequência do transmissor. Distância recomendada 150 kHz a 80 MHz d =0.6 80 MHz a 800 MHz d =1.2 800 MHz a 2.7 GHz P é a potência de saída máxima do transmissor em...
Página 51
Pro-care 2 / Português Distâncias recomendada entre equipamento de comunicação portátil e RF móvel e este dispositivo Este dispositivo destina-se a ser utilizado em ambientes electromagnéticos com as interferências RF radiadas sob controlo. O utilizador deste dispositivo pode evitar as interferências electromagnéticas mantendo uma distância mínima entre o equipamento de comunicação portátil (transmissores) e este...
Pro-care 2 / Français CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES VEUILLEZ LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D'UTILISER LE PRODUIT. DANGER - Pour réduire le risque de chocs électriques : Débrancher l'appareil immédiatement après son utilisation. Ne pas l'utiliser en prenant un bain.
Página 53
Pro-care 2 / Français SYMBOLES Représentant autorisé dans l'Union européenne Fabricant Conforme aux normes de protection contre les électrocutions pour ce type d'équipement BF. Consultez le mode d'emploi Protégé contre objets étrangers de 12,5 mm et de taille supérieure; Protection contre chutes d'eau verticales.
Pro-care 2 / Français 1. Introduction Ce manuel doit être utilisé pour installer l'appareil la première fois et doit pouvoir être consulté ultérieurement. 1.1 INFORMATIONS GÉNÉRALES Ce système est un matelas à perte d'air réduite combiné avec un système d'alternance de pression adapté...
Pro-care 2 / Français 2. Description Du Produit 2.1 Système De Compresseur Avec Matelas 1. CPR 2. Compresseur 3. Matelas 4. Connecteur Rapide 2.2 Dispositif De Pompage Vue de l'avant 1. Connecteur Rapide 2. Panneau de Façade Vue arrière 1. Bouton d'allumage 2.
Pro-care 2 / Français 2.3 Panneau Avant 1. Niveau de réglage de la pression La molette de réglage de la pression contrôle la sortie d'air. Faites tourner la molette dans le sens des aiguilles d'une montre pour faire augmenter la pression de sortie d'air. Et à l'inverse pour réduire la pression d'air.
Página 57
Pro-care 2 / Français 3. Installation REMARQUE- Déballez l'équipement pour vérifier qu'il n'a subi aucun dommage pendant l'expédition. En cas de dommages, prenez immédiatement contact avec le point de vente où vous avez acheté l'équipement. 3.1 INSTALLATION DU COMPRESSEUR ET DU MATELAS 1.
Pro-care 2 / Français 4. Fonctionnement REMARQUE- Avant utilisation, lisez toujours les consignes de fonctionnement. 4.1 FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL 1. Allumez l'interrupteur principal qui se trouve sur le côté du compresseur. 2. Le compresseur commence à envoyer de l'air vers le matelas. Attendez au moins 30 minutes que le matelas soit gonflé.
Página 59
Pro-care 2 / Français 4.2 CPR En cas d'urgence et en cas d'arrêt respiratoire, extrayez immédiatement la vanne CPR du matelas. Les vannes CPR sont situées sur la partie supérieure droite du matelas. Pour que la vidange soit plus rapide, vous pouvez aussi débrancher les tuyaux à...
Página 60
Pro-care 2 / Français 5. Nettoyage Il est important de suivre les procédures de nettoyage avant d'utiliser la machine sur des corps humains; les patients et/ou médecins pourraient dans le cas contraire risquer d'être infectés. Essuyez la pompe avec un chiffon humide imbibé de détergent doux. Évitez tout contact avec la poussière et la proximité de zones poussiéreuses.
Pro-care 2 / Français 7. Entretien 7.1 GÉNÉRALES 1. Vérifiez que le câble et la prise se trouvent en bon état. 2. Vérifiez l'état du couvercle. Vérifiez que le couvercle et les tuyaux sont bien correctement rangés. 3. Vérifiez le débit d'air des tuyaux. Le débit d'air doit passer d'un connecteur à l'autre si celui-ci est en mode de fonctionnement alterné.
Página 62
Les produits sont destinés à offrir un fonctionnement sûr et fiable lorsque l'utilisation ou installé conformément aux instructions fournies par Apex médicale. Apex Medical recommande que le système soit inspecté et réparé par des techniciens agréés s'il ya des signes d'usure ou de préoccupations avec le fonctionnement du dispositif et l'indication sur les produits.
Pro-care 2 / Français 10. Description Technique Élément Spécifications Courant électrique (indiqué AC 220-240V 50 Hz, 0.07A (pour système de 230V) l'étiquette du produit) Types de fusibles T1AL, 250V Cycle Temporaire 15 min. Dimensions (L x l x h) 29.1 x 20 x 11.7 cm / 11.4" x 7.9" x 4.6"...
Página 64
Pro-care 2 / Français Annexe A: Informations Sur CEM Directive et déclaration du fabricant - Émissions électromagnétiques: L'appareil doit être utilisé dans un environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. L’utilisateur de cet appareil doit garantir que l’appareil est utilisé dans un environnement approprié.
Página 65
Pro-care 2 / Français Directive et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique: L'appareil doit être utilisé dans un environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. L’utilisateur de cet appareil doit garantir que l’appareil est utilisé dans un environnement approprié. Niveau du test d'immunité...
Página 66
Pro-care 2 / Français Distance de séparation recommandée 150kHz à 80MHz d =0.6 80MHz à 800MHz d =1.2 800 MHz à 2.7GHz Où P est la valeur nominale de sortie maximum de l’émetteur en watts (W) selon le fabricant de 10 V / m 80 MHz à...
Página 67
Pro-care 2 / Français Distance de séparation recommandée entre l’équipement de communication RF portable et mobile et cet appareil Cet appareil doit être utilisé dans un environnement électromagnétique avec contrôle des perturbations radiées. Le client ou l'utilisateur de cet appareil peut essayer d'éviter le brouillage électromagnétique en maintenant une distance minimale entre l'équipement de communication RF portable et mobile (émetteurs)
Página 68
Pro-care 2 / Deutsch WICHTIGE VORKEHRUNGEN VOR INBETRIEBNAHME UND ANWENDUNG DES GERÄTES GENAU LESEN. GEFAHR - So reduzieren Sie die Gefahr eines (lebensgefährlichen) Stromschlages: 1. Ziehen Sie nach der Nutzung stets umgehend den Netzstecker. 2. Nutzen Sie das Gerät nicht während Sie baden.
Página 69
Pro-care 2 / Deutsch SYMBOLES Autorisierter Händler in der Europäischen Gemeinschaft Hersteller Erfüllt die einschlägigen Richtlinien für Geräte des Typs BF zum Schutz von Stromschlägen. In Bedienungsanleitung nachlesen Geschützt gegen solide Fremdgegenstände von 12,5 mm und größer; gegen senkrecht fallendes Tropfwasser geschützt...
Pro-care 2 / Deutsch 1. Einführung Dieses Handbuch sollte bei der Erstinstallation und als spätere Referenz verwendet werden. 1.1 Allgemeine Informationen Dies ist ein hochwertiges System mit ergonomischer Matratze, das für die Behandlung und Verhinderung von Schorfbildung geeignet ist. Das System wurde geprüft und zugelassen in Übereinstimmung mit den folgenden Normen:...
Pro-care 2 / Deutsch 2. Beschreibung Des Produkts Packen Sie das Gerät aus, um eventuelle Schäden festzustellen, die beim Transport entstanden sein könnten. Im Falle eines Schadens wenden Sie sich bitte unverzüglich an den Fachhändler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
Página 72
Pro-care 2 / Deutsch 2.3 Schutzabdeckung Druckregler Der Drehschalter zur Druckregelung regelt den Druckluftauslass. Wenn Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen, erhöht sich der Druck. Wenn Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, verringert sich der Druck. Ein höherer Luftauslasswert ist für schwerere Patienten geeignet. Die Werte für die Regelung sind in kg angegeben.
Página 73
Pro-care 2 / Deutsch 3. Installatión 3.1 Installation des Pumpeinheit und der Matratze HINWEIS- Packen Sie das Gerät aus, um es auf eventuelle Schäden während der Lieferung zu überprüfen. Im Falle eines Schadens, wenden Sie sich bitte umgehend an den Fachhändler, bei dem Sie es erworben haben.
Pro-care 2 / Deutsch 4. Funktionsweise HINWEIS- Lesen Sie die Hinweise zur Funktionsweise vor dem Gebrauch durch. 4.1 Allgemeine Funktionsweise 1. Schalten Sie den Hauptschalter ein, der auf einer Seite des Kompressors lieg. 2. Der Kompressor beginnt Luft in die Matratze zu pumpen. Warten Sie mindestens 20 Minuten, bis die Matratze aufgepumpt ist.
Página 75
Pro-care 2 / Deutsch 4.2 CPR Im Notfall, und falls ein Atemstillstand eintritt, öffnen Sie unverzüglich das CPR-Ventil der Matratze. Die CPR-Ventile befinden sich an der linken unteren Seite der Matratze. (Nur verfügbar bei Matratzen mit Luftzellen über 6,35 cm). Für eine schnellere Entleerung können...
Página 76
Pro-care 2 / Deutsch 5. Reinigung Vor Benutzung des Geräts am menschlichen Körper ist es wichtig, die Reinigungsprozeduren zu befolgen. Andernfalls besteht Infektionsgefahr für Patienten und medizinisches Personal. Die Pumpe wird mit ein feuchten Tuch und einem milden Reinigungsmittel gereinigt. Vermeiden Sie den Kontakt mit Staub und die Nähe von staubigen Bereichen. Sorgen Sie dafür, dass die verwendeten Reinigungsmittel das Plastikgehäuse der Pumpe nicht angreifen oder beschädigen.
Pro-care 2 / Deutsch 7. Instandhaltung 7.1 Allgemeines Allgemein: Versichern Sie sich, dass sich das Kabel und der Stecker in gutem Zustand befinden. Überprüfen Sie den Zustand des Überzugs. Versichern Sie sich, dass der Überzug zusammen mit den Schläuchen korrekt gelagert ist.
Página 78
Die Produkte zielen darauf ab, einen sicheren und zuverlässigen Betrieb zu bieten wenn diese gemäß der von Apex Medical zur Verfügung gestellten Anweisungen genutzt und installiert werden. Apex Medical empfiehlt, dass das System durch autorisiertes Fachpersonal überprüft und gewartet wird falls irgendwelche Abnutzungserscheinungen oder Bedenken mit der Funktion des Produktes und Angaben auf Produkten bestehen.
Página 79
Pro-care 2 / Deutsch 10. Technische Beschreibung Das System wurde mit dem Ziel konzipiert und hergestellt, die anspruchsvollsten Situationen zu bewältigen. Im Folgenden sind die technischen Eigenschaften aufgelistet: Modell Kenndaten Elektrischer Strom AC 220-240 V 50 Hz, 0.07A (für 230V system)
Página 80
Pro-care 2 / Deutsch Anhang A: Emv-Informationen Hinweise und Herstellererklärungen – Elektromagnetische Emissionen: Dieses Gerät ist zur Nutzung in nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebungen vorgesehen. Anwender dieses Gerätes sollten dafür Sorge tragen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung eingesetzt wird.
Página 81
Pro-care 2 / Deutsch Hinweise und Herstellererklärungen – Elektromagnetische Verträglichkeit: Dieses Gerät ist zur Nutzung in nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebungen vorgesehen. Anwender dieses Gerätes sollten dafür Sorge tragen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung eingesetzt wird. Immunitätstest Prüfpegel Angaben zum...
Página 82
Pro-care 2 / Deutsch 3 Vrms Der Abstand von 0,15 MHz tragbaren und mobilen bis 80 MHz HF-Kommunikationsger 3 Vrms 6 Vrms in äten zu beliebigen 0,15 MHz bis 80 MHz ISM und Teilen dieses Gerätes Hochfrequenzleitung 6 Vrms in ISM-Bändern Amateurfu (einschließlich Kabeln)
Página 83
Pro-care 2 / Deutsch Die Feldstärken von festen Sendern wie Funk-Basisstationen von schnurlosen oder Mobiltelefonen, beweglichen Landfunkdiensten, Amateurfunkgeräten, Radiosendern sowie Fernsehsendern können in der Theorie nicht exakt prognostiziert werden. Zur Bemessung von elektromagnetischen Umgebungen mit festen HF-Sendern sollte eine elektromagnetische Standortprüfung in Betracht gezogen werden.
Pro-care 2 / Nederlands BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN LEES ALLE INSTRUCTIES DOOR VOORDAT U HET PRODUCT IN GEBRUIK NEEMT. GEVAAR - Om het risico van elektrocutie te vermijden: Schakel dit product onmiddellijk na het gebruik altijd uit. Gebruik het niet terwijl u zich wast.
Página 85
Pro-care 2 / Nederlands SYMBOLEN Erkende vertegenwoordiger in de Europese gemeenschap. Fabrikant Het symbool “BF” geeft aan dat dit toestel voldoet aan de beschermingsgraad tegen elektrische ontlading voor apparaten van het type BF. Zie de gebruikershandleiding/het instructieboekje Beschermd tegen vaste vreemde voorwerpen van 12,5 mm en groter. Beschermd...
Pro-care 2 / Nederlands 1. Inleiding Deze handleiding moet worden gebruikt voor de ingebruikneming van het systeem en voor latere raadplegingen. 1.1 Algemene informatie Het systeem is een hoogwaardig en betaalbaar matrassysteem dat geschikt is om doorligwonden of drukzweren te vermijden.
Pro-care 2 / Nederlands 2. Productbeschrijving Pak het apparaat uit en controleer het op transportschade. Als het apparaat beschadigd werd, neem dan onmiddellijk contact op met de verdeler. 2.1 Pomp en matrassysteem 1. CPR 2. Pompeenheid 3. Matrassysteem 4. Snelkoppeling 2.2 Pompeenheid...
Página 88
Pro-care 2 / Nederlands 2.3 Voorpaneel 1. Knop voor de drukregeling Deze knop regelt de uitgaande luchtdruk. Als de knop naar rechts wordt gedraaid, wordt de uitgaande druk verhoogd. Als de knop naar links wordt gedraaid, wordt de uitgaande druk verminderd. Een hogere luchtdruk zal een zwaarder gewicht van de patiënt beter dragen.
Pro-care 2 / Nederlands 3. Installatie 3.1 Installatie van de pomp & de matras Pak het apparaat uit en controleer het op transportschade. Neem bij beschadiging direct contact op met de verdeler. Plaats de matras of het pad op het bedframe. Gelieve hierbij rekening te houden met het...
Pro-care 2 / Nederlands 4. Werking NOTA - Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voor het gebruik. 4.1 Algemene werking Zet de stroomschakelaar aan de zijkant van de pomp aan. Als de pomp eenmaal lucht in de matras begint te pompen, zal het circa 20 minuten duren voor de matras opgeblazen is..
Página 91
Pro-care 2 / Nederlands 4.2 CPR Als er een noodgeval voordoet, draai dan onmiddellijk de CRP-knop van de matras open. De CRP-knop bevindt zich aan de linkerzijde van de matras. De snelkoppeling op de pompeenheid kan worden afgekoppeld om de lucht nog sneller af te laten.
Página 92
Pro-care 2 / Nederlands 5. Reiniging Het is belangrijk om de reinigingsprocedures uit te voeren voordat u het apparaat weer gebruikt voor andere patiënten, want anders bestaat er gevaar voor kruisinfecties voor de patiënten en/of verzorgenden en kunnen deze infecties oplopen.
Pro-care 2 / Nederlands 7. Onderhoud 7.1 ALGEMEEN Controleer het stroomsnoer en de stroomstekker op beschadiging of overdreven slijtage. Controleer de matrashoes op tekenen van slijtage of beschadiging. Controleer of de matrashoes en de slangen correct opgeborgen zitten. Controleer de luchtstroom van de snelkoppeling. De luchtstroom moet iedere halve cyclustijd alterneren tussen iedere aansluiting als de matras in alternerende modus werkt.
Pro-care 2 / Nederlands 8. Verwachte Levensduur: De producten zijn bedoeld om veilig en betrouwbaar te werken volgens de instructies verstrekt door Apex Medical. Apex Medical raadt aan om het systeem te laten nakijken en onderhouden door vakkundige monteurs als er enige tekenen zijn van slijtage of als u twijfelt aan de goede werking van het apparaat. In de overige gevallen zijn normaal geen controles of reparaties van de apparaten nodig.
Pro-care 2 / Nederlands 10. Technische Kenmerken Item Kenmerken Stroomtoevoer (Nota: Zie vermogenslabel op het AC 220-240V 50 Hz, 0.07A (voor system van 230V) product Vermogen zekering T1AL, 250V Cyclustijd 15min Afmetingen (L x B x H) 29,1 x 20 x 11,7 cm /11,4" x 7,9" x 4,6"...
Página 96
Pro-care 2 / Nederlands Bijlage A: EMC-Informatie Geleiding en Verklaring van de fabrikant - Elektromagnetische immuniteit Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder vermeld: De gebruiker van dit apparaat dient ervoor te zorgen dat het in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Página 97
Pro-care 2 / Nederlands Geleiding en Verklaring van de fabrikant - Elektromagnetische immuniteit Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder vermeld: De gebruiker van dit apparaat dient ervoor te zorgen dat het in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Página 98
Pro-care 2 / Nederlands P komt overeen met het maximale 10 V / m 80 uitgangsvermogen van de zender in Watt (W) volgens de fabrikant van de MHz tot 2,7 zender, d voldoet aan de aanbevolen 3 V / m 80 MHz afstand in meters (m).
Página 99
Pro-care 2 / Nederlands Aanbevolen afstanden tussen draagbare en mobiele RF-comunicatieapparatuur en dit apparaat: Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin uitgestraalde RF-storingen onder controle worden gehouden. De klant of de gebruiker van dit apparaat kan...
Página 100
Non utilizzare questo prodotto se ha un cavo o la spina danneggiati, se non funziona adeguatamente, se è caduto, si è danneggiato o è caduto nell'acqua. Restituire il prodotto al fornitore o ad Apex Medical Corp. per l'adeguato controllo ed eventuale riparazione. Mantenere il cavo lontano dalle superfici riscaldate.
Página 101
Pro-care 2 / Italiano SIMBOLI Rappresentante autorizzato nella Comunità Europea Fabbricante Conforme agli standard di protezione da scosse elettriche per dispositivi di tipo BF. Consultare le istruzioni di funzionamento per l'uso Protetto da oggetti estranei solidi di 12,5 mm e più grandi; Protezione...
Pro-care 2 / Italiano 1. Introduzione Il presente manuale si dovrà utilizzare per l'installazione iniziale del sistema e ai fini di eventuali future consultazioni. Informazioni generali Il sistema è costituito da un materasso di alta qualità con un ottimo rapporto qualità/prezzo, per il trattamento e la prevenzione di piaghe da decubito.
Pro-care 2 / Italiano 2. Descrizione Del Prodotto Aprire la scatola per individuare eventuali danni che si possono essere verificati durante il trasporto. In caso di danni, contattate immediatamente il vostro rivenditore. 2.1 Sistema di Pompa e Materasso 1. CPR 2.
Pro-care 2 / Italiano 2.3 Pannello frontale 1. Manopola di regolazione della pressione Le leve di regolazione della pressione controllano l'uscita della pressione dell'aria. Quando si gira in senso orario, la pressione in uscita aumenta. Viceversa si riduce la pressione dell'aria. I pazienti di maggior peso avranno bisogno di una pressione in uscita più...
Página 105
Pro-care 2 / Italiano 3. Installazione 3.1 Installazione della pompa e del materasso Aprire la scatola per individuare eventuali danni che si possono essere verificati durante il trasporto. In caso di danni, contattate immediatamente il vostro rivenditore. Collocare il materasso o imbottitura sulla struttura del letto. Nota per l'estremità dei piedi.
Pro-care 2 / Italiano 4. Funzionamento NOTA - Leggere sempre le istruzioni di funzionamento prima dell'uso. 4.1 Funzionamento generale 1. Accendere il pulsante di alimentazione principale sul lato della pompa. 2. L'unità della pompa serve per riempire di aria il materasso, attendere almeno 20 minuti per far gonfiare il materasso.
Página 107
Pro-care 2 / Italiano 4.2 CPR Se si verifica una situazione di emergenza per realizzare il CPR sul paziente, girare rapidamente la leva del CPR per fare uscire l'aria dal materasso. La leva del CPR si trova all'estremità superiore, sul lato destro del materasso.
Página 108
Pro-care 2 / Italiano 5. Pulizia Prima di usare l’attrezzatura, è molto importante applicare le procedure per la pulizia, altrimenti i pazienti e/o gli operatori sanitari sarebbero esposti al rischio di contrarre infezioni.Pulire la pompa con un panno inumidito con unpo’ detergente non aggressivo. Evitare il contatto con la polvere e le zone polverose.
Pro-care 2 / Italiano 7. Manutenzione 7.1 Generale 1. Controllare il cavo e la spina di alimentazione per individuare eventuali abrasioni o un'usura eccessiva. 2. Controllare la copertura del materasso per individuare eventuali segni di usura o danni. Assicurarsi che la copertura del materasso e i tubi siano collocati correttamente.
Ci si aspetta che i prodotti funzionino in modo sicuro e affidabile quando vengono utilizzati o installati in base alle informazioni fornite da Apex Medical. Apex Medical consiglia di affidare i controlli e la manutenzione del sistema a tecnici autorizzati in caso di segni di usura o problemi di funzionamento del dispositivo.
Pro-care 2 / Italiano 10. Specifiche Tecniche: Articolo Specifica Alimentazione (Nota: Vedi etichetta delle caratteristiche CA 220-240V 50 Hz, 0,07A (per sistema a 230V) tecniche sul prodotto) Caratteristiche del fusibile T1AL, 250V Tempo ciclo 15min Dimensioni (Lung x Largh x Prof) 29,1 x 20 x 11,7 cm /11,4"...
Página 112
Pro-care 2 / Italiano Appendice A: INFORMAZIONI SULLA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA Guida e dichiarazione del fabbricante- Emissioni elettromagnetiche: Questo dispositivo è stato progettato per l'uso nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. L'utente di questo dispositivo si deve assicurare che venga utilizzato in un ambiente di questo tipo.
Página 113
Pro-care 2 / Italiano GUIDA E DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE- IMMUNITÀ ELETTROMAGNETICA: Questo dispositivo è stato progettato per l'uso nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. L'utente di questo dispositivo si deve assicurare che venga utilizzato in un ambiente di questo tipo. Livello del test di immunità...
Página 114
Pro-care 2 / Italiano frequenza del trasmettitore. Distanza di separazione consigliata: da 150kHz a 80MHz d =0.6 da 80MHz a 800MHz d =1.2 da 800MHz a 2.7GHz Dove P rappresenta l'indice di potenza di trasmissione massimo 10 V / m da 80...
Página 115
Pro-care 2 / Italiano Distanze di separazione consigliate tra dispositivi di comunicazione RF portatili e mobili e questo dispositivo: Questo dispositivo è stato progettato per l'uso in un ambiente elettromagnetico in cui vengono controllate le interferenze RF. Il cliente o l'utente di questo dispositivo può contribuire a impedire interferenze...
Página 116
Apex Medical S.L. Elcano 9, 6 planta 48008 Bilbao. Vizcaya. Spain Apex Medical Corp. No.9, Min Sheng St., Tu-Cheng, New Taipei City, 23679, Taiwan www.apexmedicalcorp.com Print-2017/All rights reserved 516003-0000 V1.4...